(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Компьютерные сети Разлел: Компьютерные сети

Что я знаю о выбранной специальности

найти еще ...
Blu-ray. Любовь - это все, что тебе нужно (специальное издание)
Филипп красив, богат и… одинок.
102 руб
Я знаю, что ты чувствуешь Психология эмоций. Сам себе психолог Питер Экман П.
Распознавать, оценивать, корректировать их на ранних стадиях у себя и у других научит новая книга Пола Экмана, книга-справочник, книга tour de force.
350 руб

Исследователь пишет: «Не отдельные ошибки (весьма многочисленные) поражают в этом переводе, а целая система ошибок, целая система отсебятины, которые в своей совокупности неузнаваемо меняют самую физиономию Шелли. Все отсебятины Бальмонта объединены в некое стройное целое, у всех у них один и тот же галантерейный, романсовый стиль. Бальмонтируя поэзию Шелли, Бальмонт придает британскому поэту свою собственную размашистость жестов». Прав или нет К.И.Чуковский? На этот вопрос можно ответить тогда, когда сам прочтешь в подлиннике стихи Шелли. В тысяча девятьсот шестьдесят третьем году издательство «Иностранная литература» выпустило в свет первый томик серии «Мастера поэтического перевода». В предисловии, открывая серию, П.Г.Антокольский писал: «Это начинание может и должно сыграть важную роль в развитии культуры поэтического перевода. Советскими поэтами-переводчиками накоплен немалый опыт, он требует пристального внимания, изучения, анализа. Творчество поэтов-переводчиков нигде не собрано, работы их разбросаны в отдельных изданиях, выходивших в разные годы, в разных местах. Далеко не все читатели заглядывают в оглавление, чтобы установить, кто именно перевел полюбившееся им произведение поэта». Далее П. Антокольский справедливо сетовал на то, что критики нередко игнорируют труд переводчика, считая, будто бы переводчиков и вовсе нет, а книги переводятся на русский язык «наитием святого духа». Прошедшие годы все поставили на свои места. Небольшие книжки серии прочно заняли свое место на полках читателей, многочисленных библиотек. Сразу утвердившись как факт современной поэтической культуры, разноцветные томики «Мастеров поэтического перевода» открыли новые, прежде либо вовсе не известные, либо только угадываемые грани таланта ряда видных поэтов. Одна из книг этой серии - книга стихов Марины Цветаевой. Книжка называется «Просто сердце». Некоторые из них вообще никогда не печатались. Цветаева переводила немного, только пробовала силы, но ее вклад в искусство поэтического перевода не переоценить. Она перевела Бодлера, Шекспира, Гете, Рильке, Гарсиа Лорку. Перевод М.Цветаевой Шарля Бодлера «Плаванье» занимает совершенно особое место. По мнению критика, «она придала Бодлеру такую титаническую мощь, такую энергию, такой порыв к духовному идеалу, такое соединение необузданной стихийности и гармонии, какого до нее (и даже после нее) не удавалось ни обнаружить, ни воспроизвести. Все это кажется глубоко под поверхностью кованых бодлеровских строк. Вот Бодлер повествует о морях, охваченных страстью путешествий. Они боятся неподвижности, они подобны Одиссею. Об этом говорится в уравновешенно-симметричных, сдержанных строфах александрийского стиха. В прозаическом переводе это выглядело так: Чтобы не быть превращенными в животных, они упиваются Пространством и светом и пламенеющими небесами. Лед, грызущий их, солнца, покрывающие их загаром, Медленно стирают следы поцелуев». Строгий, отчетливый ритм каждого стиха, безукоризненная их симметрия позволяет только угадывать упрятанную в подтекст взрывчатую энергию. Цветаева из подтекста выводит ее наружу: В Цирцеинных садах дабы не стать скотами, Плывут, плывут, плывут в оцепененьи чувств, Пока ожоги льдов и солнц отвесных пламя Не вытравят следов волшебницыных уст.

Практически все это показал Рабле в своем знаменитом произведении «Гаргантюа и Пантагрюэль». В следующую эпоху развития французского литературного языка при Людовике XIV господствуют уже другие тенденции. Вожла, главный теоретик эпохи, ставит на первый план «добрый обычай» двора и высшего круга дворянства. Основной принцип языковой полемики сводится к очищению и нормализации языка, оберегаемому созданной в тысяча шестьсот двадцать шестом году французской академией, которая издавала нормативный «Словарь французского языка». Несколько слов о статусе французского языка. В наши дни французский язык является одним из одиннадцати наиболее распространенных языков в мире. Число говорящих по-французски составляет 104612 тыс. человек. К ним относятся только население, для которого французский является родным языком. Двести пятьдесят миллионов человек говорят на этом языке. Французский язык является одним из официальных и рабочих языков ООН и ряда специализированных учреждений ООН по вопросам образования, науки и культуры – таким, как ЮНЕСКО, международный суд, Всемирная метеорологическая организация, Всемирная организация интеллектуальной собственности, международное агентство по атомной энергии, Всемирная организация здравоохранения. В результате исторического развития в ряде европейских франкоязычных стран французский язык, используемый населением этих стран, приобрел специфические черты, которые в определенной степени отличают его от языка французского. При этом французский язык сохраняет свою внутреннюю структуру. Но особенно французский язык влияет на характер контактов с другими языками. Примером развития литературного языка «из скрещивания и смещения наций» может служить английский язык. В истории английского языка различаются три периода: первый – от древнейших времен до XI века – это период англосаксонских диалектов. Тогда англы, саксы и юты завоевали Британию, оттеснив туземное кельтское население в горы и к морю и бритов через море на полуостров Бретань. «Готический» период английской истории связан с англосаксонско-кельтскими войсками и борьбой с датчанами, которые покоряли англосаксов в IX-X веках и частично слились с ними. Поворотным пунктом было нашествие норманнов (офранцузившихся скандинавских викингов), которые разбили войска англосаксонского короля Гарольда. Покорив Англию, норманны образовали феодальную верхушку, королевский двор и высшее духовенство. Победители говорили по-французски, а побежденные англосаксы имели язык германской группы. Борьба этих двух языков завершилась победой исконного и общенародного англосаксонского языка. Словарный запас языка сильно пополнился за счет французского языка. Эта эпоха называется среднеанглийским периодом (XI-XV вв.). Новоанглийский период начинается с конца XVI века и связан деятельностью Шекспира и писателей – «елизаветинцев». Этот период относится к развитию национального английского языка, так как средневековые процессы скрещивания уже завершились и национальный язык сложился на базе лондонского диалекта. Лексика английского национального литературного языка прозрачно отражает «двуединую» природу словарного состава этого языка: слова, обозначающие явления бытовые, земледельческие термины, сырье, - германского происхождения.

Одной из ранних литературных побед Маршака был перевод замечательной книги песен и стихов для детей, которая в Англии называется « ursery Rhymes». Эту книгу британский народ создал в период своего духовного расцвета. Переводы чудесно сохранили всю их динамичность и мощь: Эй, кузнец, Молодец, Захромал мой жеребец. «Три смелых зверолова», «Шалтай - Болтай», «Потеряли котятки на дороге перчатки» - все это благодаря Маршаку стало достоянием русской поэзии. Стих сохраняет свою упругость и звонкость, словно это первозданная русская песня. Сохраняя в неприкосновенности английские краски, Маршак, так сказать, проецировал в своих переводах наши русские считалки, загадки, перевертыши, потешки, дразнилки. К.Чуковский писал: «Вообще-то как-то странно называть Маршака переводчиком. Он скорее покровитель чужеземных поэтов, властью своего дарования обращающий в русское подданство». Маршак так и говорит о своих переводах Шекспира: Пускай поэт, покинув старый дом, Заговорит на языке другом, В другие дни, в другом краю планет. «Сонеты» Шекспира представляют огромный интерес. В этих стихотворениях отражена сложная история дружбы и любви поэта. Сила лирики не в ее автобиографичности, а в поэтическом выражении душевных возможностей человека. Эти душевные способности Шекспира в «Сонетах» выражены с огромной поэтической силой. Все рассуждения об индивидуальности перевода отчетливо видны в следующем сравнении. Вот «Сонет 17» Шекспира, в переводе двух поэтов Н.Гумилева и С.Маршака. Н.Гумилев: Моим поэмам кто б поверить мог, Коль Ваших качеств дал я в них картину? Они – гроб Вашей жизни, знает бог, Их смогут передать лишь вполовину. И опиши я Ваших взоров свет И перечисли все, что в Вас прелестно, Грядущий век решил бы: «Лжет поэт, То лик не человека, а небесный». Он осмеял бы ветхие листы, Как старцев, что болтливей, чем умнее. Он эту правду счел бы за мечты Иль старой песни вольные затеи. Но будь у Вас ребенок в веке том, Вы жили б дважды – и в стихах, и в нем. С.Маршак: Как мне уверить в доблестях твоих Тех, до кого дойдет моя страница? Но знает бог, что этот скромный стих Сказать не может больше, чем гробница. Попробуй я оставить твой портрет, Изобразить стихами взор чудесный, - Потомок только скажет: «Лжет поэт, Придав лицу земному свет небесный!» И этот старый, пожелтевший лист Отвергнет он, как болтуна седого, Сказав небрежно: «Старый плут речист, Да правды нет в его речах ни слова!» Но доживи твой сын до этих дней, Ты жил бы в нем, как и в строфе моей. Перевод С.Маршака понравился больше, потому что мне ближе и понятнее творчество самого поэта. Чтобы правильно оценить именно перевод, необходимо самому в подлиннике прочитать Шекспира. Заключение. Подводя итог вышесказанному, хочется привести слова К.Чуковского, которые как нельзя лучше раскрывают суть профессии переводчика в литературе, ее значимость: «И переводчику, чтобы создать свое окно в другой мир, и читателю, чтобы глядеть в это окно, нужны некоторые знания об открывающейся перед ним действительности – фоновые знания, как их принято в страноведении и в теории перевода. От самого их наличия и от степени их широты во многом зависит верное восприятие встающей в переводе картины жизни. Переводные произведения не являются, конечно, каким-то особым жанром в литературе, принявшей их.

Поиск Школа выживания в условиях экономического кризиса

О них можно прочитать в специальной литературе, которой сегодня в избытке на каждом книжном прилавке. Правда, должен заметить, что теоретическое изучение приемов самообороны еще никого не спасало. Во время реальной драки не имеющий боевого опыта человек почти всегда теряется и напрочь забывает, куда и как надо бить. Приемы рукопашного боя только тогда оправдывают себя, когда были повторены тысячекратно во время тренировок. Тогда боец во время боя действует, согласуясь не с разумом, но с выработанным условным рефлексом. Так что, если хотите уметь защищать себя не воображаемо, а по-настоящему, сооружайте из старой одежды набитый тряпками муляж-грушу вашего предполагаемого противника, в крайнем случае рисуйте его фигуру на стене, отмечайте три-четыре наиболее уязвимые точки и колотите по ним руками и ногами каждый день. Только в этом случае во время неожиданного нападения вы способны будете оказать сопротивление. Более всего тренировки на муляжах необходимы для выработки привычки бить живого человека. Туда, куда мы бить сильно не умеем, потому что знаем, как это больно

Реферат: Что я знаю о Великой Отечественной Войне Что я знаю о Великой Отечественной Войне

В течение 1940 первой половины 41г. в СССР было произведено 2000 новых танков, около 8000 боевых самолетов, что было явно не достаточно для обеспечения обороноспособности страны. Бюджетные ассигнования на оборону увеличились с 25% в 1939г., до 43% в 1941г. общая численность вооружённых сил СССР в предвоенный период 5 млн. чел. Народонаселение СССР в 1941г. составляло 192 млн. чел. В апреле 1940г. в Германии был разработан план «Барбаросса», который предусматривал молниеносный разгром нашей страны. Немцы планировали за 1,5 – 2 месяца разгромить красную армию, захватить Москву и Ленинград, выйти на линию г. Архангельск – р. Волга. Мощными ударами по индустриальному Уралу, закончить войну. Одновременно был разработан план «Ост», по которому территория республики Прибалтики: Белоруссия, Украина, Европейская территория РСФСР подлежали присоединению к Германии и заселению немецкими колониями. Местное население превращалось в рабов, либо уничтожалось. Немецкая армия вторжения насчитывала 5,5 млн. чел. (152 дивизии), 4000 танков, 5000 боевых самолетов, около 50 000 орудий и минометов.Общая численность вооружённых сил Германии, в 1941г. – 8,5 млн. чел. (в 1939 году, немецкая армия насчитывала 110 дивизий, 1941 - 208)Немцы наступали на 3-х основных направлениях: группа армий «Север» - через территорию республики Прибалтики, на Ленинград. группа армий «Центр» (наиболее мощная группа армий) наступала через так называемые «Смоленские ворота» - Минск, Смоленск, Москва. группа армий «Юг» - Украина, Киев, Домбас, Крым.

Поиск Пою тебя, о, Казанова

В то же время мой подлец, несмотря на то, что ее пиписька к этому времени уже достаточно взмокла и ему были предоставлены широчайшие возможности насладиться ее запахом, даже не шелохнулся и отказался, несмотря на все мои воинственные призывы, выйти из окопов и ринуться в решительный, но не последний бой. Подобной бяки я от него совершенно не ожидал... но она-то ожидала! Ожидала со страхом той резкой, но освобождающей боли, которая наконец-то переведет ее в разряд полноценных женщин... Но на этот раз перехитрить меня ему не удалось. Не хочешь, как хочешь - сказал я ему и, спустившись к ногам моей красотки, начал ей делать клитеринг. Заставив ее несколько раз кончить, я снова попытался оживить моего мертвеца, но мой труд был напрасен. В течение месяца я чего только не предпринимал, чтобы заставить своего разбойника занять пустующую пещеру - все было напрасно! Свои же неудачи перед красоткой я оправдывал тем, что, зная, что она в вопросах секса была совершеннейшей профанкой, говорил ей, что желая как можно лучше приучить ее к себе, я не хочу торопиться и, чтобы не делать ей больно, я специально затягиваю процесс дефлорации и, с этой целью, перед тем как мы ложимся в койку, я глотаю таблетку соды

Реферат: Что я знаю о себе? Что я знаю о себе?

«Я не боюсь еще и еще раз повторить: забота о здоровье - это важнейший труд воспитателя.» В.А. Сухомлинский. По определению Всемирной организации Здравоохранения - здоровье - это состояние полного физического, духовного и социального благополучия. Здоровье человека во многом зависит от состояния окружающей среды. В борьбе за здоровье, надо менять не только экологическую обстановку, но и самое главное, необходимо перестроить поведение людей, их привычки и установки, то есть изменить сознание людей. Поэтому здоровью надо учить с детских лет, воспитывать привычку здорового образа жизни, стремлению оздоровлять окружающую среду. По данным, опубликованным в Государственном докладе о состоянии здоровья населения РФ, 60% детей в возрасте от 3 до 7 лет практически здоровы, но имеют функциональные отклонения в состоянии здоровья: в частности, 30-40% детей младшего и 20% старшего дошкольного возраста - невротические проявления, 30-40%-отклонения со стороны опорно- двигательного аппарата, 20- 25%- со стороны носоглотки, 10-25% со стороны сердечно- сосудистой системы, у половины из них в 6-7 лет наблюдается стойкое нарушение артериального давления.

Поиск Гоголь

Это жестоко, но спасительно; я говорю вам по опыту. Я бы много теперь дал за то, чтобы найти такого смелого и отважного человека. Многих бы глупостей я не сделал. Изберите Шевырева; он более всех вам будет полезен". 26 июля н. ст. 1846 г. Гоголь писал Ш. из Швальбаха: "...Теперь приступаю к тебе с просьбою моей, весьма убедительной - напечатать второе издание "Мертвых Душ", в том же самом виде, на такой же бумаге, в той же типографии, в том же числе экземпляров (2400, т. е. два завода) с присовокуплением только предисловия, которое я пришлю потом, когда печатанье будет к концу. Нужно будет его отпечатать в месяц, дабы оно могло явиться в свет никак не позже 15 сентября. Экземпляры разойдутся - это я знаю. После того голоса, который я подам от себя, перед моим отправлением на поклонение к святым местам, их станут раскупать (Гоголь надеялся, что выход "Выбранных мест из переписки с друзьями" поможет продаже "Мертвых душ". - Б. С.). Посылать же на цензурованье к цензору в Петербург я не думаю, чтобы оказалась надобность, тем более что это фантастическое запрещенье второго издания никогда не существовало; оно образовалось в Москве по старой охоте ее к плетенью всякого рода сплетней

Реферат: Коала: что мы знаем о сумчатых мишках? Коала: что мы знаем о сумчатых мишках?

Дарья Верещак Этот неторопливый симпатичный зверек относится к уникальному семейству коал, или сумчатых медведей, куда входит один-единственный вид. Обитает он только в Австралии и на нескольких близлежащих островах. И хотя этого пушистого зверька часто называют медвежонком, на самом деле к медведям он не имеет никакого отношения. Джеймс Кук не заметил коал во время своего знаменитого плавания к берегам Австралии. О существовании пушистых сумчатых мишек европейцы не подозревали до 1798 года, когда в Голубых горах некий Прайс увидел животных, похожих на южноамериканских ленивцев. Местные жители называли их куллавайн. После этой встречи пушистые симпатяги попадались людям на глаза все чаще. Для науки коала стал известен в 1802 году, а годом позже был пойман живой зверек. Свое «официальное», научное имя коала получил лишь в 1816 году, когда ему присвоили родовое название Phascolarc os – от греч. phaskolos «кожаная сумка» и ark os «медведь». Свое видовое имя, ci ereus (пепельный), зверек получил благодаря цвету шубки. Как и большинство животных Австралии, коалы весьма оригинальны. Кстати, на языке племен Нового Южного Уэльса их название переводится как «не пить».

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
87 руб
Раздел: Небесные фонарики
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки

Реферат: Что такое звезды? Что такое звезды?

Реферат: Что такое налог Что такое налог

Госпошлина — это, в отличие от налога, плата за оказанные плательщику какие-либо услуги, поэтому необходима соразмерность между стоимостью услуги и платой за нее. В соответствии с Законом РФ от 27 декабря 1991 г. «Об основах налоговой системы в Российской Федерации» совокупность налогов, сборов, пошлин и других платежей, взимаемых в установленном порядке, образуют налоговую систему. Налоговая система, действующая в России в настоящее время, сформировалась к началу 1992 г. Но уже в середине 1992 г. и в последующие годы в нее были внесены существенные изменения. Появились новые виды налогов, в существующие — внесены изменения. Сущность и роль налогов проявляются в их функциях: фискальной (обеспечение государства финансовыми ресурсами) и регулирующей (воздействие на общественные отношения в обществе, в первую очередь на производственные процессы). Соотношение этих функций при взимании налогов различается в зависимости от вида налога. Классификацию налогов можно проводить по разным признакам, Законодательство подразделяет налоги на федеральные, налоги субъектов Российской Федерации (региональные), местные налоги.

Реферат: Что стало бы с литературой, если бы не было музыки Что стало бы с литературой, если бы не было музыки

На уроке нужно научить ребят различать шумовые и музыкальные звуки. Привожу фрагмент урока: читаю стихотворение А.А. Короленко. Все на свете дети знают, Звуки разные бывают: Журавлей прощальный клёкот, Самолёта громкий рокот, Гул машины во дворе, Лай собаки в конуре, Стук колёс и шум станка, Тихий шелест ветерка. Эти звуки – шумовые Только есть ещё другие: Не шуршащие, не стуки – Музыкальные есть звуки. О музыкальных звуках рассказывается в сказке про девочку Нину, кошку Мурку, пианино. Жила. - была девочка звали её Нина. Как-то подарили ей пианино на день рождения, а она играть на нем не умела: вот и давай стучать по клавишам, перепугала даже кошку Мурку. Рассердилась Нина, и спать пошла. Уснула девочка, и приснился ей удивительный сон: Будто дома она и кошка И сидит она у окошка. А за спиной: «Бум, бум!» Обернулась Нина, услышав шум, Видит – пианино шагает, Крышку, как рот открывает. А под крышкой клавиши в ряд, Словно зубы торчат. Вот–вот сердитое пианино Проглотит девочку Нину. Ой, как же она испугалась! Хотела убежать, да не может.

Реферат: Сопоставительный анализ стихотворений Мандельштама "Заблудился я в небе - что делать?..." Сопоставительный анализ стихотворений Мандельштама "Заблудился я в небе - что делать?..."

Данные во второй строке первой строфы, причем, последовательно, они усиливают эффект «таинственности». Итак, подводя итог и переходя ко второму стихотворению, следует сказать, что основные семантические поля это внутренний мир героя, таинственность. В стихотворении много абстракции, но за счет все же номинативного характера текста, мы легко можем конкретизировать мысль автора. Другое стихотворение Заблудился я в небе - что делать? Тот, кому оно близко, - ответь! Легче было вам, Дантовых девять Атлетических дисков, звенеть, Задыхаться, чернеть, голубеть. Если я не вчерашний, не зряшний, - Ты, который стоишь надо мной, Если ты виночерпий и чашник - Дай мне силу без пены пустой Выпить здравье кружащейся башни - Рукопашной лазури шальной. Голубятни, черноты, скворешни, Самых синих теней образцы, - Лед весенний, лед вышний, лед вешний - Облака, обаянья борцы, - Тише: тучу ведут под уздцы. Думаю, что не стоит делать подробный словарь данного текста, так как сразу бросается в глаза огромное количество прилагательных и существительных.

Реферат: Великая Отечественная война. Что было и что должно было быть Великая Отечественная война. Что было и что должно было быть

Затем завоевала почти всю Европу и часть Северной Африки и неожиданно напала на СССР и несмотря на ускоренное укрепление общей обороноспособности СССР и создание весьма серьёзной военно-промышленной базы  весьма неплохо начала боевые действия - за три недели войны войска фашистской Германии продвинулись по всем направлениям в среднем на 350-450 километров. Всему виной плохие танки, плохие самолеты и техническое превосходство немецких войск.  Но успех продолжался недолго к 1943 стратегическая инициатива перешла к Советским Вооруженным Силам. К 1944 году вражеские войска были изгнаны с территории СССР и началось освобождение Европы, а 8 мая 1945 года был подписан Акт о капитуляции вооруженных сил фашистской Германии. Как объяснить успех "блицкрига"? При приблизительно равном (,а к началу войны технический уровень Германии и СССР был даже не равен, а по оценке современных специалистов СССР в этом плане превосходил Германию) технологическом уровне обороняться намного легче чем наступать - это аксиома. Окопавшийся солдат, как и врытый в землю танк повышает свою живучесть в несколько раз. Грубо говоря наступающих должно быть минимум в три раза больше, чем обороняющихся.

Реферат: Что такое интернет? Что такое интернет?

Но для наших целей пока достаточно самого простого объяснения: Интернет — это мно­жество компьютеров, соединенных друг с другом каналами связи, плюс набор стандартных правил, по которым они обме­ниваются информацией. При этом сами каналы связи, по­жалуй, даже менее важны, чем правила передачи данных по ним, называемые в Интернете протоколами. Если хотя бы два компьютера взаимодействуют по одному из таких протоко­лов — это уже настоящий Интернет. Изобретение и совершенствование модемов — специальных устройств, по­зволяющих компьютеру посылать информацию по телефону, — открыло двери в Интернет огромному количеству людей, у ко­торых нет. никакого специального сетевого оборудования, а есть лишь персональный компьютер и телефонная розетка побли­зости. Как сам Интернет, так и модемы для персональных компью­теров существуют уже довольно долго. Однако лишь совсем не­давно — около 1990 года — Интернет набрал, наконец крити­ческую массу пользователей и ресурсов, необходимую для про­исходящей на наших глазах сетевой революции.


Прописи с двойным контуром Прячу мышку: То, что знаем: Комплект разрезных карточек// Читаем по слогам. Читаем сами Карапуз Мальцева И.В.
84 руб
То, что знаем (разрезные карточки) Читаем сами Карапуз Мальцева И.
23 руб
Blu-ray. Любовь - это все, что тебе нужно (специальное издание)
Скоро они встретятся на свадьбе своих детей в одном из самых живописных городов мира - итальянском Сорренто.
140 руб
Я знаю, что ты знаешь: Роман (пер. с нем. Стасовой О.) - 157 с. {Текст} ISBN 5-7516-0334-6 ~93.01.24 110 М:Текст Беркевич У.
89 руб
Повесть - 320 с. {Русский криминал-мини} Все, что я знаю о смерти: Заельцовское кладбище: Роман; Билет в Африку: Н-ск:Мангазея Духнов А.Е.
40 руб
Я знаю, что вы сделали прошлым летом Blockbuster. Экранизированный роман ISBN 5-227-01821-9 Blockbuster. Экранизированный роман Центрполиграф Дункан Л.
Но безжалостная память вновь и вновь возвращала в прошлое, и лицо маленького мальчика, сбитого их автомобилем, преследовало каждого днем и ночью. . . . Они хотели навсегда забыть о случившемся и поклялись, что будут молчать.
89 руб
Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; Кощей Бессмертный; Любимые сказки для мальчиков: Семь Симеонов и др. (худ. Никитина О. ) - 320 с. {В гостях у сказки} М:СДК/Вече
70 руб
Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; Лиса и журавль и др. - 320 с. {В гостях у сказки} Буй-волк и Иван-царевич; Рубиновая книга сказок: М:СДК/Слово
71 руб
Лиса и журавль и др. - 320 с. {В гостях у сказки} Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; Буй-волк и Иван-царевич; Рубиновая книга сказок: М:СДК/Слово
69 руб
Иван - коровий сын и др. (худ. Коновалова М. П. ) - 240 с. Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; Русские народные сказки: Морской царь и Василиса Премудрая; М:Славянскийдомкниги
169 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг