(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

найти еще ...
ГИА 2013. Русский язык. А1-А3. Текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии. Рабочая тетрадь. ФГОС Рабочие тетради для подготовки к ГИА Московский центр непрерывного математического образования (МЦНМО) Кузнецов А.Ю.
Пособие адресовано учащимся девятых классов, школьным учителям и репетиторам. ФГОС. Пособие представляет собой первый выпуск серии: «ГИА 9 в 2013 году. Русский язык. Рабочая тетрадь». Оно включает в себя тренировочные задания, соответствующие позициям А1—А3 (текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии).
70 руб
Рабочая тетрадь. ФГОС ОГЭ в 2016 году. Задания 1-3 (изложение, текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии). Русский язык. Рабочие тетради для подготовки к ОГЭ Московский центр непрерывного математического образования (МЦНМО) Кузнецов А.Ю.
Она представляет собой первый выпуск серии « ОГЭ в 2016 году. Русский язык. Рабочая тетрадь» и содержит тренировочные тематические задания по позициям 1—3 (изложение, текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии), а также комплексные контрольные работы по соответствующим темам.
123 руб

Следовательно, такие отрицательные характеристики, как подлый, низкий, наглый, грязный ассоциируется со словом свинья как у носителей английского, так и у носителей русского языков. Здесь мы видим случай совпадения переносных значений. И хотя явление это не редкое, случаев расхождения мне встретилось больше. Этот факт легко объясняется различием ассоциаций у разных народов, что в свою очередь связано со своеобразием исторического развития различных традиций и особенностей. Если слово hog у англичан ассоциируется с грубым, грязным человеком, то слово боров у русских – с толстым, неповоротливым. Рассмотрим для наглядности еще пару примеров: Волк хищное животное, родственное собаке. О человеке, много испытавшем, привыкшем к невзгодам, опасностям. Wolf волк обжора, жестокий злой человек. Это пример тому как слово, имеющее одно и то же основное значение в двух языках, может выражать диаметрально противоположные понятия. В ходе работы, как уже отмечалось в предыдущей главе, мы встречались со значением слова, существующем в русском языке, но не зафиксированным в словаре. Естественно это касалось лишь русских слов, но логично было бы предположить подобную ситуацию и в английском языке. И в английском, и в русском языках существует масса устойчивых выражений, характерных лишь своему собственному. Волком смотреть – смотреть угрюмо враждебно. Волчий закон – беззаконие, поддержанное грубым насилием. o ea crow – подвергаться унижению. Хотелось бы отметить большое количество переносных значений и по линии производных как в русском, так и в английском языках. o parro –бессмысленно повторять; o pig – жить по-свински, в грязи; Свинский – подлый. При чем в английском языке, на мой взгляд, это явление развито в большей степени. Интересен и следующий факт. Слово заяц в русском языке имеет развитую семантическую структуру. Заяц небольшой зверек из отряда грызунов, а также мех его. Безбилетный пассажир, проникший куда-нибудь без билета. Заячья натура – трусливая. В английском языке слово hare не имеет переносных значений, но компенсация их происходит в семантической структуре слова rabbi Rabbi кролик трусливый, слабый человек. Плохой, слабый игрок Простофиля. В то время как в русском языке это всего лишь – сходное с зайцем животное, грызун, а также мех его. Подводя итоги данной главы, следует отметить, что в переносных значениях слов группы «фауна» в английском и русском языках существуют как случаи совпадения, так и случаи расхождения, причем первых отмечено не много, что можно объяснить наличием различий в ассоциациях народов. Нельзя с полной уверенностью сказать, какой язык в большей степени тяготеет к созданию переносных значений. Заключение Данная работа – попытка систематизировать массив лексики, относящейся к группе «фауна», исследуя переносные значения в английском и русском языках. Каждое из слов при рождении, в подавляющем числе случаев, является однозначным, то есть попадает тем или иным способом в язык для обозначения какого-то одного понятия. В ходе дальнейшего его использования, слово разворачивает свой семантический потенциал в виде порождения новых значений, в том числе и переносных.

Рассмотрим семантические структуры некоторых из них: Глухарь Крупная промысловая птица из семейства тетеревиных. Глухой человек. Гусь Дикая и домашняя водоплавающая птица с длинной шеей. Пренебрежительное обращение или отзыв о человеке, иногда с намеком на его отрицательные качества: плутовство, глупость и т.п. Перенос наименования осуществляется на основании ассоциаций, связанных с первоначальным наименованием, поэтому легко предположить почему сово «глухарь» ассоциируется в нашем сознании со словом «глухой». Остальные переносные значения зафиксированы в устойчивых выражениях и имеют смысл, проявляясь лишь в них. Так со словом «ворона» известны сочетания: Белая ворона – о человеке, чем-нибудь резко отличающемся от других, непохожем на окружающих; Ворон считать – ротозейничать. В сочетании «ворона в павлиньих крыльях» мы видим даже два названия птиц. Так говорят о человеке, который смешон, потому что пытается казаться важнее, чем есть на самом деле. Трещит как сорока – говорит быстро, громко. Анализ высказываний в конкретных ситуациях коммуникации обнаруживает исключительную гибкость и подвижность значения. Б) животные. Группа «животные» представлена словами: барсук, бык, верблюд, волк, выдра, ехидна, заяц, кролик, зубр, ишак, кот, лев, лиса, медведь, морж, обезьяна, мышь, овца, осел, поросенок, свинья, рысь, слон, собака, тигр, теленок. Анализируя семантические структуры данных слов, можно придти к выводу о высокой продуктивности данной группы лексики в области образования переносных значений. Семантическое поле слов: волк, выдра, ехидна, заяц, зубр, ишак, кот, лиса, медведь, морж, обезьяна, осел, поросенок, свинья, собака имеет не только основные, прямые значения, но и второстепенные, переносные; некоторые слова – по два и более: Зубр Крупный дикий лесной бык, сходный с бизоном. О костном, консервативно настроенном человеке. Об опытном и ценном специалисте. Собака Домашнее животное из семейства хищных млекопитающих. О злом грубом человеке. Знаток, ловок в каком-нибудь деле. Можно заметить, что одни значения наиболее употребительны в процессе современной коммуникации, другие употребляются реже и постепенно устаривают и выходят из использования. Так, на мой взгляд, значение знатока, применимое к слову «собака» не совсем актуально в процессе современной коммуникации. Слово «лев» имеет также наряду с прямы, переносное значение, но отмеченное в словаре как устаревшее: Лев Крупное, хищное животное из семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов. О человеке, пользующемся особым успехом в светском обществе, законодателе мод и правил светского поведения, о молодом щеголе (устар.) Имеются слова, переносные значения которых, не зафиксированы в словарях, но явно употребляются нами в процессе коммуникации не только в прямых значениях. Например «жаба» может ассоциироваться в нашем сознании не только с земноводным животным, сходным с лягушкой, но и с человеком некрасивым, неприятным и даже противным. В данной категории слов большое место занимают и устойчивые выражения и обороты, в которых слова употребляются в переносных значениях: Устал как собака – очень устал; Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный; Заячья натура – трусливая. В) насекомые. Следующая группа – группа насекомых, пресмыкающихся и всех остальных представителей фауны.

Поиск Законы преступного мира молодежи

Однако изучение и знание уголовного жаргона это предмет особого педагогического исследования.Оно сходно с анализом речевых ошибок учащихся преподавателем русского (национального) языка. Такой анализ проводится не для того, чтобы самому повторять ошибки учащихся, а чтобы воспитывать у них культуру речи. Как изучать уголовный жаргон? Здесь может помочь постоянное фиксирование слов и выражений несовершеннолетних и молодежи, относящихся к уголовному жаргону. При этом необходимо помнить о том, что большая часть таких слов заимствована из разговорного языка и вне контекста конкретного речевого общения не имеют жаргонного значения. Например, "колеса" на обычном русском языке и есть колеса, на уголовном жаргоне ботинки, обувь, ноги, глаза, у наркоманов наркотические (лекарственные) таблетки. Уголовный жаргон отличается высокой приспособляемостью к социальной действительности, о чем свидетельствует большое количество синонимов в его структуре, их постоянное пополнение. Преступность профессионализируется, поэтому уголовный жаргон постепенноприобретает характер профессионального языка

Реферат: Перевод поэмы Н. Гусовского "Песня про зубра" на белорусский и русский языки Перевод поэмы Н. Гусовского "Песня про зубра" на белорусский и русский языки

В это время творили Цицерон, Вергилий, Гораций, Овидий, Цезарь, Саллюстий». ( Постклассический период I-II вв. н. э. Язык римской художественной литературы. «Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств; но т. к. выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение». ( Поздняя латынь III-VI вв. н. э. (эпоха поздней империи, её падения, возникновения варварский государств) «В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам». ( После распада Западной Римской империи латинский язык выходит из употребления и может считаться мертвым. Но в эпоху средневековья на латинском языке ведется преподавание в школах и университетах Западной Европы. Кроме того, он функционирует как общий письменный язык. «Эпоха средневековья в истории латинского языка характеризуется как период La i Пад агульн. рэд. М.А.Лазарука, А.А.Семяновiча. - 3-е выд., стэр. - Мн. : Выш. шк., 1997. - 351с. 2. Гусоўскі, Мікола. Песня пра зубра – Мінск: БГАКЦ, 1994 3.

Поиск Введение в языковедение

Маркс писал, что «название какойлибо вещи не имеет ничего общего с ее природой»[ 27 ]. Поэтому объяснить непроизводные, взятые в прямом значении слова нельзя: мы не знаем, почему «нос» называется носом, «стол» столом, «кот» котом и т. п. Но слова, производные от простых, уже объяснимы через эти непроизводные: носик через нос, столик через стол, котик через кот и т. п., равно как и слова с переносным значением объяснимы через слова прямого значения; так, нос у лодки объясняется через сходство по форме и положению с носом человека или животного, стол «пища» через смежность в пространстве со столом «мебелью» и т. п. Таким образом, слова производные и с переносными значениями мотивированы и объяснимы в современном языке через слова непроизводные и прямого значения. Слова же непроизводные и прямого значения немотивированы и необъяснимы, исходя из современного языка, и мотивировка названия может быть вскрыта только этимологическим[ 28 ] исследованием при помощи сравнительноисторического метода[ 29 ]. Почему же всетаки стол, дом, нос, кот и т. п. не просто звукосочетания, а слова, обладающие значением и понятные для всех говорящих порусски? Для выяснения этого вопроса следует ознакомиться со структурой языка

Реферат: Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus

Поиск Введение в языковедение

В нем главное средний объединенный член: девочкакозочка (или козочкадевочка), но оба плана (и девочка и козочка, как таковые) налицо. Иное дело в языковой метафоре: она становится прямым названием данной вещи: нос лодки никак иначе назвать нельзя, как и корму (прямое значение)[ 122 ]. Иногда слово в переносном значении может образовать синоним иному прямому названию, но все же оно как языковой факт лишено образности и характера тропа. Отсюда следствие: в языковых словарях переносные значения зарегистрированы, так как это факты языка, обязательные для всех говорящих на данном языке, а тропы не зарегистрированы. Так, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова под словом нос указано: «I. Орган обоняния, находящийся на лице человека или на морде животного. 2. Передняя часть судна»[ 123 ]. При слове же козочка значение «девочка» не дано, так же как при других тропах, встречаемых в русской литературе. W 11. Метафора Метафора[ 124 ] буквально «перенос», т. е. самый типичный случай переносного значения

Реферат: Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

Пакеты с замком "зиплок" (гриппер), комплект 100 штук.
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
179 руб
Раздел: Гермоупаковка
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
48 руб
Раздел: Прочее

Реферат: Сопоставительный анализ при изучении лирических произведений Сопоставительный анализ при изучении лирических произведений

Вопросы и задания классу можно предложить следующие. 1. Прочитайте стихотворения А. Ахматовой «Сжала руки под тёмной вуалью. . . » и «Песня последней встречи». Когда они были написаны? К какому периоду ахматовской лирики относятся? В каком сборнике впервые были напечатаны? (1911 год, ранний период творчества, сборник «Вечер». ) 2. Определите темы обоих стихотворений максимально широко (любовь) и более конкретно (переживания девушки по поводу ссоры (расставания) с любимым человеком). 3. От чьего лица (имени) изображены переживания? (От лица лирического героя (героини), что подтверждается местоимениями “я”, “мне”, “мои”, формой глаголов: “сжала”, “напоила”, “сбежала”, “надела”, “взглянула”. ) 4. Попробуйте представить каждое из стихотворений как эпизод некой жизненной истории. Почему это становится возможным? (Зачатки сюжета, “новеллистичность” лирики. )

Реферат: Рискология. Методы верификации информации: сопоставительный анализ, метод  поиска противоречий Рискология. Методы верификации информации: сопоставительный анализ, метод поиска противоречий

Недостатки: рост количества партнёров ведёт к росту затрат на разведывательные действия (оценку рискованных связей с ними); вероятность сбоя, распылённая по многочисленным партнёрам может привести к слабой управляемости проекта и антирисковой программы; схема непригодна для последовательных схем выполнения функций (распыление рисков должно быть между партнёрами, не связанных друг с другом, не зависящих друг от друга). Ех.: не годится для строительства и монтажа оборудования. в). адекватный выбор организационно- правовой формы: если проведена рискография зарубежного пратнёра, то можно уточнить организационно- правовую форму деятельности (может быть будет создано совместное предприятие-?: где лучше его создавать). 2.Страхование. (проверки, если есть подозрения). Страховка в счёт будущих выплат партнёру- за него (снижение для нас цены проекта). 3.Гарант. Государство не гарантирует возврат иностранных инвестиций. Цель- привлечь государство к гарантированию инвестиций через одно из его предприятий, приватизация которого исключена, а потребность в инвестициях велика. (Сейчас часто в Уставах государственных предприятий встречается фраза «государство по обязательствам предприятия не отвечает»). а). если проектом предусматривается или хотя бы допускается участие госструктуры с российской стороны, то автоматически получается гарантия государства.

Реферат: "Мой век забвенный…" (Сопоставительный анализ стихотворений А.С. Пушкина "Брожу ли я вдоль улиц шумных…" и "Дорожные жалобы") "Мой век забвенный…" (Сопоставительный анализ стихотворений А.С. Пушкина "Брожу ли я вдоль улиц шумных…" и "Дорожные жалобы")

Таким образом, "Дорожные жалобы" можно назвать своеобразным лирическим обобщением различных и даже отстоящих во времени впечатлений поэта. Самовольная поездка поэта в 1829 году на Кавказ в действующую армию длилась около пяти месяцев. В это время Пушкин действительно испытывает душевный кризис, вызванный отказом матери Н.Н. Гончаровой выдать за него дочь, выговором Бенкендорфа за самовольную поездку, и, наконец, отказом "высочайшего соизволения" посетить Францию или Италию. Круг душевных переживаний замыкается. Но на момент пребывания в Болдино согласие от матери Н.Н. Гончаровой на брак с ее дочерью им уже получено. Поэтому сводить содержание стихотворения только к отражению жизненных перипетий поэта было бы, на мой взгляд, ошибочным. Некоторые исследователи считают, что лирический подтекст стихотворения до наивности прост. Так критик Н. Сумцов писал: "Дорожные жалобы", как и все стихотворения Пушкина, богаты фактическим содержанием. В этом стихотворении ясно обнаруживаются две части - отрицание путешествий и восхваление домашней жизни" . Но, думается, что это слишком наивное и поверхностное объяснение.

Реферат: Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов

Новизна исследования состоит в том, что, как показывает наш анализ современной лингвистической литературы, внимание исследователей сосредоточено, в основном, на изучении особенностей речевых личностей российских школьников 5-7 классов средних школ, либо студентов, а особенности речевого поведения лицеистов проанализированы не были. Таким образом, в работе впервые объектом лингвистического анализа в сопоставительном аспекте становятся особенности речевого поведения российских и английских лицеистов. Объект исследования – речевые личности российских и английских школьников. Предмет исследования - особенности речевых личностей русского и английского лицеистов на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях. Цель курсовой работы – выявить особенности лексикона, тезауруса и прагматикона речевых личностей русского и английского лицеистов. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: рассмотреть содержательное наполнение лингвистических терминов «язык» и «речь»; обобщить понимание в лингвистике феноменов «языковая личность» и «языковая личность»; проанализировать современные исследования различных видов речевых портретов; выявить особенности обобщённых речевых личностей русского и английского лицеистов; сопоставить выявленные особенности.

Реферат: Сравнительно-сопоставительный анализ по освободительному движению стран Азии и Африки в 20–30-е гг.: Филиппины и Таиланд Сравнительно-сопоставительный анализ по освободительному движению стран Азии и Африки в 20–30-е гг.: Филиппины и Таиланд

Рама V, или король Чулалонгкорн, предпринял перестройку государственного аппарата. Он ликвидировал прежнюю систему управления, основанную на вассальной зависимости, и вместо нее сформировал бюрократическую структуру по образцу английской колониальной администрации в Бирме. Чулалонгкорн активно содействовал строительству железных дорог и развитию средств связи, что упрочило авторитет центральной власти в периферийных районах, и осуществил модернизацию вооруженных сил. До 1932 г. в Сиаме была абсолютная монархия, т.е. вся власть в стране принадлежала королю, и его там почитали, как бога. И до сих пор простые смертные могут приближаться к королю только на коленях, а вблизи него должны падать ниц. В 1932 г. в Сиаме произошел государственный переворот. Была принята конституция, ограничивающая права короля. Ему по-прежнему принадлежала высшая законодательная и судебная власть, король оставался верховным главнокомандующим вооруженными силами Сиама и верховным покровителем господствующей там религии – буддизма. Исполнительная власть в стране принадлежала Совету министров, который назначался королем. Но парламент мог выразить Совету министров недоверие, и тогда король должен был назначить новых министров.

Реферат: Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках Фразеологический анализ ФЕ с компонентом-соматизмом Mund/рот в немецком и русском языках

Введение. Среди выразительных средств любого языка особую роль занимает пласт фразеологических единиц. Опираясь на связи с общезначимыми для носителей той или иной культуры пути смысловой коммуникации, фразеологизм преодолевает в достаточной мере строго соблюдаемое на уровне лексем и их организованных сочетаний, используемых в речи, соотношение между количественным объёмом элементов высказывания и содержащимся в нём значимым содержанием. Фразеологические сочетания выступают в языке как способ упаковки усложнённого комплекса переживаний и мыслей в сжатом виде. Поэтому им присуща особая узуально и окказионально проявляющаяся организация на всех уровнях. Рождаясь первоначально под пером писателя, публициста, в устах политика или, наконец, в повседневном человеческом быту как результат схватывания в ограниченном словесном образовании каких-то черт, отношений, свойственных окружающему миру, они приобретают статус фразеологичности при соблюдении обязательного условия их включения в круг всеми употребляемых языковых единиц.


Многозначность глаголов в русском языке. 48 цветных карточек для дидактических игр на формирование представлений о многозначности значений 24 глаголов (действий) в русском языке Гном и Д Коноваленко В.В.
Предназначен материал как для индивидуальной работы с одним ребенком, так и для игровых занятий с группой детей.
123 руб
Лексика древнегреческой ранней лирики (VII-V вв. до н.э.) Опыт семантико-числового анализа. Том 1: Именная Лексика Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ) Гринбаум Н.С.
433 руб
Лексика древнегреческой ранней лирики (VII-V вв. до н.э.) Опыт семантико-числового анализа. Том 2: Глагольная Лексика Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ) Гринбаум Н.С.
Для широкого круга специалистов в области языкознания, античной литературы и истории.
433 руб
Оценка качества высшего образования в России и за рубежом. Общая характеристика и сопоставительный анализ Книга по Требованию Алексей Т.
Проведя анализ, мы установили, что система оценки качества высшего образования в Омском государственном педагогическом университете (Россия) во многом (структуры, отвечающие за качество высшего образования, критериальная база, процедуры аудита в зарубежном вузе(MUBS, США) и системы менеджмента качества в ОмГПУ) является похожей на зарубежную систему оценки качества образования.
2280 руб
Языковая игра в словообразовании. Семантико-структурный анализ видов языковой игры в текстах СМИ в немецком и русском языках Книга по Требованию Ольга С.
Монография ориентирована на специалистов, интересующихся проблемами стилистики, лексикологии, словообразования – преподавателей, аспирантов, студентов.
2626 руб
ГИА 2012. Русский язык. А1—А3. Рабочая тетрадь. Текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии Московский центр непрерывного математического образования (МЦНМО) Кузнецов А.Ю.
Пособие адресовано учащимся девятых классов, школьным учителям и репетиторам.
96 руб
Особенности метадискурсивной организации англоязычных и русскоязычных научно-учебных текстов по экономике. Сопоставительный анализ Ленанд Губарева О.Н.
Традиционно в лингвистике господствует точка зрения, что научный стиль разных языков есть явление универсальное, обладающее общими условиями функционирования и схожими языковыми особенностями.
265 руб
ГИА 2014. Русский язык. А1-А3. Текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии. Рабочая тетрадь. ФГОС Московский центр непрерывного математического образования (МЦНМО) Кузнецов А.Ю.
Пособие адресовано учащимся девятых классов, школьным учителям и репетиторам.
88 руб
Задания 1-3. Изложение, текст, анализ текста, выразительные средства лексики и фразеологии. Рабочая тетрадь. ФГОС Русский язык. ОГЭ 2015 год. Московский центр непрерывного математического образования (МЦНМО) Кузнецов А.Ю.
Авторы книги являются разработчиками контрольных измерительных материалов по русскому языку для основной и средней школы.
131 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг