(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Фразеологизмы современного английского языка

найти еще ...
1000: Сборник новых тем современного английского языка Иностранные языки БАО Кубарьков Г.
Большое внимание в сборнике уделено биографиям выдающихся людей, современным технологиям, спорту, здоровому образу жизни, а также проблемам современного мира и человека.
219 руб
Ускоренный курс современного английского языка. Для начинающих Ступени к успеху Айрис-Пресс Миловидов В.А.
248 руб

Оттуда же идет фразеологизм he skele o a he feas – человек, омрачающий, портящий чужое веселье; выражение o call a spade a spade – называть вещи своими именами ведет свое начало от неточной, но удачной передачи Эразмом Роттердамским приводимой Плутархом поговорки (у Плутарха сказано «называть корыто корытом» (№16)). Некоторые фразеологизмы восходят к произведениям древнеримских писателей: a s ake i he grass - змея подколодная, коварный, скрытый враг (Вергилий); he golde mea - золотая середина (Гораций); he si ews of war(книжн.) – деньги, материальные средства (необходимые для ведения войны) (Цицерон); a ger is a shor mad ess – “гнев – недолгое безумие” (Гораций). Фразеологические единицы, пришедшие в английский язык из литературы Древней Греции и Древнего Рима, наделены необыкновенной красочностью и экспрессивностью, этим и объясняется их распространенность не только в английском, но и других языках мира. 2.3. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы XVI – XX веков 2.3.1. Шекспиризмы В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда так или иначе возникла благодаря художественно-литературным произведениям. Произведения знаменитого английского классика У. Шекспира являются одним из наиболее важных литературных источников по числу фразеологизмов, обогативших английский язык. Число их свыше ста. Приводим примеры некоторых наиболее распространенных шекспиризмов. (Все нижеследующие примеры ФЕ взяты из англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина (№16)(всего в практической части представлено 350 фразеологизмов). “Macbe h” o make assura ce double sure - для пущей верности. he be-all a d e d-all - то, что заполняет жизнь, всё в he milk of huma ki d ess жизни. -“бальзам добродушия” (ирон.), сострадание, человечность o screw o e’s courage o he - набраться храбрости, отважиться s icki g place o wi golde opi io s - заслужить благопри-ятное, лестное мнение о себе - одним ударом, одним махом, в A o e fell swoop один момент - наступающая старость, дряхлость he sere a d yellow leaf - высокое положение, упоенность Pride of place собственным положением, высокомерие

Full of sou d a d fury - громкие, грозные речи, которые ничего не значат “Hamle ” o be or o o be? - Быть или не быть? o cudgel o e’s brai s - ломать голову над (чем-либо) - центр всеобщего внимания he observed of all observers - попасть в собственную ловушку o be hois wi h o e’s ow pe ard - оказать своевременную помощь o do yeoma service - хула, обвинение нас не задевает Our wi hers are u wru g - покинуть этот бренный мир, покончить (счеты с жизнью) o shuffle off ( his mor al coil) - приводить в замешательство - превзойти самого Ирода в o give pause o (smb.) жестокости - быть не лишенным элементарной o ou -Herod Herod проница-тельности; (~уметь от-личить кукушку от ястреба) o k ow a hawk from a ha dsaw - слишком тонкое блюдо для грубого вкуса (слово ge eral здесь значит широкая публика) - ближе к делу Caviar o he ge eral - неистовство, ярость - путь наслаждений - Вот в чем загвоздка, ~ Вот где Germa e o he ma er собака зарыта A oweri g passio - там, откуда еще никто не he primrose pa h of dallia ce возвращался (т.е. в царстве here’s he rub смерти) - в воображении, мысленно From whose bour e o raveller - привыкший с пеленок re ur s - лоскутья и клочки - прекрасное – прекрас-ной I he mi d’s eye (любезное обращение при поднесении подарка) o he ma er bor - совсем, полностью; вволю, Shreds a d pa ches вдосталь, сколько душе угодно Swee s o he swee o he op of o e’s be “O hello” he gree -eyed mo s er -(книжн.) “чудовище с зелеными глазами”, ревность - отмечать мелочи, o chro icle small beer не-значительные события, заниматься пустяками - неприглядная сторона, изнанка he seamy side чего-либо - выставлять напоказ свои o wear o e’s hear upo o e’s чувства; (~душа нараспашку) sleeve - ничтожные пустяки - богатые женихи, “золотая rifles ligh as air молодежь”, богатые бездельники Curled darli gs - волнующие события - зримое доказательство - предрешенное дело; предвзятое Movi g accide (s) мнение, заключение Ocular proof - предел, верх; самое главное, A forego e co clusio важное, су-щественное - Как жалко! he head a d fro of he pi y of i ! “Ki g He ry IV” o ea o e ou of house a d home - разорить человека, живя за его he wish is fa her o he hough счет - желание порождает мысль; люди охотно верят тому чего сами he be er par of valour is желают discre io - одно из украшений храбрости – скромность “Ki g

He ry V” o give he devil his due - отдавать должное и плохому человеку “Ki g Joh ” o gild refi ed gold - (букв. золотить чистое золото); стараться улучшить, украсить что-либо и без того достаточно хорошее; попусту тратить время. - “подкрасить цвет лилии”, т.е. пытаться улучшить или украсить что-либо, не нуждающееся в o pai he lily улучшении и украшении “ welf h igh ” Midsummer mad ess - умопомрачение he whirligig of ime - превратности судьбы; «карусель времени» Cakes a d ale - беззаботное веселье, наслаждение жизнью, «пироги и пиво» “Mercha of Ve ice” o have (smb.) o he hip - воспользоваться (чьим-либо) невыгодным положением, «прижать» кого-либо. - вволю, вдоволь o o e’s hear ’s co e - честный, проницатель-ный судья A Da iel come o judgeme - точное количество, причитающееся по закону, «фунт A pou d of flesh мяса» - затаив дыхание Wi h ba ed brea h “As You Like I ” How he world wags? - Как обстоят дела? I good se erms - со всей решитель-ностью, суровостью Lay i o wi h a rowel - преувеличивать; грубо льстить - серьезные размышле-ния, Sermo s i s o es внушенные явления-ми природы “Midsummer igh ’s Dream” Fa cy free - ни в кого не влюбленный; с незанятым, свободным сердцем - начало конца he begi i g of he e d “Ki g Lear” Every i ch a ki g - с головы до ног, целиком, настоящий во всех отношениях (король) - (человек) незаслужен-но More si ed agai s ha si i g обиженный, перед которым другие виноваты больше, чем он перед ними “Much Ado Abou o hi g” Compariso s are odorous - ~ сравнения не всег-да уместны Good me a d rue - честные, порядочные, верные люди “ roilus a d Creseide” Hi or miss - беспорядочно, как попало, наугад “Romeo a d Julie ” A fool’s paradise - мир фантазий; при-зрачное счастье “Comedy of Errors” ei her rhyme or reaso - ~ ни складу, ни ладу, без всякого смысла “A o ius a d Cleopa ra” Salad days - пора юношеской неопытности; ~ молодо – зелено “Julius Caesar” A i chi g palm - склонность брать взятки; жадность к деньгам, наживе. «Ла-донь чешется». “ empes ” A sea-cha ge - превращение (а не гибель) “Coriola us” A ri o amo g he mi ows - гигант среди пигмеев “Love’s Labour Los ” ha ’s fla - окончательно и бес-поворотно В современном английском языке шекспиризмы могут употребляться с некоторыми изменениями.

Поиск Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство

Вторая международная конференция.- Тамбов, 1999. 72. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство.// Вестник МГУ им. Н.П. Огарева.- Саранск, 1997, №1. 73. Зотов Ю.П., Курочкина Л.И. Значение идей М.М. Бахтина для американской филологической науки.// Материалы Огаревских чтений.- Саранск: Изд-во МГУ им. Н.П. Огарева, 1995. 74. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1974. 75. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: "Высшая Школа", 1981. 76. Изенберг Х. О предмете лингвистической теории текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста.- М.: "Прогресс", 1979. 77. Иншина М.Н. Предложение с дефицитом смысла в функции зачинов эквивалентностных сверхфразовых единств.// Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры.- Саранск, 1985. 78. Каменская О.Л. Текст и коммуникация.- М.: "Высшая Школа", 1990. 79. Караулов Ю.Н

Реферат: Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык

В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы: 1. Из числа зафиксированных случаев употребления английских прилагательных цвета в переносном значении black используется в 54% из них в пяти значениях: 1) нехороший, злой, злостный; 2) тяжелый, мрачный, безнадежный; 3) таинственный, неизвестный', 4) чародейский, колдовской;, 5) траурный; gree - в 14% в таких значениях как 1) неготовый, не до конца приготовленный, неспелый; 2) неопытный, ненатренированный; blue - также в 14% в значении печальный, грустный, скучный; gray — в 11% в трех переносных значениях: 1) мрачный, безликий; 2) необразованный, малокультурный; 3) седой, зрелый, почтенный. Что касается остальных цветовых прилагательных, то их частотность употребления составляет по 3% (brow обнаружен в устойчивом выражении o fall m a brow s udy, что означает впасть в глубокое раздумье; red — в словосочетании o ca ch somebody red-ha ded, т.е. поймать с поличным и whi e - в переносном значении нежный, невинный, непорочный). 2. Относительно способов перевода данных прилагательных цвета можно сказать, что в 49% всех случаев их переносные значения являются общими для английского и русского языков, а потому они переводятся с помощью соответствующих русских цветовых прилагательных.

Поиск Религия Денег

Они все тоскливо нудные и надоедливые. [120] Типичные сокращения, используемые на Интернет вместо слов (nice talking to you, laughing out loud, by the way, in my humble opinion, good game). [121] Общеупотребительные слова современного английского языка: to you, for you, skate, one on one, before. [122] Кстати, в англосакских странах нет отчества, иногда есть «среднее имя» (middle name), которое выбирается произвольно. [123] Общеупотребительные клички президентов Ф.Д.Рузвельт, Дж.Ф.Кеннеди и знаменитости Дж.Лопес. [124] Или чем меньше, тем лучше. [125] Заметим, что эти те же принципы лежат в идеологии нынешних «либералов» в России и «свободного» рынка во всём мире. [126] Через двести лет иудей Гельман выложил матное слово из голых тел извращенцев на Красной Площади. [127] Поскольку мы так много говорим о том, как менялся в истории один из самых главных способов ориентации сознания человека, как менялось его ощущение времени, то давайте зададимся последним вопросом. Откуда, собственно, возникло само понятие календаря, кто придумал обозначать дни цифрами, а не памятью о событиях и праздниках? Слово «календарь» происходит от латинского «calendarium», что переводится как долговая книга

Реферат: Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов) Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

Методологическая основа исследования. Достижение цели исследования и решение поставленных задач обусловило необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (обобщение) и эмпирических (изучение специальной литературы, инструкций, словарей) методов исследования. Методами исследования являются: аналитический обзор и анализ научной литературы по проблемам и особенностям перевода устной речи, сравнительно-сопоставительный метод, переводческий комментарий, метод тематической выборки. В первой главе рассмотрено понятие речевого акта, изучены основные положения теории речевых актов, в результате чего установлена взаимосвязь данной теории с теорией перевода. В главе проведен лингвистический анализ речи и установлены соответствия между речевыми актами и единицами речи, определен перечень характеристик речевого акта и классификация самих речевых актов. Во второйглаве раскрываются нормативные аспекты перевода, виды нормативных требований, а также нормы эквивалентности перевода, предъявляемые к качеству устного перевода при оценке.

Поиск Удар Русских Богов

Но дело даже не только в словах. Сама американская речь носит более механический и примитивный характер. Характер обмена речевыми шаблонами. Например, при приветствии, американец скажет: «Hi! How are you?» (Привет. Как дела?). И каждый всегда должен как робот отвечать одно и то же: «Fine. How are you?» (Прекрасно. Как у тебя?) Если вы ответите не Fine, а как-то по-другому, то это будет считаться не по-американски. У русских представить такие жёсткие речевые схемы невозможно. На вопрос: «Как дела?» – Вы услышите сотню разных ответов: «Отлично, нормально, более-менее, как сажа бела, лучше всех, как в сказке, терпимо, классно, великолепно, хуже всех, дела в Кремле – у нас делишки и т. д.». Кто, что придумает. Огромная вариативность речи, а следовательно, и вариативность мышления. В современном английском языке пропали даже такие фундаментальные языковые инструменты, как различия в формах дистанции и близости в общении. В русском есть длинная дистанция общения между людьми – ВЫ и есть короткая дистанция (близость, доверительность, дружелюбность) общения – ТЫ

Реферат: Современное состояние и перспективы современного межкорейского диалога Современное состояние и перспективы современного межкорейского диалога

Все это делает чрезвычайно актуальным изучение процессов, происходящих в данном регионе, роли внешних факторов в объединении двух Корей, позиции России в этом вопросе. Во время встречи президентов Российской Федерации и Республики Корея В.В. Путина и Ким Дэ Чжуна в феврале 2001 года большинство вопросов, так или иначе, сводилось к общей теме межкорейского урегулирования и роли в нем России, которая рассматривается в Сеуле как хороший посредник и партнер. Вместе с тем, в Сеуле президент В.В. Путин неоднократно повторял, что главную роль в урегулировании на полуострове должны играть сами корейцы. И это главное в позиции РФ по корейской проблеме1. Интересы России в решении корейской проблемы, ее отношения с РК и КНДР, потенциальные возможности влиять на события в этом регионе делают исследование ее политики в данном направлении чрезвычайно интересным и актуальным для ученых политологов как России, так и Республики Корея. Развитие и укрепление межкорейского диалога является процессом многогранным, который затрагивает как чисто политические, так и экономические и гуманитарные проблемы.

Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники

Реферат: Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке

За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Объектом данной курсовой работы является фразеологический фонд английского языка, а в качестве предмета исследования мы выбрали группу фразеологизмов с семантикой «учеба», «работа». Новизна данной работы состоит в том, что фразеологические единицы с данной семантикой не получили должного освещения в лингвистической литературе, также отсутствуют конкретные научные данные об особенностях фразеологизмов с данной семантикой. Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.

Реферат: Косвенные речевые акты в современном английском языке Косвенные речевые акты в современном английском языке

Реферат: Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке Функционально – прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Интенсивность есть количественная мера оценки качества, мера экспликативности, есть показатель содержания коммуникации” (Туранский 1990: 7). Во всех случаях речь идет о мере количества. Видимо, такая широкая трактовка категории интенсивности восходит к Ш.Балли, который под термином “интенсивность” понимал “все различия, сводящиеся к категориям количества, величины, ценности, силы и т.п.” и далее обобщал: “ количественная разница, или разница в интенсивности, является одной из тех общих категорий, в которые мы вводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли” (Балли 1961:202 - 203). Если у Ш.Балли только подразумевалась связь категорий количества и интенсивности, то Э.Сепир подчеркивает во взаимодействии этих категорий первичность интенсивности как выражающей приблизительное количество: “ градуирование как психологический процесс предшествует измерению и счету” ( Сепир 1985: 43). Под градуированием Э.Сепир понимал явления, которые современные лингвисты относят к области компаративности и интенсивности. Разумеется, термин “интенсивность” может быть отнесен к характеристикам количества объективных признаков предметов окружающего мира. Можно говорить об интенсивности, например, таких характеристик реальных объектов, как рост, вес, цвет, размер.

Реферат: Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Реферат: Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке Особенности парадигматических отношений аналитических глагольных лексем в современном английском языке

Реализация семантического потенциала этих глаголов находится в полной зависимости от их валентностного набора, который в каждом конкретном случае реализуется в глагольной синтагме. Так, наличие у глагола make синтаксической валентности с существительными, называющими опредмеченное действие (make ), позволяет описывать процессы, включающие деятельностный партиципант с возможной актуализацией признаков кратности и результативности. Такое свойство демонстрируют не только глагольные единицы первичной номинации, но и глагольные конструкции вторичной номинации, как показывают результаты исследования Ж. Г. Сонголовой. В любом случае, такая валентная база позволяет глаголу make реализовать, например в лексеме make a s ar , концептуальное значение "динамического вхождения субъекта в новое пространственное состояние" (см. пример № 1 выше). Сочетания глагола ge с неличными формами (ge V) описывают динамику деятельностного состояния субъекта с вхождением в качественное, пространственное или обладательное состояние. При чем, независимо от того, какой неличной формой выражен лексически ведущий компонент - инфинитивом, причастием I или II, конструкции с ge выражают ингрессивную начинательность (Битнер:152).

Реферат: Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка

В нашей стране эта форма обучения была известна как заочная. 1 Л.Г.Денисова. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе. Иностр. Языки в школе. 1999.№4.С.11.


222 правила современного английского языка - 448 с. {Справочник школьника} ISBN 5-89886-060-6 ~91.04.30 004 М:БАО-Пресс/РиполКлассик Масюченко И.П.
Справочник школьника по английскому языку составлен в соответствии с требованиями программы общеобразовательной школы.
80 руб
Учебник современного английского языка: В 2 тт - 816 с. {English} Новейший системный комплексный курс: М:Рольф Комаров А.Н.
185 руб
Учебник современного английского языка. Новейший системный комплексный курс: В 2 томах. Том 2 English Рольф Комаров А.Н.
Книга представляет собой эффективный учебник современного английского языка, гарантирующий достижение более высокого результата по сравнению со многими существующими методиками и учебными пособиями, что обусловлено авторской логико-алгоритмической концепцией обучения.
112 руб
Новый учебный словарь фразеологии современного английского языка МиМ-Дельта,Центрполиграф
Каждая фразеологическая единица снабжена переводом, синонимичным выражением на английском и примером использования в предложении.
129 руб
Синтаксис речи современного английского языка (смысловое членение предложения): Учебное пособие по курсу теории грамматики английского и русского языков в сопоставительно-переводческом аспекте - 320 с. ISBN 5-222-02689-2 ~92.09.17 067 Ростов: Феникс Ившин В.Д.
80 руб
Лексикология современного английского языка Глосса-Пресс Дубенец
259 руб
Ускоренный курс современного английского языка. Тесты Ступени к успеху Айрис-Пресс Миловидов
Сборник адресован всем, кто изучает английский язык, а также преподавателям, использующим методику тестового контроля.
140 руб
Грамматика современного английского языка: Учебник для вузов Изд. 8-е 9-е 10-е 11-е 12-е A Grammar of Present-day English Practical Course: КД Университет Гордон Е.М.
149 руб
A Guide to Better Grammar: Пособие по грамматике современного английского языка - 329 с. ISBN 5-88682-065-5 ~90.12.07 091 М: Юнвес Барабаш Т.А.
53 руб
Упражнения по грамматике современного английского языка Высшее образование Айрис-Пресс Саакян А.
Книга представляет собой практическое пособие по грамматике современного английского языка.
179 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг