(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Библейская лексика в топонимии русского севера

найти еще ...
Древние лики Русского Севера. Из музейного собрания икон XIV-XIX веков города Череповца Магма Куликова О.
Иконы из собрания Череповецкого музейного объединения по праву отнесены к числу шедевров древнерусскогого искусства и являются гордостью города Череповца.
1979 руб
Земельный быт сельского населения Русского Севера в XVI-XVIII веках. Книга по Требованию Островская М.
1693 руб

Библейская лексика в топонимии русского севера Е. Л. Березович Исследования в области реконструкции традиционной народной картины мира, активизировавшиеся в последние десятилетия, ведутся силами разных наук - фольклористики, этнологии, лингвистики и др. Каждая из них, используя собственный материал и методы анализа, создает свой "эскиз" картины мира. Эти варианты, безусловно, коррелируют между собой, однако задача сведения их к инвариантному концептуальному "языку" народной культуры пока далека от выполнения. Кроме того, инвариантность такого языка культуры не менее (если не более) относительна, чем инвариантность естественного языка, соединяющего в себе множество форм существования. Поэтому весьма актуальным представляется описание специфики отдельных форм существования традиционной картины мира, различающихся путями формирования концептуальной информации, сферой бытования и т.п. В данной статье рассматривается топонимическая "версия’ народной картины мира, причем в качестве конкретного объекта анализа избрана одна из наиболее важных в концептуальном отношении сфер - сфера христианской религии, отраженная в библейских образах предполагается выявить особенности функционирования и смыслового наполнения библейской лексики в топонимии одного из наиболее интересных в этнолингвистическом отношении регионов России - Русского Севера . Материал статьи извлечен из полевых картотек топонимической экспедиции кафедры русского языка и общего языкознания Уральского университета по территории Архангельской, Вологодской и частично Костромской областей. Путем сплошной выборки из картотеки извлечены топонимы, в основе которых - 1 производящих лексем. Эти лексемы можно разделить на 2 группы: наименования географических объектов (Вавилон, Голгофа, Елеон, Иерусалим, Иордан, Палестина, Синай, Содом; сюда же условно отнесены слова ад и рай) и наименования персонажей (ангел, Бог, Богородица, дьявол, сатана, Христос). Лексема "Бог" внесена в список тоже условно, так как может быть связана не только с христианской религией, но и с языческими представлениями, однако ее христианская "маркированность" для носителей русского языка психологически первична. Отметим, что к анализу не привлекались топонимы, метонимически связанные с наименованиями церквей, - Архангельское, Богоявленское и т.д., так как они созданы в результате прямой номинации и не отражают специфики переосмысления библейского образа народным сознанием. Схема подачи материала такова: для каждой группы топонимов, в основе которых - соответствующая библейская лексема, указывается частотность распространения, выявляется наличие (отсутствие) закономерностей в соотнесении топонимов с определенным типом географических объектов, приводятся мотивационные контексты - объяснения названий информантами, отмечаются случаи семантической связанности топонимов, обозначающих смежные объекты. Примеры топонимов сопровождаются паспортизирующей справкой - указанием на область и район (районы) фиксации названия; если в топонимии района несколько омонимичных топонимов, то указывается деревня, в микросистеме которой записан каждый из них; также паспортизируются мотивационные контексты.

Они обозначают труднопроходимые лесные урочища, заваленные буреломом (в говорах Русского Севера известен апеллятив боголом "бурелом" (СТЭ)). Ср. мотивировку названия леса Боголомина: "лес выломан бурей" (Арх: Вель, Благовещенское). Топонимы такого рода актуализируют представления о "божественном происхождении" бури и бурелома, однако надо помнить и о другой стороне медали: лексема боголом по своей структуре, семантике, экспрессивным коннотациям тождественна лексеме чертолом (СТЭ). Можно засвидетельствовать факт своеобразного семантического выравнивания лексем Бог и черт на базе экспрессивных коннотаций. О возможности такого выравнивания уже говорилось в литературе, приведем для иллюстрации только поговорку, бытующую в Архангельской области: "Бог да чертяк (лешак) - близнецы-братья, одному то положено, другому - это" (СТЭ) К этой же группе, вероятно, примыкает название урочища Богов Дворец, ср. мотивировку: "по этой поляночке только на лошади проехать можно, там княжанка, смородина, черемуха растет - через кусты продраться очень трудно" (Влг: Кир, Коротецкая). Однако помимо негативной экспрессивной семантики, обусловленной труднопроходимостью урочища и подчеркиваемой шутливым употреблением слова дворец, здесь можно предполагать и мелиоративную оценку свойств объекта (место, дающее хороший урожай ягод). Скорее всего, ни одной из этих возможностей не следует отдавать предпочтения - и название можно рассматривать как комплексно мотивированное, сочетающее негативные и позитивные коннотации. В-четвертых, "Божьи" топонимы могут иметь "модернизированную" семантику, обозначая никому не принадлежащие, "ничейные" участки, ср. мотивировку названия леса Богова Дача (Костр: Галич): "ничейный лес, Бог им ведал" (Щедрино); "остался участок леса - не принадлежит никому - значит, Богу" (Сидорово). Шутливая тональность мотивировки подчеркивается аналогичным звучанием функционирующего в названии слова дача . Вообще, экспрессивность нередко присуща "Божьим" топонимам - это проявляется и в том, что в их составе могут присутствовать уменьшительно-ласкательные суффиксы, ср.: ур. Боженькина Нива (Влг: Бел), ур. Боговый Лужок (Влг: Кир), поле Божье Польцо (Влг: Вож) и др. Мелиоративная семантика заложена также в названии поляны Боголепова (Арх: Карг), озера Боголепово (Арх: Он), ср. боголепый "приличный, достойный божественности, одаренный божественною красотою" (Даль, I, 104). Итак, "Божьи" топонимы имеют широкий семантический спектр - от обозначений языческих культовых мест до шутливой манифестации отношений собственности. БОГОРОДИЦА (БОГОМАТЕРЬ). 18 топонимов - пок. Богоматерь (Влг: М-Реч), ур. Богородица (Арх: Мез), пок. Богородицы Полянка (Арх: Вель), пок. Богородская (Влг: Тот), г. Богородская Гора (Костр: Галич), поле Богородское (Влг: Гряз) и др. Чаще всего топонимы, образованные от лексемы Богородица , обозначают культовые объекты - места, где установлен крест или часовня с иконой Божьей Матери, которая (икона), как иногда отмечают предания, явилась людям на месте будущего культового сооружения, ср.: "пожня Богородская есть, там явилась иконка Божьей Матери на пеньке.

Богородицы / Сост. С.Снессорева. Ярославль, 1993. 6. О полифункциональности таких крестов см.: Бернштам Т.А. Русская народная культура Поморья XIX - нач. XX в.: Этногр. очерки Л., 1983. С.173. Список сокращений Названия областей и районов Арх - Архангельская область Баб - Бабаевский район Вологодской области Бел - Белозерский район Вологодской области Ваш - Вашкинский район Вологодской области Вель - Вельский район Архангельской области Вил - Вилегодский район Архангельской области Вин - Виноградовский район Архангельской области Влг - Вологодская область Вож - Вожегодский район Вологодской области В-Т - Верхнетоемский район Архангельской области В-Уст - Великоустюгский район Вологодской области Гряз - Грязовецкий район Вологодской области Карг - Каргопольский район Архангельской области К-Г - Кичменгско-Городецкий район Вологодской области Кир - Кирилловский район Вологодской области Кон - Коношский район Архангельской области Костр - Костромская область Котл - Котласский район Архангельской области Лен - Ленский район Архангельской области Леш - Лешуконский район Архангельской области Меж - Межевской район Костромской области Мез - Мезенский район Архангельской области М-Реч - Междуреченский район Вологодской области Нея - Нейский район Костромской области Ник - Никольский район Вологодской области Нюкс - Нюксенский район Вологодской области Нянд - Няндомский район Архангельской области Он - Онежский район Архангельской области Пин - Пинежский район Архангельской области Плес - Плесецкий район Архангельской области Пыщ - Пыщугский район Костромской области Сямж - Сямженский район Вологодской области Тот - Тотемский район Вологодской области Уст - Устьянский район Архангельской области Устюж - Устюженский район Вологодской области Холм - Холмогорский район Архангельской области Череп - Череповецкий район Вологодской области Шенк - Шенкурский район Архангельской области Названия типов географических объектов бол. - болото г. - гора д. - деревня пок. покос р. - река руч. - ручей ур. - урочище хут. - хутор Названия источников материала БЭ - Библейская энциклопедия. Репринт. М., 1990. Даль - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1989-1991. Мурзаев - Мурзаев Э.М Словарь народных географических терминов. М., 1984. Полякова - Полякова Е.Н. От "араины" до "яра": Русская народная географическая терминология Пермской области. Пермь, 1988. ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л., 1948-1975.

Поиск Ужас. Иллюстрированное повествование о нечистой силе

Аэто уже реальные знания, своего рода руководство к действию, облечённое, правда, в суеверную форму. И задача исследователя найти рациональное зерно в этих крупицах воплощённого народного опыта. Одно из «нападений» на вещи автора в полтергейстной квартире. Рис.P11. Ботинки лишились шнурков Рис.P12. которые тут же нашлись на вешалке. Рис.P13. Причудливо завязавшийся шарф автора. Рис.P14. Самозавязавшееся полотенце. В самом деле, каковы, например, функции, приписываемые домовому? О.А.Черепанова в книге «Мифологическая лексика русского Севера», изданной в 1983 году, так описывает эти функции: домовой «проявляет себя различными звуками стуком, скрипом, вздохами и кряхтением, а также перемещением и пропажей вещей. Наваливается на спящего и «гнетёт» ночью, оставляет на теле синяки». Но всё это характерно и для проделок полтергейста! Полтергейстные проявления в русской крестьянской избе, бывает, не ограничиваются геометрическими пределами дома, а распространяются на двор и дворовые постройки. Поэтому, как пишет С.В.Максимов в книге «Нечистая, неведомая и крестная сила», переизданной в 1989 году, в народе считают, что есть домовой-доможил, обитающий в избе, и приданные ему в помощь домовой-дворовой, банник, овинник (гуменник) и кикимора. «Вся эта нечисть те же домовые,P пишет С.В.Максимов,P отличные лишь по более злобным свойствам, по месту жительства и по затейливым проказам»

Реферат: Адекватность моделирования  при переводе с английского  на русский язык:  лексико- семантический аспект Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект

Наряду с этим особое внимание привлекает проблема моделирования перевода, т.е. применение теоретических моделей для объяснения сущности переводческого процесса, а также сопоставительного анализа его результатов – реально выполненных переводов. По убеждению крупнейших лингвистов (В.Н. Комиссарова, В.С. Виноградова, А.Д. Швейцера и др.), разработка моделей перевода входит в ряд важнейших задач переводоведения. В этой связи актуальным представляется исследование проблемы моделирования перевода и его адекватности как необходимого условия обеспечения межъязыковой коммуникации при переводе художественного текста. Названное обстоятельство обусловливает специфику объекта исследования, в качестве которого выступают переводческие приемы и лексико-семантические средства достижения адекватности посредством применения теоретических моделей при переводе романа Ф.С. Фицджеральда. При этом непосредственное внимание уделяется соотношению понятий адекватности и эквивалентности перевода, а также их критериям и признакам. Предметом исследования являются модели перевода и их адекватное применение в процессе перевода художественного текста. Источниками фактического материала послужили роман Ф.С. Фицджеральда «Ночь нежна» и два его перевода на русский язык; первый перевод выполнен Е.

Поиск Праотец Мосох

Однако, как это часто бывает, действительность оказывается несколько сложнее наших представлений о ней. Б. А. Серебренников, столкнувшись с тем, что основная масса гидронимов Волго-Окского междуречья на — ма, — га, — ша не объясняется из современных языков (не только финно-угорских, но и славянских и балтских) предположил, что в бассейне Волги и на Русском Севере обитал некий неизвестный и ныне исчезнувший народ, названный им создателем Волго-Окской топонимии{299}. В состав территории проживания данного народа Б. А. Серебренников включил территории Московской, Ивановской, Горьковской, Ярославской, Костромской, Рязанской, Вологодской, Кировской и Архангельской областей, Марийской и Мордовской республик, а также частично Смоленской области и Удмуртии. На проблему этнической принадлежности создателей Волго-Окской топонимии существует две точки зрения. Первая точка зрения состоит в том, что данные создатели принадлежали к Фатьяновской культуре{300}, которая, в свою очередь, являлась частью целого круга культур шнуровой керамики (КШК, второе название — культуры боевых топоров). В. А. Сафронов относит территорию, на которой была распространена данная общность, к поздне-индоевропейской прародине{301}

Реферат: Письменный перевод с английского языка на русский язык Письменный перевод с английского языка на русский язык

Пензенский Государственный Педагогический Университет им. В.Г.Белинского Факультет экономики, менеджмента и информатики Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Письменный перевод с английского языка на русский язык Выполнил: студентка гр. БА-51 Кудакова Евгения Сергеевна Проверил: Андросова О.Е. Пенза - 2008 СОДЕРЖАНИЕ 1. Оригинал статьи «America drops, Asia shops» , журнал Eco omis №21, 2006 2. Перевод статьи «America drops, Asia shops» , журнал Eco omis №21, 2006 3. Оригинал статьи «A half ce ury of decli e.», газета ew York imes, 2006 4. Перевод статьи «A half ce ury of decli e.», газета ew York imes, 2006 5. Перевод книги Макса Вебера эти (этические) качества по самой своей специфике относятся к иному типу, чуждому традиционализму прежних времен и адекватным ему свойствам. i

Поиск Рюриковичи, или Семисотлетие «вечных» вопросов

Монгольская модель четко вычленила «центр», долженствующий «процветать» и кое-как перебивающиеся «провинции». На Руси торжество подобной модели означало возвышение Московского княжества гнезда угро-финских топонимов, региона «не собственно русского». Московское княжение становится «великим столом». Почему произошло это возвышение? Вероятно, определенную роль для ордынцев играло то, что Владимир и Москва находились в управлении потомков Александра; в отличие от Тверского княжества, где правили потомки его брата Ярослава-Афанасия, все же «запятнавшего» себя в глазах Орды определенным непокорством. И, конечно, Москва переняла у Владимира эстафету подчинения ордынской (а, значит, и московской) власти Новгорода и Пскова; карательные функции Владимира, управляемого Александром, в отношении Русского Севера были для Орды очерчены четко «Возвышение Москвы» сделалось возможным только за счет военных расправ над Тверским княжеством и Русским Севером, которым в новом государственном образовании отводилась роль тех самых «провинций» (эта роль исполнялась в отношении Москвы, в сущности, всеми городами России и, в частности

Реферат: Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна") Лексическая эквивалентность при переводе художественного текста с нидерландского языка на русский. Особенности перевода метафор. (на материале перевода отрывка из романа Анны Энквист "Тайна")

Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
42 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
10 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение

Реферат: Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное

Эрмен о русской обсценной лексике (Erme , 1991), вышедшая недавно отдельной книгой (Erme , 1993) и диссертация П. Каин о грамматике (в широком смысле) сербских ругательств (Kai , 1993). При всей означенной активизации филологической науки и практики вокруг русского мата, он продолжает во многом оставаться неким белым пятном. Многие переводчики до сих пор испытывают большие трудности, не находя соответствующих слов и выражений ни в одном из словарей, изданных в России. Если для русских переврдчиков камнем преткновения является адекватная передача экспрессивных слов и выражений из массы западных (особенно американских) криминальных, порнографических, "хоррорных" и т.д. романов, кино- и видеофильмов, то для зарубежных переводчиков этот камень - русская нецензурщина, пока еще мало систематизированная составителями словарей. Особые трудности, своего рода "культурный шок" испытывает и все увеличивающаяся масса студентов, ученых, политиков, предпринимателей и других зарубежных гостей, попадающих в Россию: слыша "ядреное русское слово" буквально на каждом шаге, они не могут получить его квалифицированной расшифровки даже у своих русских друзей.

Реферат: Хизбаллах (перевод с английского) Хизбаллах (перевод с английского)

Такая политика проводится для того, чтобы защитить активы организации в случае обострения конфликта между международной коалицией и теми, кого считают силами международного терроризма. Лояльность мировой общественности не менее важна для Хизбаллах, чем успех ее операций. Именно поэтому организация выделяет огромные средства на ведение информационной и психологической войны. С самого начала Хизбаллах обладала большим потенциалом в этих сферах, который со временем только нарастал. Способность организации извлечь выгоду из своих террористических действий для ведения информационной войны проявилась во время захватов заложников в Ливане в 1985-1991 годах. Хизбаллах была представлена в прессе как освободительная организация, вынужденная против своей воли совершать террористические акты. Лидеры Хизбаллах делают все возможное, чтобы сохранить имидж организации как современной, обладающей общественной ответственностью политической партии, которая презирает терроризм и допускает какие-либо военные действия только для освобождения ливанских территорий.

Реферат: Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века

Поэтому одним из важных направлений по исследованию неологизмов в лексике техносферы мы считаем применение социолингвистического подхода, который позволит воссоздать более полную картину развития и формирования терминосистемы техносферы. Цель работы заключается в выявлении новой лексики техносферы, определении её структурных особенностей, механизмов формирования и функционирования в русском языке начала XXI века. В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи исследования: 1. Установить степень научно-теоретической разработанности изучаемой проблемы; 2. Определить основные источники формирования лексики техносферы на современном этапе развития общества; 3. Описать основные механизмы формирования лексики техносферы. Объектом исследования является лексика техносферы, служащая для обозначения новых предметов и явлений в технической сфере жизни и деятельности человека. Предмет исследования – структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке начала XXI века.

Реферат: Менталитет русского народа через призму русской литературы 19-го века Менталитет русского народа через призму русской литературы 19-го века

Реферат: Русский смысл в свете русского языка Русский смысл в свете русского языка

Известная легенда о приглашении на княжение варягов уже одним фактом своего распространения говорит о некотором безразличии русских к национальности (сходные легенды есть в истории многих народов, но не переживают же, например, французы по этому поводу). Слово "русский" восходит к названию норманских племен и рассматривалось долгое время как синоним норманцев. И что же? "Назови хоть горшком - только в печь не клади" - гласит известная русская пословица. Те славянские народы, которые приняли название русских, весьма терпимы к внешней атрибутике и к власти. Начальник для русского - так же далек, как иностранец. Не потому ли, что тратить "своих людей" на власть жаль? Если это так (как думает культуролог С.Г. Кара-Мурза) - то позиция русских близка к позиции художников и ученых, для которых власть есть помеха творческой самореализации - или позиции праведников - для которых власть есть зло (вспомним, кто завется "князем мира сего"). Выглядело бы нелепицей сейчас, в конце второго тысячелетия от рождества Христова, смотреть только назад и разыскивать смыслы русской истории для того, чтобы превозносить их в качестве эталонов.

Реферат: Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов) Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

Методологическая основа исследования. Достижение цели исследования и решение поставленных задач обусловило необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (обобщение) и эмпирических (изучение специальной литературы, инструкций, словарей) методов исследования. Методами исследования являются: аналитический обзор и анализ научной литературы по проблемам и особенностям перевода устной речи, сравнительно-сопоставительный метод, переводческий комментарий, метод тематической выборки. В первой главе рассмотрено понятие речевого акта, изучены основные положения теории речевых актов, в результате чего установлена взаимосвязь данной теории с теорией перевода. В главе проведен лингвистический анализ речи и установлены соответствия между речевыми актами и единицами речи, определен перечень характеристик речевого акта и классификация самих речевых актов. Во второйглаве раскрываются нормативные аспекты перевода, виды нормативных требований, а также нормы эквивалентности перевода, предъявляемые к качеству устного перевода при оценке.


Родовой символ русов; Память земли славянской и др. - 272 с. {Русская Традиция} Русская Традиция: Выпуск 3: Древности Русского Севера; М:Ладога-100 Алексеев А., Кузнецов А., Кутенков П. и др.
115 руб
Народное искусство Русского Севера. Бабушкины уроки. Занятия с младшими школьниками Гриф МО РФ Воспитание и дополнительное образование детей Владос Шпикалова Т.Я.
Адресовано педагогам дополнительного образования, учителям начальной школы, родителям.
88 руб
Бумага для изготовления макетов - 36 с. Детям о традиционной культуре Русского Севера: Выпуск 3: Жилище: Учебное пособие по трудовому обучению для учащихся начальной школы Приложение: Что умеют мастера: СПб:СМИОПресс Фрейтаг И.П., Аникина Л.Л.
89 руб
Бумага для изготовления макетов Что умеют мастера: Детям о традиционной культуре Русского Севера: Выпуск 4: Мельницы: Учебное пособие по трудовому обучению для учащихся начальной школы Приложение: СМИО Пресс Аникина Л.Л.,Фрейтаг И.П.
98 руб
Поэзия Русского Севера: Иллюстрированный обзор существующих памятников деревянного культового зодчества - 216 с. ISBN 5-8360-0397-1 ~92.06.11 710 М: Эдиториал УРСС Бодэ А.Б.
360 руб
Усть-Шехонский Троицкий, Спасо-Каменный, Дионисьев Глушицкий и Александров Куштский монастыри и их обитатели Библиотека христианской мысли. Источники Святые подвижники и обители Русского Севера: Библиотека христианской мысли. Источники изд-во Олега Абышко Прохоров Г.М.,Семячко С.А.
В книге собраны и исследованы древнерусские литературные материалы, повести и жития, связанные с небольшими, но славными монастырями, основанными в вологодской земле в XIII и XV вв. , с их создателями и обитателями.
749 руб
Наиболее употребительная лексика современного русского языка; Около 20 тыс. слов и 60 тыс. словосочетаний; Большое количество иллюстративных примеров; Русско-английский учебный словарь: Подробная грамматическая и стилистическая характеристика слов и словосочетаний Изд. 3-е, испр. , стереотип. 4-е, стереотип. - 832 с. М: Русский язык Косогова Л.И., Стам И.С.
250 руб
Деревянное зодчество Русского Севера: архитектурная сокровищница Поонежья КомКнига Бодэ А.Б.
В книге рассказывается о формировании и расцвете Поонежских традиций в контексте исторического развития Русского Севера.
449 руб
Северная прародина Руси (в карточке'Тайник Русского Севера') Изд. 2-е, испр., доп. Гиперборея - начало начал Вече Дёмин В.Н.
Память о социальной формации, утвердившейся и процветавшей в те стародавние времена, сохранилась у народов Земли под названием Золотого века. В. Н. Лемин, доктор философских наук, представляет новые научные и культурологические данные, продолжая дальнейшее обоснование концепции полярного происхождения человечества и существования в доисторические времена на территории Русского Севера (а также других северных территорий) - в иных, нежели теперь, климатических условиях - обширного материка (или архипелага) Арктида и страны, получившей у античных авторов название Гиперборея.
100 руб
Тайник Русского Севера Изд. 2-е, испр., доп Гиперборея - начало начал Вече Дёмин В.Н.
198 руб
Что умеют мастера: Детям о традиционной культуре Русского Севера: Выпуск 5: Ткачество: Учебное пособие по трудовому обучению для учащихся начальной школы СМИО Пресс Аникина Л.Л.,Фрейтаг И.П.
149 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг