(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Литература, Лингвистика Разлел: Литература, Лингвистика

Иностранные заимствования в лексике английского языка

найти еще ...
Инновационный метод сверхзапоминания больших объемов лексики английского языка Столица Ворожев А.
Вы изучаете английский язык многие годы, а результат все еще далек от желаемого?
603 руб
Комплект тематических карточек на отработку лексики английского языка
Материал специальным образом сгруппирован по темам, улучшающим запоминание и обеспечивающим возможность подбора карточек к теме урока: • Семья • Еда, посуда • Растения • Животные • Одежда, обувь • Увлечения • Дом • Природа • Город • Человек • Школа • Профессии Игровые таблицы, входящие в состав комплекта, позволяют организовать работу не только в парах, но и всем классом одновременно. Коробка: гофрокартон, формат 330х330х80 мм, красочность 4+0, лакировка. Карточки: формат 43х68 мм, картон плотностью 220 гр/м. кв. , красочность 4+1. Игровые таблицы: формат 165х195 мм, картон плотностью 250 гр/м. кв. , красочность 4+1. Иллюстрации формируют прочную связь между словом и зрительным образом предмета, а освоение нового материала происходит значительно легче и быстрее.
7661 руб

Здесь заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к строго очерченному периоду существования языка. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды своего развития. В задачи курсовой работы также входит приобретение навыка определения истоков форм и явлений, отражающихся на любом современном слове. Цель данной курсовой работы заключается в исследовании влияния заимствований на развитие английского языка в: 1. Словообразование. 2. Морфологии. 3. Акцентуации. 4. Многосложности. Для выполнения намеченной цели ставятся следующие задачи: 1. Рассмотреть роль заимствований в языке. 2. Дать классификацию заимствований. 3. Рассмотреть появление заимствований в английском языке из разных странГлава I. Заимствования в лексической системе языка Заимствования составляют особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых социумов, они представляют собой определённую экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время, потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечёт за собой и потерю возможно присущего заимствованным словам в языке источника мотивированности. Это вызывает существенные трудности при распознавании их смысла в процессе восприятия речи. Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом обусловлено противоречивой природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма непродуктивен. В количественном отношении он значительно уступает таким процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация (словообразование). Сказанное, однако, не означает, что доля заимствований в современном английском языке не столь велика. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 75% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Среди них – исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия. Являясь результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины заимствований, но и их языки-источники. Примечательны также пути, формы и типы заимствований, а также преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в новой для него языковой среде.

При калькировании, транскрипции и транслитерации необходимо иногда прибегать к комментариям (так, например, «яйцеголовыми» в США с насмешкой называют интеллектуалов и интеллигентов). Может быть также применён приём, являющийся разновидностью объяснительного перевода и калькирования –замена ассоциативного значения. Однако это не исключает необходимости комментария. Злоупотребление транскрипцией и калькированием как методами перевода засоряет язык. При непонятной мотивировке транскрипция и калькирование без комментариев недопустимы, так как перевод в собственном смысле слова в этом случае отсутствует. В результате влияния на английский язык других языков в его словарном составе произошли некоторые изменения, наиболее заметными из которых являются следующие: 1) В английском языке появилось много иноязычных словарных единиц, особенно слов, заимствованных из французского, латинского и греческого языков (греческие слова были заимствованы через латинский язык). Знание значений наиболее распространенных корней греческого и латинского происхождения помогает раскрыть мотивацию заимствованных слов и понять их значение. Знакомство с семантикой наиболее употребительных греческих и латинских корней необходимо также для правильного произношения и написания распространенных терминов и общенародных слов. Некоторые греческие и латинские корни в современных английских словах.E.g. Audio, лат. `слушать` /audi orum, audie ce/; Bios, греч. `жизнь` /biology, biography/; Ce um, лат. `сто` /ce , ce ury, ce e ary/; Demos — `народ` /democracy, demography/; Grapho, греч. `писать` /graphic, pho ograph/; Homos, греч. `одинаковый` /homo ym, homopho e/; Lexis, греч. `слово`; lexico , греч. `словарь` /lexicology, lexicography/; O oma, греч. `имя`/sy o im, a o im, pseudo ym/; Pho e, греч. `звук` /pho e ics, pho eme, pho ology/; Scribe, scrip um, лат. `писать`, `написанный` /describe, subscribe, scrip wri er, i scrip io /; ele, греч. `вдаль`, `далеко` / elescope, elegraph/; Video, лат. `видеть`; visus лат. 1) `зрение`; 2) `вид`, `зрелище` /visible, visio , revise, elevisio , evide ce/; Vi a, лат. `жизнь ` /vi al, vi ali y, vi ami /. 2) В английском языке появились иноязычные словообразовательные элементы. Как правило, аффиксы не заимствуются отдельно, а вычленяются из потока заимствованных слов, после присоединяясь к исконным основам и создавая вместе с ним новые слова. В английском языке много латинских и французских аффиксов: a i-, re-, pro-, cou er-, -ism-, -age-, -able-, -ous и др. 3) Под влиянием заимствований многие исконные английские слова вышли из употребления или изменили своё значение. Например, вместо древнеанглийских слов, выражавших соответственно понятия `река, битва, армия, астрономия, арифметика, поэзия` появились французские или заимствованные через французский язык латинские и греческие слова `river, ba le, army, as ro omy, ari hme ic, poe ry`, скандинавские местоимения hey, hem вытеснили древнеанглийские слова с тем же значением; под влиянием скандинавских слов sky и a ger английские существительные heave и wra h сузили своё значение. 4) Появилось много разностилевых, оценочно неадекватных синонимов (главным образом романского происхождения). 5) Одним из следствий заимствования стало возникновение этимологических дублетов.

Эта система, возникшая вследствие взаимодействия, была привнесена в процесс регулярного общения, образующего единую, не имеющую существенных разрывов “сеть”. Таким образом, те или иные слова проникали из скандинавских говоров в английские большей частью не в силу того, что они были связаны с какими- либо новыми понятиями для англичан, а в силу того, что в процессе регулярного и массового общения между англичанами и скандинавами данные слова оказывались более удобными для адекватного выражения мыслей. Можно предположить, например, что слово hey вытеснило соответствующее среднеанглийское слово hi (heo, he) в связи с тем, что в системе личных местоимений в этот период имела место значительная омонимия, которая до известной степени была устранена введением скандинавского диалектного варианта hey. В подавляющем большинстве случаев, однако, происходило взаимодействие между английским и скандинавским диалектными вариантами в связи с их регулярным отождествлением как вариантов того же самого слова. В результате этого взаимодействия в языке появлялся третий вариант, совмещающий в себе черты обоих диалектных вариантов (как английского, так и скандинавского). Сравните современное английское ke `кругозор, круг знаний`, `знать` (употребительно в Шотландии): в древнеанглийском соответствующий глагол ce a (датское слово) имел значение `оповестить, объявить`, значение же `знать` появилось под влиянием древнескандинавского Ke a `обучать, знать`; совр. англ dwell `жить, обитать, находиться, подробно останавливаться, задерживаться`: значение `задерживаться` восходит к датскому dwella `уводить прочь, мешать, обманывать, ошибаться`, а значение `жить` к древнеангл. dvelza, сканд. `жить`. Указанный характер проникновения в английский язык скандинавских корней обусловил то, что «скандинавизмы» в словарном составе английского языка в подавляющем большинстве случаев с самого момента их появления относились к общеупотребительной лексике. В большинстве случаев они сохранились в этой части словарного состава и в дальнейшем: a ger, a gry, fellow, fi , ge , hi , leg, low, skill, ake, wa , week, ill, hey и тому подобные. В некоторых случаях они даже заменяли соответствующие английские синонимы ( hey и ake) или вытесняли их на периферию словарного языка (sky при англ. heave , ski при англ. hide). К этому необходимо прибавить еще и следующее: скандинавские заимствования не только представляли собой общеупотребительные слова, но и дали большое количество производных слов: hap – `случай, счастливая случайность`, haphazard – `случай, случайность`, haphazard – `случайный`, hapless –`несчастный, злополучный`, happe – `случаться`, happe i g –`случай, событие`, happy – `счастливый`, happily – `счастливо`, happi ess – `счастье`, `perhaps` – `возможно`; weak – `слабый`, weake – `ослаблять, слабеть`, weak-headed – `слабоумный, легко пьянеющий`, weak-k eed – `слабый на ноги`, weakli g –`слабовольный человек`, weak ess – `слабость` и другие. В системе современного английского языка скандинавские заимствования функционируют наравне с исконно английскими словами, ничем не отличаясь от последних.

Поиск В Москве-матушке при царе-батюшке. Очерки бытовой жизни москвичей

Искренние и восторженные слова следовали беспрерывно. Но что интересно, уже в наше время Московский университет давным-давно возродил свой Татьянин день, а вот «плехановцы» как-то очень быстро забыли о своем институтском Дне Валентины. Конечно, по поговорке «заграница нам поможет», спящих разбудили. Теперь вся молодежная братия отмечает День святого Валентина. По мужской линии. В воксале Воксал — слово, заимствованное из английского языка. В первоначальном значении — «большой зал, дом, куда собираются люди для разного рода публичного препровождения времени». Это — некая рекреация, где в определенное время можно обнаружить скопление народа. На начальные станции дорог также съезжается много людей. В старину отъезд путешественника представлял для него и близких весьма знаменательное событие. Проводы проходили торжественно, с оркестрами, с цветами-нарядами, слезами в глазах и белыми платочками в руках. Потому места дорожных встреч-разлук нарекли тоже «вокзалами». В Москве старомодных крупных истинных «воксалов» — специальных увеселительно-развлекательных мест было два: Нижегородский и в Петровском парке

Реферат: Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке Лексико-грамматическое поле вежливости в современном английском языке

Поиск Теория и практика перевода

Так, например, методом прямого заимствования на русский язык могут передаваться марки летательных аппаратов (B737-200). 3)PПередача английского сокращения методом транслитерации: FOB (Free on Board)P ФОБ Без кавычек и прописными буквами пишутся многие ассимилированные термины, в свое время заимствованные из английского языка методом транслитерации (такие, как лазер, радар и т.Pд.). Передача английского сокращения методом транслитерации не применяется в том случае, когда русский вариант сокращения ассоциируется с каким-либо русским значащим словом, например: COMAR (Computer for Aerial Reconnaissance)P компьютер распознавания образов, работающий в системе обработки результатов аэрофоторазведки 4)PПередача английского сокращения методом транскрипции: EAGLE (Elevation Angle Guidance Landing Equipment) глиссадный посадочный радиомаяк «Игл» с управлением по углу места Очевидно, что в данном случае передается не буквенный состав английского сокращения, а его произношение, совпадающее по звучанию по звучанию со значащим словом eagle. 5)PОписательный перевод английского сокращения: Этот способ передачи английского сокращения обычно сводится к переводу коррелята сокращения с учетом его микроконтекста

Реферат: Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке

Криворожский государственный педагогический университет Курсовая работа Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке Выполнила студентка V курса факультета иностранных языков группы АНФ-98-1 Скрыльник Н.А. Научный руководитель: Глущенков И.Н. Кривой Рог 2002 План Введение .3-4 Основные проблемы неологии .5-7 Продуктивное словообразование в современном английском языке . 7-12 Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта .13-20 Заключение .21 Приложение 22 Список использованной литературы .23 Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса. Создание новых слов осуществляется, прежде всего, как отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и т.д. Установление тенденций развития словообразовательных процессов в языке, совершенствование теории и практики лексикографии и пр. – всегда были важнейшими проблемами лексикологии .

Поиск К истокам слова. Рассказы о науке этимологии

С этимологической точки зрения эти слова составляют довольно «разношёрстную» массу. С некоторыми из них мы уже знакомы (лавсан, акваланг, сенаж). Из остальных слов одни этимологизируются предельно ясно: венерианский, болонья (от названия итальянского города Болонья), субъядерный, другиеP не столь просто. Например, заимствованное из английского языка слово смог густой туман, смешанный с дымом и копотью мы тщетно пытались бы отыскать в английских словарях, вышедших, скажем, до 1940 года. Дело в том, что и в самом английском языке слово smog представляет собой неологизм, появившийся в результате контаминации (скрещивания) слов fog [фог] туман и smoke [смЈук] дым, копоть. Следовательно, и самые новые слова могут представлять определённый интерес для этимолога. История слов майка, кибернетика и др. показывает, что, занимаясь происхождением новых слов в языке, этимолог может столкнуться с массой неожиданных трудностей. Примеры с этимологиями подобного рода должны предостеречь от пренебрежительного отношения к «ближней» этимологии, которая имеет такое же право на существование, как и «дальняя», базирующаяся на изучении родственных связей между отдельными индоевропейскими языками

Реферат: Косвенные речевые акты в современном английском языке Косвенные речевые акты в современном английском языке

Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее

Реферат: Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language) Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

В области словарного состава английский язык претерпел на протяжении более чем тысячелетней своей истории весьма значительные изменения – более значительные, чем, например, немецкий или французския язык. Словарный состав современного английского языка, несомненно, значительно богаче, чем словарный состав древнеанглийского языка. Это обогащение шло в английском языке как за счет внутренних ресурсов – словосложения, аффиксации и переосмысления слов, так и за счет заимствования слов из других языков, которое в английском языке в силу специфических условий исторической жизни английского народа, играло более значительную роль, чем, например, в немецком языке. На составе словаря английского языка отразились принятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания (после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного состава, включая и ряд слов самого повседневного употребления), столетняя война, рост буржуазии, ренессанс, рост морского владычества Англии, колониальные захваты, развитие торговли и промышленности, науки и литературы, рост и развитие самосознания рабочего класса, первая и вторая мировая войны.

Реферат: Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова (Побутова лексика в комедiях I.А. Крилова) Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова (Побутова лексика в комедiях I.А. Крилова)

Реферат: Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс) Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)

Реферат: Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Реферат: Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка

Оглавление Введение 3 Глава 1. Современное состояние проблемы в лексикологии английского языка 6 1.1 История английского языка в США 6 1.2 Различные точки зрения исследователей о данной проблеме 12 1.3 Различные пласты лексики английского языка 16 Глава 2. Основные виды лексико-семантических расхождений. 18 Заключение 22 Библиографический список использованной литературы 23 Приложение 25 Введение Несмотря на то, что различия между английским языком в США и Англии уже давно обращали на себя внимание исследователей, в лингвистической литературе нет работ, посвященных систематизированному сопоставлению этих двух основных вариантов английского языка. Как правило, в работах, посвященных этой теме различительные элементы американского и британского вариантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а с другими элементами языковой структуры. В этом и состоит научная актуальность данной проблемы. Между тем, представляется ясным, что реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта не путем простого перечня их различительных черт, а лишь путем выявления удельного веса различительных элементов, а также масштабов и глубины различий на всех уровнях языковой структуры.


Тесты по лексике английского языка. Гриф УМО МО РФ Специальная литература по иностранным языкам Инъязиздат Тарнаева Л.П.
Фрагменты данного пособия могут использоваться для подготовки абитуриентов к вступительным экзаменам на языковые факультеты ВУЗов.
147 руб
Базовая лексика английского языка Охота на вампира. Учебный детектив АСТ Хиллефельд М.
76 руб
Тематическая лексика английского языка в тестах и упражнениях. Готовимся к централизованному тестированию ТетраСистемс Точилина А.К.
Пособие включает ответы ко всем заданиям.
102 руб
Тематическая лексика английского языка в тестах и упражнениях: готовимся к централизованному тестированию ТетраСистемс Точилина А.К.
Пособие состоит из двух частей.
5 руб
Нестандартная лексика английского языка Либроком Беляева Т.М.
Рассчитана на преподавателей, аспирантов и студентов, изучающих английский язык, исследователей, специализирующихся в социолингвистике, переводчиков, а также широкий круг читателей современной английской литературы.
165 руб
DVD. Тру-ля-ля Инострания. Музыкальные уроки английского языка для детей
Прежде всего, это тренирует память, способствует развитию речи и повышению уровня внимания.
5 руб
Практическая лексика английского языка Без репетитора Феникс Романова Л.
Целью пособия является систематизация знаний, приобретенных в школе, и значительное расширение лексического словаря.
247 руб
Грамматика и лексика английского языка. 2-6 класс Запоминай-ка! Литера Ушакова О.Д.
Здесь вы найдете базовые грамматические правила и структуры: построение утвердительных и отрицательных предложений, все типы вопросов, правила употребления артиклей, простые времена и формы основных неправильных глаголов.
592 руб
Нестандартная лексика английского языка URSS Беляева Т.М.
Настоящая книга является первым в отечественной англистике полным описанием тех лексических фрагментов словарного состава, которые находятся на периферии литературного языка и образуют субстандарт в национальном языке.
257 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг