(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Литература, Лингвистика Разлел: Литература, Лингвистика

Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

найти еще ...
Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков Языки славянских культур Бранко Т.
В первой части говорится об экспрессивности вообще, во второй - о частеречных и экспрессивных свойствах глагольных форм, в третьей - о горизонтальной и вертикальной организации глагола, а в четвертой - о его субстанциональной модификации.
670 руб
Категория субстантивного числа русского языка в зеркале китайского языка. Субстантивное число и детерминация Нобель Пресс И.И. А.
Монография предназначена для преподавателей русского языка как иностранного, может быть полезна преподавателям китайского языка как иностранного и всем, кто интеесуется вопросами общего языкознания.
400 руб

Категория наклонения глагола в русском и казахском языках Дипломная работа Выполнила студентка V курса РКО Ибраева Айгуль Жаксытаевна МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН АЛМАТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АБАЯ Филологический факультет Кафедра русского языка в национальной школе. Алматы – 1997 год ВВЕДЕНИЕ Сопоставляемые языки – русский и казахский – относятся к различным языковым системам и семьям. Русский язык – язык флективный, славянской семьи, а казахский – агглютинативный, тюркской семьи. Особенности грамматического строя родного языка учащихся национальных школ будут отражаться при изучении ими народного языка другого грамматического строя, ибо родной язык является основой мышления, и всякое понятие у них, в первую очередь, возникает и представляется в образе грамматического строя родного языка. Одно это говорит о наличии расхождений в упомянутых языках. Однако в этих разносистемных языках можно установить и моменты общности. В работе делается попытка охарактеризовать категорию наклонения глагола в русском и казахском языках и путем сопоставления выявить сходства и различия между ними. “Сопоставление двух языков имеет немаловажное значение не только для их практического изучения (оно заставляет вникать в самые тонкие оттенки родного языка), но и для развития теории этих языков, способствует более глубокому анализу лингвистических явлений сопоставляемых языков”. Сопоставление как метод исследования разносистемных языков нашло положительное освещение в трудах известных советских лингвистов и методистов В.А. Богородицкого, Е.Д. Поливанова, Н.К. Дмитриева, Н.А. Баскакова, С.Т. Бархударова и т.д. Сопоставительное изучение русского языка с другими языками утвердилось за рубежом (труды Э. Оливериуса “Обучение звуковой системе русского языка в чешской школе”, А. Исаченко “Сопоставительное изучение языков как особая лингвистическая дисциплина” и др.) В последние годы появилось довольно большое количество научных исследований в области сопоставительной грамматики. Вышло в свет немало грамматик, в которых русский язык сопоставляется с одним из тюркских языков (сравнительные грамматики русского и азербайджанского языков, русского и татарского, русского и узбекского, русского и башкирского и др.) Вопросу сопоставления русского и казахского языков посвящен ряд исследований, статей, диссертаций, среди которых особо следует отметить работы Х.Х. Махмудова, В.А. Исенгалиевой, Х.М. Сайкиева, Д. Турсунова, К. Ищанова, Т. Парменовой и др. В своей работе мы опирались на весь тот богатый материал, который имеется по морфологии русского и казахского языков. Использованы работы крупнейших лингвистов: В.В. Виноградова, А.М. Пешковского, А.А. Потебни, А.А. Шахматова и др. Основной целью работы явились: Установление сходства и различия категории наклонения в двух языках, выявление основных форм категории наклонения на примере произведений русских и казахских писателей. В качестве материалов использовались: “Русско-казахский словарь”, “Тусiндiрме создiк”, “Русская грамматика”, изд. 1980 г. “Казахская грамматика”. Материалом исследования послужила периодическая печать последних лет, текст художественного произведения С. Муканова “Ботагоз”, Чехова с переводами на казахский язык.

На категориальном значении побуждения основано употребление форм повелительного наклонения при выражении значений: желательности. Долженствования. Вынужденности Невозможности осуществления действия. Неограниченной возможности, легкости осуществления действия. Побуждение в соединении со значением желательности выражается формой повелительности наклонения в возможном сочетании с частицей бы, такие предложения имеют обобщенно-личное значение: Разорви тому живот, кто неправдой живет. Побуждение в соединении со значением долженствования представлено, например, в таких употреблениях: Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай. (“Злоумышленник”). Значение вынужденности выступает при обобщенно-личном употреблении форм второго лица единственного числа в сочетании с частицей хоть в ряде фразеологических оборотов, так все плохо, хоть плачь, хоть вешайся. Как пришел со службы, так той поры хоть из села беги. (“Унтер Пришибаев”). Значение невозможности совершения действия обнаруживается в случаях типа: Ему и слова никто не скажи. Значение неограниченной возможности, легкости осуществления действия представлено в таком употреблении: Добрый доктор Айболит! Он под деревом сидит Приходи к нему лечиться. И корова, и волчица, И жучок, и червячок (К. Чуковский) Различные формы повелительного наклонения неоднородны по выражаемым или побудительным значениям. Одни из них более емки, способны выражать большой круг разновидностей побуждения, другие отличаются определенной специализацией, закрепленной лишь за отдельными видами побуждений. Формы повелительного наклонения 2-го лица могут выражать волеизъявление любого характера – от категорического приказания, до мягкой просьбы и мольбы Пожарные, лей! – команда, Нарисуй вот это! – приказание. Возьмите меня с собой, - просьба Покури, - предложение. Не опоздай, Дуся, - предостережение. Брось все, учись на актера! – совет, поучение. Формы совместного действия выражают преимущественно приглашения и предложения. Гуляешь? – спросил он. Идем вместе. Формы повелительного наклонения 3-го лица выражают пожелания и заклинания: Пусть сильнее грянет буря! Сослагательное наклонение Сослагательное наклонение имеет категориальное значение возможности, предположительности. Это значение выражается аналитическими формами, состоящими из глагольной формы на –л и частицы бы: играл бы, стоял бы. Сослагательное наклонение так же как и повелительное наклонение, не имеет форм времени. В отличие от повелительного наклонения, оно не имеет форм лица, но имеет формы рода. Формы числа имеют все наклонения. Частица бы при употреблении форм сослагательного наклонения необязательно располагается непосредственно за формой на –л. Она может: отделяться от формы на –л другими словами: Он бы уже вчера приехал. (“Попрыгунья”). Вступать в объединения с подчинительными союзами когда, если, хотя и др. (Когда бы сказали: если бы передали; хотя бы прошли; сюда же в сиянии чтобы.) Частица бы оформляет сослагательное наклонение только в сочетании с формой на –л, синтаксические сочетания с формами повелительного наклонения (приди бы), инфинитива (узнать бы) или причастия не имеют морфологического значения сослагательного наклонения.

Эта форма служит для выражения предстоящего действия. Однако она указывает на начало и завершение действия, о котором говорится лишь как о цели, о намерении. Поэтому значение формы –мак в личной форме носит неопределенный характер: Ол бiздiн бригадирiмiз болмак. – Он будет нашим бригадиром. Значение неопределенного времени выражается не только аффиксом – мак, но и аффиксами лица. Единственное число Множественное число 1 лицо. Мен аудармакпын. Бiз аудармакпыз. 2 лицо. Сен аудармаксын. Сендер ауармаксындар. 2 лицо. Сiз аудармаксыз. Сiздер аудармаксыздар. 3 лицо. Ол аудармак. Олар аудармак. Аудармак – намерен (намерены) перевести Неопределенное будущее время на –мак, мек, может принимать аффиксы –шы, -шi, на которые наращивается аффикс лица: сатпакшымын, сатпакшымыз Аффикс –шы, -шi придает формам неопределенного будущего времени оттенок долженствования. Осы жолы мен оган жолыкпакшимен. – В этот раз я должен его встретить. (неопределенное будущее время имеет). Прошедшее время Прошедшее время имеет несколько форм: давно прошедшее, недавно прошедшее, обычное прошедшее, и повествовательное прошедшее. Давно прошедшее время образуется от деепричастия на –п плюс личное окончание глагола. Единственное число: суреттеп-пiн, суруттеп-сiн, суреттеп-сiз, сутреттеп-тi. Множественное число: суреттеп-пiз, суреттеп-ciндер, суреттеп-сiздер, суреттеп-тi. Суреттеп- обрисовать. Глагол в этой форме выражает действие, которое могло и не совершиться, вследствие чего о нем говорится лишь предположительно. Сондай саясат жугiзiп-пiз. (Как будто такую политику проводили мы). Обычное прошедшее время. Данная форма образуется от причастия прошедшего времени на –ган путем прибавления личных аффиксов. В отличие от давно прошедшего времени эта форма носит общий, неконкретный характер и указывает лишь на совершения действия в прошлом. Ойлаганмын. Я подумал. Ол эбден ойланган. Он основательно подумал. Недавно прошедшее время образуется от глагольной основы плюс аффикс. Во множественном числе к аффиксу единственного числа прибавляется аффикс –к, -м. Корiндiм (Я показался), корiндiк (мы показались). Недавно прошедшее время выражает действие, которое происходило недавно, в ближайшее к моменту речи время. Кроме того, недавно прошедшее время имеет значение законченности действия. Кордiм. – Я посмотрел. Глагол едi в сочетании с формой деепричастия на –п, формами причастий и глаголами состояния (отыр, тур, жатыр, жур) образует целую серию сложных (описательных) форм прошедшего времени и другие формы наклонения. Сложная форма прошедшего времени. Эта форма образуется из сочетания деепричастия на –п или причастия прошедшего времени (ген, ган, кен) с формой едi. 1 форма. Единственное число: мен айтып едiм, сен айтып едiн, сiз айтып едiнiз, ол айтып едi. Множественное число: бiз айтып едiк, сендер айтыпедiнiздер, сiздер айтып едiнiздер, олар айып едi. Отрицательная форма Единственное число: мен айтып едiм, сен айтып едiн, сiз айтып едiнiз, ол айтып едi. Множественное число: бiз айтып едiк, сендер айтып едiнiздер, сiздер айтып едiнiздер, олар айтып едi. II форма Мен алган едiм, бiз алган едiк. Отрицательная форма Мен алмаган едiм, бiз алмаган едiк.

Поиск Уроки соционики, или Самое главное, чему нас не учили в школе

Вот такого у меня нет. PТо есть, когда вы собираете глаголы какого-то языка, они должны быть в гармонии с чем с глаголами русского языка? PНет. Ну, я вам тогда расскажу, что для меня гармония. Гармония в языке, в частном случае. Я занимаюсь такой вещью, как деривационные аспектуальные категории. Объясняю, что это такое. Деривация это когда одно Есть словоизменение, а есть словообразование. И словоизменение это если есть у нас словоформа, например, Вася, и мы ее изменяем Васю, Васей. Есть словообразование, когда мы от слова Вася образуем новое слово Васечка, Васин, Васек и так далее. С глаголами то же самое. Есть словоизменение и словообразование. То есть мы можем взять глагол «глядеть» и сказать я гляжу, он глядит и это будет словоизменение. А словообразование это я возьму глагол «глядеть» и сделаю из него слово «поглядывать». Это, как вы понимаете, другое. И еще есть у нас такая вещь, как вид. В русском языке вид это нетипично. То, что называют видом в русском языке, так называемый славянский вид совершенный/несовершенный

Реферат: Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов

Поиск Большая Советская Энциклопедия (ИМ)

Имя (в языкознании) И'мя в языкознании, общее название для существительных, прилагательных, числительных и иногда для местоимений, имеющих (в русском и некоторых других индоевропейских языках) грамматические категории падежа, рода, числа и употребляемых в предложении в функции подлежащего, дополнения, определения. Грамматическое понятие И. получило распространение начиная с античной грамматики и в истории языкознания менялось. Так, Аристотель определял И. негативно как слова, не имеющие категории времени. Некоторые языковеды в категорию И. включают и наречие, поскольку оно не характеризуется грамматическими категориями, свойственными глаголу. Чёткое противопоставление И. и глагола, свойственное индоевропейским и некоторым другим языкам, во многих языках мира отсутствует; например, прилагательное в японском языке в основном выступает в функции сказуемого и изменяется по временам, глагольные формы в коми языке могут иногда присоединять показатели сравнительной степени. См. Существительное, Прилагательное, Числительное, Местоимение

Реферат: Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков) Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)

В качестве основного признака манипуляции исследователи называют скрытый характер воздействия, сам факт которого не должен быть замечен объектом манипуляции. Именно поэтому из многочисленных языковых средств манипулятивного воздействия наше внимание привлекли эвфемизмы – слова или выражения, способные вуалировать факты и события, имеющие для общественного сознания заведомо неблагоприятную систему оценок и способные вызвать антипатию. Лингвистическая природа эвфемизмов такова, что они отвлекают внимание реципиента от запретного понятия, так как связываются «в сознании участников речевого акта с денотативными вне табуируемого круга» (Кацев 1981, с. 141). Эвфемизмы, таким образом, являются эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений. Широкого комплексного исследования манипулятивных возможностей эвфемии в лингвистике не предпринималось, тем не менее отдельные аспекты данной проблемы были затронуты в разнообразных работах, посвященных языку как средству идеологического воздействия, семиотике политического дискурса (Бергсдорф 1982; Лузина 1983; Джэлберт 1986; Ребуль 1986; Саламун 1986; Блакар 1987; Болинджер 1987; Стриженко 1988; Шейгал 2000(б)).

Поиск Категория вежливости и стиль коммуникации

Императивные высказывания. Главное различие в способах выражения просьбы в английской и русской коммуникации касается употребления императива. Если, как отмечалось, английская вежливость накладывает строгие ограничения на его употребление, в русской коммуникации императив основной способ выражения просьбы. Императивное высказывание, ядром которого является повелительное наклонение глагола Сделай(те) это, пожалуйста наиболее частотное воплощение просьбы [Формановская 1998: 204]. По наблюдениям исследователей, в данном РА императив употребляется в русском языке в 19 раз чаще, чем в английском; две трети всех реквестивных высказываний приходится в русском языке на долю императива, который не имеет семантических вариантов (см. [Егорова 1995]). На факт широкого употребления императива в русской коммуникации обращают внимание и зарубежные исследователи [Wierzbicka 1991: 30; Thomas 1983: 102], которые подчеркивают при этом, что русский императив существенно отличается от английского. В русском языке Сделай(те) это, пожалуйста является нейтральным, немаркированным способом выражения просьбы

Реферат: Проблемы русской национальной школы и изучения русской математики Проблемы русской национальной школы и изучения русской математики

Смысл русской школы человек, его гармония отношений с миром, с самим собой, с другими людьми, его духовное становление, содержание образования определяется его народностью, православием и наукой. Народность - это отечественная культура, русский язык, родная литература, отечественная история, география, родная природа. Православие - это не только отдельные уроки или лекции по религии, это построение процесса воспитания и обучения на идеях православия. Наука - это учебные дисциплины, которые представляют основные отрасли научного знания. История развития отечественной и мировой науки, жизнь и деятельность выдающихся ученых, разумное соответствие гуманитарным и естественным дисциплинам. Среди наук, которые обслуживают образование, особое место занимает педагогика. В последнее время она притерпела ряд серьезных изменений. Сегодня важно понять, что педагогика обогащается разными языками и вырастает на основе христианства. Ушинский говорил: "Для нас не христианская педагогика- есть вещь не мыслимая, деятельность без цели, без результатов впереди." В последнее время не хватает исторически сложившихся терминов в науки психологии, педагогики, философии, как личность, индивид.

Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

Реферат: Русская интеллигенция как специфический феномен русской культуры Русская интеллигенция как специфический феномен русской культуры

Слово «интеллигенция» — западного происхождения, и оно могло появиться в России только в контексте западного культурного влияния 1. Однако специфика русской культуры в том и состоит, что она одновременно и похожа, и непохожа на другие культуры. Поэтому всегда можно описать русскую культуру в тех же терминах – по той же модели, - что и какую-то другую культуру, но какие-то специфические черты русской культуры будут неизбежно игнорироваться в в этом случае, останутся вне поля зрения исследователя (ср.: Успенский 1985: 12-14). Полагаю, что русская интеллигенция представляет собой специфически русский культурный феномен. Это явление типичное для русской культуры — действительно, здесь как в фокусе сосредоточены едва ли не наиболее характерные ее особенности. В чем вообще своеобразие русской культуры? Как это ни странно — в ее пограничности. Это кажется парадоксом: ведь граница, по нашим представлениям, не имеет пространства или ограничена в своих размерах — строго говоря, это условный рубеж, черта. Между тем речь идет о стране, занимающей самую большую территорию в мире, и притом отличающейся удивительным — для такой территории — единообразием культурных стандартов. И, тем не менее, это так.

Реферат: Сравнительный анализ русских храмов домонгольского периода и русских храмов XVII века Сравнительный анализ русских храмов домонгольского периода и русских храмов XVII века

Храмов более поздних периодов несомненно во много раз больше, и по их архитектуре мы можем также можем анализировать ее особенности, культуру того времени, влияния и предпочтения. Сравнительный анализ русских храмов домонгольского периода и русских храмов XVII века. Вместе с новой религией Киевская Русь получила и неизвестный ей дотоле тип здания - христианский храм. В некотором смысле, согласно рассказу ПВЛ об «испытании вер», впечатление от церковного зодчества Византии предшествовало принятию христианства и даже предопределило его. К кон. X в. в Византии сложились и символические толкования храма, и отвечающий потребностям богослужения архитектурный тип здания. Крестово-купольная система, известная византийскому зодчеству уже в V–VI вв., обладала рядом преимуществ, что и обусловило ее господствующее положение как в Византии (начиная с IX в.), так и на Руси. Важнейшим ее признаком являлся пространственный крест, образованный пересечением двух центральных широких проходов-нефов; боковые нефы были более узкими, низкими и затемненными, что создавало в интерьере выраженную иерархию пространств.

Реферат: Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка) Взаимосвязь языка и культуры (на примере корейского языка)

Реферат: Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

Сравнивая с английским языком, мы пришли к выводу, что пара перформативов «предупреждать», «предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается в случае с парой «предсказывать», «предрекать». Из этого следует, что данное семантическое объединение перформативов в русском языке распространено в большей степени, чем в английском. Поручать « кому кого-что или с E rus неопр. Вверить, возложить I e rus he child o на кого-что-н. исполнение your care. — Я поручаю чего-н., заботу о этого ребенка вашим ком-чём-н. П. кому-н. заботам. I e rus he проверить работу. П. детей job o you. — Я поручаю кому-н. П. кого-н. чьему-н. это дело тебе. попечению, вниманию, заботам (устар.)». (1л.) Поручаю проверку тетрадей тебе, сама не могу, убегаю.

Реферат: Возвратные глаголы на -ся в русском языке Возвратные глаголы на -ся в русском языке

Реферат: О структуре русского глагола О структуре русского глагола

Он различает, следовательно, общее грамматическое значение формы и те эпизодические частные значения, которые она может приобрести в контексте. Связь между формой и значением он определяет в первом случае как фактическую, а во втором - как возможную. Принимая то, что имеет в языке значение лишь возможной связи, за связь фактическую, грамматисты приходят к установлению правил с множеством исключений. Из высказываний, приведенных ниже, вытекает следующее: уже Аксаков и Некрасов в своих исследованиях об основных значениях отдельных русских морфологических категорий неоднократно констатировали, что, в то время как одна категория указывает на определенный признак, в другой категории этот признак остается неуказанным. Этот вывод неоднократно повторяется в позднейшей русской специальной литературе, особенно у Фортунатова , Карцевского . Так, Шахматов рассматривает отдельные противопоставления глагольных категорий как "обосложнение" теми или иными сопутствующими представлениями . Пешковский говорит о "нулевых категориях", в которых вследствие сравнения с противоположными категориями "отсутствие значение создает здесь своего рода значение"; "подобными нулевыми категориями, - говорит он, - переполнен наш язык" .


Учебное пособие для студентов-филологов - 144 с. Морфология современного русского языка: Категория вида глагола: М: Флинта /Наука Ремчукова Е.Н.
99 руб
Гриф УМО МО РФ Морфология современного русского языка. Категория вида глагола. Флинта Ремчукова Е.Н.
Наиболее важные разделы пособия сопровождаются кратким историческим комментарием, а, продуктивные процессы видообразования — примерами из художественной, поэтической и современной разговорной речи.
214 руб
Типология глагола в разноструктурных языках. Парадигматика и функционально-семантические категории глагола Книга по Требованию Рахим М.
В работе значительное внимание уделяется понятию «периферийная грамматика».
3051 руб
Технический минимум для судовых механиков: Учебное пособие (на русском, английском языках) МОРКНИГА Дейнего Ю.Г.
В последние 10-15 лет на морские суда пришло новое поколение высокофорсированных двигателей, характеризующихся высокими уровнями тепловых и механических напряжений.
298 руб
Глагольные формы в турецком языке: причастия, деепричастия, глагольные имена, наклонения глаголов, послелоги, частицы Ленанд Гениш Э.
Комментарии позволяют понять нюансы употребления синонимичных форм.
178 руб
Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков Studia philologica Языки славянских культур Тошович Б.
Основная задача сопоставительного анализа - выявление существенных расхождений между указанными языками.
449 руб
Грамматика турецкого языка. Фонетика, морфология, этимология, семантика, синтаксис, орфография, знаки препинания. Том 2: Времена и наклонения глаголов, виды глаголов, залоговые формы глаголов, смещение значений или времен, глагольные формы Либроком Гениш Э.
В настоящей книге представлена вся грамматика современного турецкого языка.
288 руб
Глагольные формы в турецком языке. Причастия, деепричастия, отглагольные имена, инфинитивы, составные глаголы, "нереальные" наклонения глаголов, союзы, послелоги, частицы Либроком Гениш Э.
Использование каждой конструкции поясняется примерами.
542 руб
Функционально-семантическая категория именной темпоральности русского языка в зеркале китайского языка Нобель Пресс И.И. А.
Рассмотрение системы значений функционально-семантической категории именной темпоральности в зеркале языка учащегося позволяет выявлять зоны повышенной интерференции родного языка и пересмотреть список лингводидактических единиц со значением темпоральности, предъявляемых на упровне владения русским языком ТРКИ-1.
400 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг