(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

найти еще ...
Принцип оценочной актуализации в современном английском языке: Монография Научная мысль. Лингвистика Инфра-М Чекулай И.В.
Целью исследования является поиск и описание ментальных основания формирования структур ценностного опыта человека и основных форм их языкового кодирования с целью прагматического использования в определенной ситуации.
369 руб
Дизайн. Библия упаковки: неординарные творческие решения в современной упаковке: книга на английском языке РИП-холдинг
Библия упаковки - уникальная коллекция работ созданных мировыми лидерами Дизайна.
1105 руб

Применительно к когнитивной лингвистике, в русле которой проводится настоящее исследование, интенсивностью целесообразно именовать количественную характеристику, меру иллокутивной силы высказывания, степень выраженности интенциональности автора высказывания. Для выражения интенсивности язык прибегает к разнообразным средствам, представляющим такие уровнеобразующие дисциплины, как: фонетика, морфология, лексикология и синтаксис. Особое место в исследованиях, посвященных средствам выражения категории интенсивности, отводится изучению лексических средств интенсификации, так как именно этот уровень языка охватывает большее количество единиц. Свидетельством тому является “Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков”, самый многочисленный пласт лексических единиц в нем составили наречия, глаголы и прилагательные (Убин 1987). На материале английского языка существует обширная монография Дуайта Болинджера “ Градуируемые слова” (Boli ger 1972), построенная по принципу выделения различных групп опорных слов – существительных, прилагательных и глаголов, и рассмотрения особенностей интенсификаторов, сочетающихся с их различными подгруппами, при помощи трансформационной/ генеративной методики. Имеется ряд других изысканий, посвященных семантике слова и семантике имени прилагательного в частности, функционированию прилагательных в качестве интенсификаторов (Шейгал 1981, Беручашвили 1986, Козлова 1987).Отдельные работы посвящены различным частям речи: существительным, наречиям, частицам, модальным словам в роли интенсификаторов (Герасимова 1970, Андреева 1975). Описываются интонационные средства, морфологические формы и синтаксические способы усиления, анализируются средства интенсификации высказывания в современном английском языке (Суворина 1976, Туранский 1990). Наконец, ряд исследований посвящен фразеологическому способу усиления. Однако следует заметить, что во фразеологии изучение категории интенсивности ограничивается лишь рассмотрением структурно – семантических преобразований ФЕ, усиливающих их значение (Гераскина 1978, Свинцицкий 1985, Артемова 1991), синтаксической идиоматики (Kirch er 1955, Туранский 1990), компаративных ФЕ со значением усиления (Сущинский 1977, Туранский 1990, Артемова 1991) и выделением особого пласта – фразеологических интенсификаторов (Кунин 1986). Однако следует отметить, что данный класс фразеологических единиц не получил должного научного освещения в структуралисткий и постструктуралисткий периоды развития фразеологии. Являясь в первую очередь знаками выражения, фразеологические интенсификаторы (ФИ) подвергаются экспрессивному переосмыслению, и в большинстве случаев их компоненты полностью утрачивают буквальные значения. В результате фразеологизмы приобретают целостное интенсифицирующее значение, например: like a sho , like ligh i g, like o e o’clock – очень быстро, мгновенно, моментально, as a y hi g, as blazes, as hell, as all ge ou – адски, дьявольски, чертовски, as hey come, as hey make hem – чрезвычайно, исключительно. Именно семантическая спаянность ФИ затрудняла их исследование в период преобладания структурно – семантических методов. Актуальность настоящего исследования определяется не только тем, что на предыдущих этапах фразеологических штудий ФИ уделялось недостаточно внимания.

Например: в ФЕ a big bee i o e’s bo e усилению значения ФЕ a bee i o e’s bo e (“причуда”, “пунктик”) служит вклинивание прилагательного big. Значение зооморфизма “mad as a hor e ” усиливается путем вклинивания в ФЕ числительного six - mad as six hor e s (Свинцицкий 1985). К этой же группе структурно - семантических приемов относится прием “добавление”. Так добавление элемента bureaucra ic в ФЕ red ape ( “волокита”, “формализм”) способствует усилению значения фразеологизма (Гераскина 1978). Н.П.Гераскина отмечает важную особенность данных структурно – семантических преобразований: “Благодаря таким структурно-семантическим приемам значительно повышается выразительность, а следовательно, и воздействующая сила парламентских выступлений” (Гераскина 1978:105). Подобная мысль содержится в работе А.Ф.Артемовой (Артемова 1991). Изучая значение ФЕ и их прагматический потенциал, она указывает на тот факт, что интенсивность ФЕ как средства воздействия на слушателя связывается не с любой количественной квалификацией явления, а только с такой, которая демонстрирует отклонение от нормы. Автор поясняет это утверждение на следующем примере: Wome jump o co clusio ha me do o . Выражение o jump o co clusio характеризует, как считает А.Ф.Артемова, одну из черт, присущих женщинам, которые в отличие от мужчин, не всегда приходят к правильным заключениям и не всегда задумываются над совершаемым действием, часто поддаваясь каким- либо импульсам. /Ср. o come o co clusio / ФЕ o jump o co clusio можно интерпретировать в аспекте степени меры как o come o co clusio very quickly (Артемова 1991:75). Однако фразеологизм, по мнению А.Ф.Артемовой, актуализирует не столько действие “приходить к заключению”, сколько его высокую степень, и не столько реальное действие – “приходить к заключению очень быстро”, сколько представление о таком действии. Иными словами, - и это согласуется с доминантой нашего исследования - из мира наблюдения и указания смысл перемещается в мир воображения и переживания. И.Я.Свинцицкий, исследуя фразеологические средства субъективной оценки личности, выделяет группу ФЕ с соматическими компонентами: eye, ear, elbow, eyebrow и др., которые представлены моделью up som. и содержат в словарных дефинициях семы: “comple еly”, “very much”, “deeply”. Они используются для усиления положительной и отрицательной коннотации, например: “All of big capi alis powers were up i heir ecks i deb o he U i ed S a es” (Свинцицкий 1985). Синтаксическая идиоматика рассматривалась в работах Г.Кирхнера и И.И.Туранского. У Г.Кирхнера в работе “Gradadverbie ” находим следующий список выражений, имеющих конструкцию “good a d Adj. / Par .”: good a d a gry, good a d s uck, good a d glad, good a d hard, good a d ired, good a d mad a ; good a d sick, good a d righ , good a d dark, good a d ready. Перечисленные выражения усиливают глагольное действие или состояние (Kirch er 1955:92-93). И.И.Туранский выделяет еще две синтаксические конструкции: конструкцию “ a d he some”, завершающую предложение и следующую за предикативом либо предикативной группой, и конструкцию “ bu Adj.”, употребляемую обособленно и функционирующую в качестве глагольного адъюнкта.

На самом деле здесь много неясностей и “белых пятен”, одним из которых, на наш взгляд, является знаковая специфика ФИ. Если ФИ обладают именно им присущей знаковой спецификой, то она должна быть обнаружена не в их структурно-семантической организации, а в том, какие особенности характерны для соотнесения “тела” знака (означающее) со значением знака, а последним по определению В.Н.Телия, являются обозначаемые им фрагменты действительности (Телия 1996). Иными словами – специфика ФИ как знака должна соответствовать специфике того, что им обозначается, т.е. таким элементам действительности, которые “охватываются” только ФИ. Мы имеем в виду все то, что замещает ФИ как знак, в отличие от других знаков. Таким образом, природа знаковой функции ФИ и их знаковая специфика кроется в типе самой номинации. Развитие системных знаковых свойств и функций ФИ происходит еще на стадии потенциальной фразеологичности и заключается в создании необходимого уровня знаковой избыточности. Избыточность – абсолютно необходимое свойство языкового знака (Бибихин 1977). При общесемиотическом подходе к избыточности в идиоматике “важно с самого начала отвлечься от смысла “лишний”, “ненужный”, которым данное слово наделяется в обыденной речи, и постараться прочно связать его с понятием “повторяющийся”, “воспроизводимый” (Каплуненко 1992:172). Большая роль в этом процессе отводится фразеологической абстракции. Не испытав действия фразеологической абстракции, ФИ не сможет обрести необходимой избыточности. 1.2.2. Фразеологическая абстракция и процесс образования знаковой избыточности ФИ В.Л.Архангельский также был первым лингвистом, определившим сущность фразеологической абстракции: “Если устойчивые сочетания и различного рода фразеологические сцепления действительно существуют как особые языковые единицы, отличные от слов, свободно организуемых словосочетаний и предложений, то им должны быть присущи черты особой языковой абстракции, отличной от той, которая наблюдается в словах” (Архангельский 1964:61). В системе вариационного метода изучения фразеологии, автором которого был ученый, фразеологической абстракции отводилась роль механизма отвлечения смысла ФЕ от буквальных значений компонентов. В дальнейших разработках теории фразеологической абстракции акцент был сделан на семантическую сторону ФЕ. А.М.Мелерович связывает данное понятие с понятием мотивированности, отмечая,что “фразеологическая абстракция неразрывно связана с мотивировкой фразеологического значения” (цит. по Кунин 1996:158). По мнению автора этой цитаты, в условиях именно такой зависимости двух явлений между фразеологической абстракцией и мотивировкой существует обратно пропорциональная связь: “Наличие определенного типа мотивировки фразеологического значения свидетельствует об отсутствии или неполноте соответствующего типа фразеологической абстракции, и наоборот – чем полнее фразеологическая абстракция, тем слабее мотивировка соответствующего типа” (указ.соч.:158). Такого же мнения придерживается и А.В.Кунин, он пишет: “ чем сложнее семантическая структура фразеологизма, тем выше уровень фразеологической абстракции и тем выше степень немотивированности” (Кунин 1996:164).

Поиск Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

С другой стороны, археологи разных стран, производившие раскопки на Урале (Г.Н.Матюшин), где живут башкорды, в Месопотамии (Р.Брейдвуд), где в стране Кордистан проживают корды, в Скандинавии, с территории которой вышли англы, подтвердили своими археологическими раскопками факт расселения в глубокой древности родственных друг другу племен на столь дальние расстояние. По этому поводу советский археолог Г.Н.Матюшин высказался довольно четко: ``... 10-12 тысяч лет назад вся территория от Урала до Южного Прикаспия и Северной Месопотамии была заселена группами родственных племен. Можно даже предположить, что говорили они на одном языке. Язык этот, вероятно, относился к группе иранских. (Подчеркнуто автором). Об этом можно судить по тому, что иранские элементы сохраняются в названиях и даже языке на всей этой территории вплоть до сегодняшнего дня'' (Г.Н.Матюшин. У колыбели истории. М. 1972. стр.167). Например, иранские элементы на Урале, эта Иран-Ирандек; Борзян-Бурзян; Матрай, Зилаир, Зиянсура, Тура-тау. Некоторые аспекты грамматики башкордского и английского языков ``Подход к любому языку изолированно от других затрудняет правильное освещение всех деталей его грамматического строя'' И.И.Мещанинов

Реферат: Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке (лексикографический аспект) Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке (лексикографический аспект)

Не претендуя на исчерпанность классификации и на охват явлений переходного и пограничного характера, здесь можно наметить следующие, наиболее отчетливые и типичные группы: 1. Лексические эллиптизмы - существительные и глаголы, образованные на базе словосочетаний и включившие в свое значение содержание всего сочетания (зачетка вместо сочетания зачетная книжка, бюллетенить вместо находиться на бюллетене). Известно, что это весьма продуктивный и характерный для современной разговорной речи словообразовательный тип: безбилетник, бездельничать, валерианка, вечерка, газировка, галерка, горловик, докторша, карболка, касторка, малолитражка, малярничать, манерничать, насмешничать, овсянка, подземка, скрытничать, температурить, хлорка, чаевничать, электричка и т. п. 2. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности (т. е. действующих как активная словообразовательная модель в разговорной речи и проникающих в другие стили в составе отдельных лексем - "суффиксы стилистической модификации") : ямина, помидорина, молодчина, брошка, самогонка, печенка, ворюга, пьянчуга, миляга, бедняга, грязнуха, распустеха, пройдоха, мерзляк, остряк, воображала, мазила и т. п. Большую группу в ряду окрашенных образуют суффиксы субъективной оценки, а в составе разговорно-просторечной лексики - существительные и прилагательные с соответствующими суффиксами: гвоздок, часик, голубчик, капиталец, спинка, елочка, водица, делишки, дядюшка, собачонка, тоненький, мокрехонький, холоднущий, здоровенный и т. п. 3. Слова, образованные способом усечения. "Специфическим способом словообразования разговорной речи представляются разные типы усечений" : перманент (перманентная завивка), кварц (кварцевая лампа), интим, факультатив, гуманитар, демисезон, интеллектуал, сноб, прима (по семантической структуре многие из них являются эллиптизмами). 4. Переносные значения общеупотребительных (преимущественно нейтральных) слов.

Поиск Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Words shift from one part of speech to another by the process of conversion... (Kennedy 1935: 8) Термин "conversion" был впервые употреблен Суитом в его "New English Grammar" еще в 1892 году. Согласно А. Кеннеди, в дальнейшем представление о "подвижном" характере частей речи в современном английском языке, их гибкости получило всеобщее признание: "Since that time (1892) there has been a more general recognition of the shifting character of the Modern English parts of speech and of the almost puzzling flexibility that this one characteristic of current English gives to the language. (там же: 8) Суит также дает определение предложения: "A sentence is a word or group of words capable of expressing a complete thought or meaning. (Sweet 1892: 155) Авторы современной грамматики английского языка Р. Кверк и др. уже не ограничиваются понятием предложения, и дают определение текста: "a text unlike a sentence - is not a grammatical unit but rather a semantic and even a pragmatic one... A text is a stretch of language which seems appropriately coherent in actual use". (Quirk 1987: 1423) Как видно из краткого диалогического обзора английских грамматик, прогресс в научных исследованиях ведет к изменению смысла и введению новой терминологии и определений: "common case", "functioning pattern", "conversion", "sentence" "text"

Реферат: Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте Фразеология немецкого языка в лексикографическом аспекте

Поиск Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Вторая международная конференция.- Тамбов, 1999. 72. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство.// Вестник МГУ им. Н.П. Огарева.- Саранск, 1997, №1. 73. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Значение идей М.М. Бахтина для американской филологической науки.// Материалы Огаревских чтений.- Саранск: Изд-во МГУ им. Н.П. Огарева, 1995. 74. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1974. 75. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: "Высшая Школа", 1981. 76. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста.- М.: "Прогресс", 1979. 77. Иншина М.Н. Предложение с дефицитом смысла в функции зачинов эквивалентностных сверхфразовых единств.// Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры.- Саранск, 1985. 78. Каменская О.Л. Текст и коммуникация.- М.: "Высшая Школа", 1990. 79. Караулов Ю.Н

Реферат: Местоимения и слова-заместители в современном английском языке Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

Министерство Образования Российской Федерации Министерства Образования Республики Таджикистан Российско-Таджикский (Славянский) Университет Кафедра: Английского языка и типологического языкознанияДИПЛОМНАЯ РАБОТА На тему: Местоимения и слова-заместители в современном английском языкеВыполнила: Наджмиддинова Рухшона, / / / Ф. И. О. Подпись ДатаНаучный руководитель: Ст. Преподаватель Свирид О. В. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаРецензент: Профессор Собиров А. М. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаЗав. Кафедрой: Профессор Джамшедов П. Д. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаДУШАНБЕ - 2003 СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ 3 Обзор литературы7 ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ9 Общие сведения9 Личные местоимения12 Притяжательные местоимения17 Указательные местоимения21 Вопросительные местоимения26 Неопределенные местоимения31 ГЛАВА 2. СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ45 Общие сведения45 Слова заместители существительных48 Слова заместители глаголов72 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ81 ПРИЛОЖЕНИЯ84ВВЕДЕНИЕ Местоимения и слова заместители являются составной частью каждого языка.

Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
42 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
19 руб
Раздел: Совки
Фонарь желаний бумажный, оранжевый.
В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у
59 руб
Раздел: Небесные фонарики

Реферат: Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке

Реферат: Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Об основных типах фразеологических единиц в русском языке

Таковы, например, спустя рукава, очертя голову и т. п. (ср. также от нечего делать). Проблема, выдвинутая акад. А. А. Шахматовым, нуждается в дальнейшем углублении и тщательном исследовании. Непосредственно очевидно, что ее всесторонее освещение будет иметь важные последствия для синтаксиса и фразеологии. Однако сама постановка проблемы может быть несколько изменена. А. А. Шахматов ставил понятие грамматической разложимости словосочетания в зависимость от способности словосочетания быть расчленяемым на синтаксические компоненты, на слова. Противоположное понятие неразложимости применялось лишь к узкому кругу живых синтаксических отношений. Таким образом, признак разложимости синтаксических единств оказывался чрезвычайно широким и внутренне нерасчлененным. Под категорию разложимых подводились самые разнообразные типы синтаксических связей, так как степень разложимости и характер расчлененности не учитывались. Между тем в одних словесных объединениях синтаксическая расчлененность является данной, активно выраженной современными средствами синтаксиса, в других - лишь этимологически отраженной, воспроизводящей старую языковую технику словесной связи.

Реферат: Фразеологизмы современного английского языка Фразеологизмы современного английского языка

ФЕ и слово далеки друг от друга. 1.4.2. Фразеологические единства Фразеологические единства – это такие устойчивые сочетания слов, в которых при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов: o spill he bea s – выдать секрет; o bur bridges – сжигать мосты; o have o her fish o fry – иметь дела поважнее; o hrow dus i o smb.’s eyes – заговаривать зубы; o bur o e’s fi gers – обжечься на чем-либо; o hrow mud a smb. – поливать грязью; o be arrow i he shoulders – не понимать шуток; o pai he devil blacker ha he is – сгущать краски; o pu a spoke i smb.’s wheel – вставлять палки в колеса ; o hold o e’s cards close o o e’s ches – держать что-либо в секрете, не разглашать что-либо, помалкивать, ~ держать язык за зубами ; o gild refi ed gold – золотить чистое золото, стараться улучшить, украсить что-либо и без того достаточно хорошее; o pai he lily – подкрасить цвет лилии, пытаться улучшить или украсить что-либо не нуждающееся в улучшении. «Фразеологические единства несколько сближаются с фразеологическими сращениями своей образностью, метафоричностью» (№25 стр.

Реферат: Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке

Реализация семантического потенциала этих глаголов находится в полной зависимости от их валентностного набора, который в каждом конкретном случае реализуется в глагольной синтагме. Так, наличие у глагола make синтаксической валентности с существительными, называющими опредмеченное действие (make ), позволяет описывать процессы, включающие деятельностный партиципант с возможной актуализацией признаков кратности и результативности. Такое свойство демонстрируют не только глагольные единицы первичной номинации, но и глагольные конструкции вторичной номинации, как показывают результаты исследования Ж. Г. Сонголовой. В любом случае, такая валентная база позволяет глаголу make реализовать, например в лексеме make a s ar , концептуальное значение "динамического вхождения субъекта в новое пространственное состояние" (см. пример № 1 выше). Сочетания глагола ge с неличными формами (ge V) описывают динамику деятельностного состояния субъекта с вхождением в качественное, пространственное или обладательное состояние. При чем, независимо от того, какой неличной формой выражен лексически ведущий компонент - инфинитивом, причастием I или II, конструкции с ge выражают ингрессивную начинательность (Битнер:152).

Реферат: Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах Фразеологические единицы терминологического происхождения в современном английском и русском дискурсах

Особенно важным представляется тщательная группировка терминологизмов, с учетом их принадлежности к той или иной профессиональной сфере, что может привести к созданию нового словаря ФЕ терминологического происхождения. Методы, применяемые в работе, включают дискурсивно-контекстуальный анализ, метод анализа словарных дефиниций для установления сдвигов значения терминологических ФЕ, метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминологизмов из различных специальных сфер; интерпретативный метод для понимания и истолкования ФЕ во всей полноте их связей и отношений, в основу которого положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком (Дейк, 1989). Для этимологического анализа терминологизмов использовался синхронный и диахронный подход. Теоретическая значимость диссертационного сочинения состоит в том, что в нем определяется место фразеологии в современной лингвистике. Кроме того, здесь рассматриваются различные интерпретации термина “дискурс” как отечественными, так и зарубежными лингвистами. Материал исследования может послужить основой для дальнейшего исследования процессов детерминологизации и метафоризации ФЕ из специальных сфер употребления в русле когнитивистики.

Реферат: Основные способы словообразования в современном английском языке Основные способы словообразования в современном английском языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины Курсовая работа Основные способы словообразования в современном английском языке Гомель 2006 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 1.1 Основные способы словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания 1.1.1 Активность и продуктивность словообразовательных моделей в английском языке 1.2 Аффиксальное словообразование 1.3 Конверсия 1.4 Словосложение 1.4.1 Словосложение в английской адъективной лексике 1.4.2 Словосложение в английской субстантивной лексике 1.5 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка 2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ 2.1 Об основных характеристиках газетного текста 2.2 Особенности газетно-информационных сообщений 2.3. Коммуникативная значимость газетных заголовков 2.3.1 Грамматические и синтаксические особенности газетных заголовков 2.3.2 Лексика газетных заголовков 2.4 Словообразовательные процессы в языке газеты 2.4.1 Сложные слова и конверсивы в языке газеты 2.4.2 Аффиксация в языке газеты 3 Об основных характеристиках английского научно-технического текста 3.1 Лексико-грамматические особенности научно-технического стиля 3.2 Словообразовательные процессы в научно-техническом стиле 3.2.1 Комбинирующие формы сложных слов 3.2.2 Греко-латинские элементы в научно-техническом стиле 3.2.3 Аффиксация в научно-техническом стиле 3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах 3.2.5 Конверсия в научно-техническом стиле ЗАКЛЮЧЕНИЕ Список использованных источников Приложение 1 Приложение 2 ВВЕДЕНИЕ Оценка современного состояния данной проблемы.


Функциональный потенциал видо-временных форм глагола в современном английском языке (на материале категориальных форм Continuous) Южный Федеральный Университет (ЮФУ) Мотожанец А.А.
В монографии проводится комплексный анализ функционального потенциала категориальных форм Continuous в современном английском языке с позиций функционально-коммуникативной грамматики.
577 руб
Disused, Misused or Unused? (Отрицательные аффиксы в современном английском языке): Учебное пособие ISBN 5-8346-0153-7 Менеджер Леонтьева С.Ф.
Предлагаемое пособие посвящено системе отрицательных аффиксов современного английского языка.
64 руб
Справочное и учебное пособие Все о предлогах оригинально, кратко, занимательно и познавательно: English Grammar in Use: Предлоги в современном английском языке: ГИС Сущинский И.И.,Сущинская С.И.
Теоретический и дидактический материалы данного пособия могут успешно применяться как при самостоятельном изучении современного английского языка, так и на аудиторных занятиях под руководством учителя (преподавателя).
54 руб
Употребление видо-временных и залоговых форм глагола в современном английском языке Лист Нью Гордон Е.М.
Пособие предназначено для студентов и аспирантов факультетов иностранных языков и филологических факультетов университетов, а также для лиц, изучающих английский язык самостоятельно и желающих совершенствовать свои знания.
49 руб
Употребление артиклей в современном английском языке Лист Нью Гордон Е.М.
Пособие может служить в качестве справочного материала для учителей средней школы и всех изучающих английский язык или работающих с ним.
54 руб
Предлоги в современном английском языке ISBN 985-6751-20-9 Современная школа Христорождественская Л.П.
В книге представлены предлоги места и направления, предлоги времени и другие наиболее употребительные предлоги. <p>Настоящее пособие посвящено предлогам - одной из наиболее трудных для усвоения тем английского языка.
84 руб
Modality in modern English (Модальность в современном английском языке): Пособие по употреблению модальных глаголов и форм нереальности Изд. 2-е, испр., доп. (на англ.яз.) Лист-нью Крылова И.П.,Гордон Е.М.
Во 2-е издание включены упражнения, которые снабжены ключами, что позволяет использовать его для самостоятельной работы всеми, кто изучает английский язык и желает совершенствовать свои знания.
44 руб
The English Verbals (Употребление неличных форм глагола в современном английском языке): Практическое пособие Изд. 2-е Лист-нью Гордон Е.М.,Крылова И.П.
Именно этот раздел английской грамматики исключительно важен как для практического овладения разговорным языком, так и для понимания литературы.
47 руб
Фразовые глаголы в современном английском языке ISBN 985-6751-19-5 Современная школа Христорождественская Л.П.
<p>Фразовые глаголы широко употребляются в современном английском языке и представляют значительную коммуникативную ценность, так как дают говорящему на английском языке неограниченные возможности выражения практически любых понятий.
98 руб
Функционально-семантическая категория градуальности в современном русском языке. Учебное пособие Высшая школа Колесникова С.М.
Специальная глава посвящена взаимодействию категории градуальное™ с другими категориями в структуре поля.
1163 руб
Деривационное ударение в современном английском языке. Системные факторы и алгоритм постановки Книга по Требованию Юлия Ч.
Монография посвящена проблеме акцентной структуры суффиксальных производных слов в современном английском языке и выявлению факторов, обусловливающих местоположение деривационного ударения.
2626 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг