(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Историческая личность Разлел: Историческая личность

Анализ акцента литовца при чтении русского текста.

найти еще ...
Деривация русского текста. Лингвистические и персонологические аспекты URSS Мельник Н.В.
В ней показано, что реализация деривационного потенциала текста обусловливается разноприродными факторами, имеющими антиномический характер: собственно лингвистическим (системным и текстовым) и лингвоперсонологическим, восходящим к особенностям качества языковой способности создающих тексты языковых личностей.
478 руб
Чтение греческого текста Деяний и Посланий апостольских ЁЁ Медиа А. Н.
1711 руб

На произношение русских гласных сильно влияют соседние согласные, особенно мягкие. Русские ударные гласные заметно противопоставляются безударным. В русском языке звук с наибольшей силой и отчетливостью произносится под ударением. В современном русском языке долгота и краткость гласных смыслоразличительного значения не имеет. Существуюттри степени позиционной долготы гласных: - гласные в сильной позиции - полудолгие; - гласные в первой безударной позиции - краткие; - гласные во второй безударной позиции - сверхкраткие (редуци- рованные). Долгота и краткость гласных в литовском языке имеет смыслоразличительное значение. В литовском языке имеется только две степени долготы/краткости гласных. Третей степени - редуцированных (сверхкратких гласных) - в литовском языке нет. (Поэтому русские гласные во второй безударной позиции звучат несколько удлиненно в литовском произношении). Напр., . Следует отметить, что в литовском языке нет гласного . Русские гласные распределяются по трем зонам артикуляции, а литовские гласные - по двум зонам (гласных среднего ряда нет). что характеризуется скользящей, дифтонгоидной артикуляцией. Русский ударный , хотя чаще в литовском произношении русский удлиняется. Соседние мягкие согласные ослабляют дифтонгоидность (в литовском языке мягкие согласные меньше влияют на качество - произношение более задних после твердых согласных у литовских учащихся вызывает определенные затруднения, т.к. в литовском языке согласные перед всеми гласными переднего ряда обязательно смягчаются. скучней - в русском языке: гласный . Длительность дифтонгов почти совпадает с длительностью русских долгих гласных, однако различия артикуляции обусловили проявление акцента. Сокращение группы одинаковых согласных. блаженных бессильной - в литовском языке есть только одна степень долготы согласных, удлиненных согласных нет. Поэтому в литовском языке при стечении двух одинаковых согласных обычно произносится один звук без всякого удлинения. Долгие согласные - новое, непривычное явление для литовцев. Ритмика. Как в русском, так и в литовском языках ритмика разнообразана, т.к. ударение подвижное. Но в русском языке ярко выражена качественная и количественная редукция ударных слогов для гласных неверхнего подъема и только количественная редукция - для гласныхверхнего подъема. С точки зрения длительности, в русском и литовском языках слоги будут разные, в русском языке ударный слог звучит в 3 раза короче. Интонация. Интонация рассматривается как система средств, которую образуют: - тип иннтонационной конструкции - передвижение смыслового центра - синтагматическое членение - пауза. В обоих языках все эти средства проявлены. Интонация литовского языка более мелодичная, звучная, отличается менее ярким контрастом уровней тона на интонационном центре. Особенности грамматического строя двух языков, влияющие на функциональную нагрузку интонации, близки в обоих языках, но есть и различия. Как в русском, так и в литовском языке самым важным является тот тип ИК, который обладает наибольшей функциональной Остальные средства выражения интонации обладают примерно одинаковой функциональной нагрузкой в обоих языках. Список литературы

Поиск «Повесть временных лет» как исторический источник

Разбитый Святополк бежал «к Берестью» и пропал в пустыне «межи чяхы и ляхы» от «пагубной раны», которая «в смерть его немилостиво вогна» [Ип., 132]. История почитания Бориса и Глеба, их канонизации и установления им службы традицией связывается с Ярославом, впервые соединившим их тела в 1020Pг. на кладбище Вышгорода в деревянной церкви, а затем с его сыновьями, перенесшими в 1072Pг. тела мучеников в новую церковь. Окончательное перенесение их мощей в каменный вышгородский храм, после чего Борис и Глеб становятся общерусскими святыми, произошло 2 мая 1115Pг. А.PН.PУжанков, последний по времени исследователь процесса становления культа Бориса и Глеба, в особенности службы им и времени написания «Сказание и страсть и похвала святюю мученикоу Бориса и Глеба», устанавливает следующую хронологию событий: первая часть «Сказания» (так наз. «Сказание о гибели Бориса и Глеба», без последующих «чудес») вместе с рассказом о перенесении мощей в 1072Pг. было написано между 1073 и 1076Pгг., «Чтение о Борисе и Глебе» Нестера/НестораP между 1086 и 1088Pгг., «Сказание о чудесах»P до 1115Pг., а свой окончательный вид «Сказание, и страсть, и похвала» получило между 11151117Pгг.[562] Не ставя под сомнение выводы исследователя, задачей которого было установить наиболее вероятную хронологию процесса канонизации новоявленных русских святых, отраженного в памятниках письменности, попробуем подойти к этому вопросу с другой стороны, подвергнув анализу как дошедшие до нас тексты, так и собственно источниковедческую базу предания

Реферат: Основные аспекты анализа фонетико-графической окрашенности художественного текста Основные аспекты анализа фонетико-графической окрашенности художественного текста

Основные аспекты анализа фонетико-графической окрашенности художественного текста М.Н. Кулаковский При анализе художественного текста традиционно большое внимание уделяется описанию его цветовой гаммы, выявлению доминирующих цветов, связанных с созданием определенного образа. Следовательно, подтверждается, что цвет является одной из важнейших составляющих художественного образа. Однако данный анализ в большинстве случаев ограничивается описанием лексических средств цветовой окраски текста (лексем, служащих для непосредственной номинации цвета, и образов, традиционно воспринимаемых в определенной цветовой гамме), не затрагивая другие уровни языка. В этой связи актуальными, на наш взгляд, представляются исследования, связанные с рассмотрением фонетико-графической окрашенности художественного текста. В частности, подобные проблемы ставятся нами в рамках спецсеминара, а также являются объектом рассмотрения в курсовых, бакалаврских и дипломных работах студентов по русскому языку. В качестве базы для подобных наблюдений выступают исследования А.П. Журавлева (в частности - работы “Фонетическое значение”, “Звук и смысл”), в которых выдвигается гипотеза о том, что существует непосредственная связь между окраской стихотворения на лексическом уровне и выбором определенных фонетико-графических средств, ассоциативно окрашенных для большинства воспринимающих в определенные цвета.

Поиск Семиотика, Поэтика (Избранные работы)

Для анализа мною был выбран небольшой рассказ Эдгара По в переводе Бодлера: "Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром" 3*. Мой выбор - если гово 3 Poе E. A. Histoires extraordinaires (traduction de Ch. Baudelaire). P.: NRF; Livre de poche, 1969, p. 329-345. * Рассказ Э. По цитируется далее в переводе 3. E. Александровой (По Э. А. Полное собрание рассказов. М.: Наука, 1970, с. 636-642). В случаях расхождений между русским и французским переводами рассказа в русский текст вносились необходимые изменения. - Прим. перев. Это отнюдь не значит, что нам не придется соприкоснуться с вышеназванными проблемами в ходе нашего анализа; напротив, мы встретимся с ними, соприкоснемся с ними и пойдем дальше, оставляя их позади: анализ - это прогулка по тексту; указанные проблемы предстанут перед нами в виде цитат, отсылающих нас к различным областям культуры, в виде отправных пунктов того или иного кода, но не в виде детерминаций. Наконец, последнее замечание - или, скорее, заклинание: анализируемый нами текст - не лирический и не политический; он говорит не о любви и не о социальной жизни; он говорит о смерти

Реферат: Анализ финансово-хозяйственной деятельности (Русский подшипник, 2009 год) Анализ финансово-хозяйственной деятельности (Русский подшипник, 2009 год)

Поиск Родная речь. Уроки изящной словесности

Разница в том, что комментаторы пушкинской эпохи не были связаны авторитетом всенародного гения, а сегодняшний исследователь находится в зависимости от поэта и его неземной славы. Но в искренних, ненасильственных абзацах неизбежно прорывается все та же полуторавековая растерянность: о чем же всё это? Зачем? Непонятость Пушкина точнее: принципиальная невозможность до конца понять перемножена на десятилетия более или менее бесплодных попыток. Этот беспрецедентный в русской словесности феномен привел к тому, что прочесть «Евгения Онегина» в наше время невозможно. В недавние годы были проведены, правда, два успешных опыта чтения использующих противоположные методы. Первый максимальное погружение «Онегина» в контекст истории, литературы, социальной психологии. Второй незамутненное, абсолютно непредвзятое чтение. Для одного опыта понадобилась неисчерпаемая эрудиция Юрия Лотмана («Комментарий к Евгению Онегину»), для другого конквистадорский талант Андрея Синявского («Прогулки с Пушкиным»). Для остальных существует третий, самый распространенный и практически единственный путь чтение без текста

Реферат: Работа с архивными документами. Чтение старославянских текстов Работа с архивными документами. Чтение старославянских текстов

Министерство образования Республики Беларусь УО пчелы и тым подобная боронять ульев своих, - тако ж и люди, игде зродилися и ускормлены суть по бозе, к тому месту великую ласку мають. 3. Поскольку от рождения звери уходящие в пустыни знают норы свои. Птицы, летающие по воздуху, знают гнезда свои. Рыбы, плавающие в морях и реках, чувствуют виры свои. Пчелы и им подобные защищают ульи свои. Также и люди, где родились и воспитывались, к тому месту питают особенную любовь. Основная литература Подъяпольский С.С. Реставрация памятников архитектуры. М., 2000. Павленко Н.А. История письма. Мн., 1987. Дополнительная литература: Берштейн С.Б. Константин Философ и Мефодий. М., 1984. Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. Л., 1928. Ягич И.В. Глаголическое письмо. Спб., 1911. Ягич И.В. Методика чтения западнорусских древних текстов с таблицами и политипажами. Спб., 1899, II. Франциск Скорина и его время. Энциклопедический справочник. Мн., 1990.

Крючки с поводками Mikado SSH Fudo "SB Chinu", №4BN, поводок 0,22 мм.
Качественные Японские крючки с лопаткой. Крючки с поводками – готовы к ловле. Высшего качества, исключительно острые японские крючки,
58 руб
Раздел: Размер от №1 до №10
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки

Реферат: Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий

Предметом курсовой работы является комплекс упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий. Гипотеза исследования заключается в следующем: обучение учащихся ознакомительному чтению иноязычных текстов электронных периодических изданий будет эффективным при условии формирования у них стратегий идентификации слова. после цели Цель исследования состоит в разработке комплекса упражнений для обучения учащихся средней школы стратегиям идентификации слова в процессе ознакомительного чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий. Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач: проанализировать научно-методическую литературу по теме исследования; определить специфику ознакомительного чтения; выделить основные стилистические признаки научно-популярного текста; изучить особенности электронных периодических изданий и дидактические требования к их использованию в учебном процессе; определить набор стратегий идентификации слова, подлежащих формированию в процессе чтения учащимися иноязычных текстов электронных периодических изданий; разработать комплекс упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе ознакомительного чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий; проверить эффективность разработанного комплекса упражнений в ходе пробного обучения. ссылку на статью сделайте только там, где перечислены стратегии В качестве основных методов исследования были использованы: критический анализ литературных источников, пробное обучение, наблюдение и тестирование.

Реферат: Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

Введение. Среди выразительных средств любого языка особую роль занимает пласт фразеологических единиц. Опираясь на связи с общезначимыми для носителей той или иной культуры пути смысловой коммуникации, фразеологизм преодолевает в достаточной мере строго соблюдаемое на уровне лексем и их организованных сочетаний, используемых в речи, соотношение между количественным объёмом элементов высказывания и содержащимся в нём значимым содержанием. Фразеологические сочетания выступают в языке как способ упаковки усложнённого комплекса переживаний и мыслей в сжатом виде. Поэтому им присуща особая узуально и окказионально проявляющаяся организация на всех уровнях. Рождаясь первоначально под пером писателя, публициста, в устах политика или, наконец, в повседневном человеческом быту как результат схватывания в ограниченном словесном образовании каких-то черт, отношений, свойственных окружающему миру, они приобретают статус фразеологичности при соблюдении обязательного условия их включения в круг всеми употребляемых языковых единиц.

Реферат: Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна") Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

Реферат: Чтение и анализ сказок Чтение и анализ сказок

Беларускі дзяржаўны педагагічны універсітэт імя Максіма Танка Кафедра методыкі выкладання беларускай мовы Курсавая работа Чытанне і аналіз казак на ўроках літаратурнага чытання Члены камісіі: студэнткі 301 гр. факультэта ПіМПН завочнага аддзялення Барысевіч Наталлі Мікалаеўны кіраўнік: Верашчака Г.І. Мінск 2003 Тэма. Чытанне і аналіз казак на ўроках літаратурнага чытання. Мэта. Даказаць, што вывучэнне казак з выкарыстаннем розных прыемаў і заданняў павышае ўзровень іх успрымання. Задачы: - разгледзець шляхі ўзнікнення казкі і далейшае яе развіццё; - удакладніць класіфікацыю казак; - вывучыць асаблівасці чытання і аналізу казак; - вызначыць жанравыя і кампазіцыйныя асаблівасці казак; - сістэматызаваць прыёмы і заданні для выкарыстання іх на ўроках літаратурнага чытання; - эксперыментальна праверыць эфектыўнасць выкарыстання творчых заданняў. Аб’ектам даследвання з’яўляецца працэсс чытання і аналізу казак на ўроках літаратурнага чытання. Прадметам даследвання з’яўляюцца разнастайныя заняткі як сродак павышэння ўзроўню ўспрымання казак. Гіпотэза. Выкарыстанне творчых заданняў пры вывучэнні казак садзейнічае павышэння ўзроўню іх успрымання.

Реферат: Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе Уроки чтения на русском языке в азербайджанской школе

Реферат: Компаративный анализ развития русской культуры на Украине и украинской культуры в России (общекультурный аспект) Компаративный анализ развития русской культуры на Украине и украинской культуры в России (общекультурный аспект)

Более того, все вступительные экзамены в вузы Украины в настоящее время ведутся на украинском языке, что заставляет родителей отдавать детей в украинские школы, лишая их права на получения образования на родном языке. За государственный счет открываются только лицеи, гимназии и курсы, обучающие на украинском языке. Аналогичные русские заведения - только платные. Но и это еще не все. Делопроизводство в большинстве регионов Украины теперь уже полностью переведено на украинский язык. Так что если современный молодой человек не в полной мере владеет "государственным языком" он, по существу с самого начала своей карьеры обрекает себя на прозябание на малозначимых государственных и общественных постах. Однако, вернемся к проблематике школьного образования. В этом контексте весьма показателен один момент: русская литература в большинстве учебных программ, распространенных на Украине, включена в общую программу зарубежной литературы наряду и наравне с западноевропейскими, а также американской, восточными и африканскими литературами.


Анализ лекций на материале русского и немецкого языка. Категория интердискурсивности в научно-дидактическом тексте. Книга по Требованию Александр Г.
Объектом исследования является категория интердискурсивности рассматриваемая на материале русского и немецкого языка.
2626 руб
Киновек русского текста: Монография - 224 с. Парадокс литературной кинематографичности: СПб: САГА Мартьянова И.А.
131 руб
Смешанный набор англо-русского текста: практическое пособие Русский, английский, немецкий языки и цифровая клавиатура. Десятипальцевый метод набора вслепую на компьютере. Центрполиграф Холкин В.Ю.
Каждый, кто работает на компьютере, так или иначе вынужден набирать текст.
88 руб
Смешанный набор англо-русского текста: практическое пособие Русский, английский, немецкий языки и цифровая клавиатура. Десятипальцевый метод набора вслепую на компьютере. Аргумент Холкин В.Ю.
Освоив десятипальцевый метод печатания вслепую, вы сможете повысить свой профессиональный уровень, быстро набрать текст любой сложности, увеличить скорость письменного перевода, эффективно работать с Интернетом и электронной почтой и при этом избежать сутулости и болей в позвоночнике, почти неизбежных у тех, кто вынужден склонять голову к клавиатуре.
104 руб
Русский, английский, немецкий языки и цифровая клавиатура. Смешанный набор англо-русского текста Десятипальцевый метод набора вслепую на компьютере. Практическое пособие Центрполиграф Холкин В.Ю.
Вы сэкономите свое время, сбережете здоровье и овладеете полезными навыками работы.
81 руб
Гибкое скорочтение - ваш шанс. С текстами на русском и английском языках Путь к творчеству и профессионализму в чтении. АСТ Мышкина Н.Л.
Для студентов ВУЗов и техникумов, учащихся старших классов гимназий, лицеев, колледжей, деловых людей — для всех, кто хотел бы быстро и творчески читать.
89 руб
Гибкое скорочтение - ваш шанс. Путь к творчеству и профессионализму в чтении: с текстами на русском, английском, немецком, французском языках АСТ Мышкина Н.Л.
Предложены рекомендации по эффективному отдыху глаз, как задействовать подсознание при решении сложных задач, для улавливания смысла чужого текста и выхода па новые перспективные идеи.
126 руб
Языковая игра в словообразовании. Семантико-структурный анализ видов языковой игры в текстах СМИ в немецком и русском языках Книга по Требованию Ольга С.
Монография ориентирована на специалистов, интересующихся проблемами стилистики, лексикологии, словообразования – преподавателей, аспирантов, студентов.
2626 руб
Тематическая библиография - 272 с. {Закон и общество} Тексты нормативно-правовых актов; Анализ действующего и проектируемого законодательства; Интернет-услуги в правовом поле России: Ростов: Феникс /М: Издательский сервис Петровский С.В.
138 руб
Гибкое скорочтение - ваш шанс. Путь к творчеству и профессионализму в чтении: с текстами для тренировки АСТ Мышкина Н.Л.
Для студентов ВУЗов и техникумов, учащихся старших классов гимназий, лицеев, колледжей, деловых людей — всех, кто хотел бы быстро и творчески читать Предложены рекомендации по эффективному отдыху глаз, как задействовать подсознание при решении сложных задач, для улавливания смысла чужого текста и выхода на новые перспективные идеи.
67 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг