Впрочем, о метаморфозах, претерпеваемых историей в акунинских романах, мы еще скажем чуть позже. Аттестация XIX столетия, данная автором «Приключений Эраста Фандорина», — вообще ироническая. Что до величия литературы, то оное в романах не показывается. (Зато на первых же страницах «Турецкого гамбита» появляется Великий Писатель, диктующий невероятную по силе сцену, сразу вслед за тем жадно обнимающий юную стенографистку трясущимися старческими пальцами и грубо домогающийся близости. Ба, да это не Федор ли Михайлович Достоевский появляется там в образе сладострастного отца Карамазова и уж не так ли у него случилось в первый раз с Анной-то Григорьевной?.) В прогресс Фандорин верит свято, и в этом, как считает автор, прав. Но глаза живым людям выкалывать, как Очко в «Любовнике Смерти», или пальчики малым великокняжеским детям резать, как мадемуазель Деклик, она же доктор Линд, в «Коронации», — это разве изящно? Да и насчет изящного раскрытия преступлений, — неправда Ваша, г-н Сочинитель. В той же «Коронации» Ваш несравненный Фандорин признал доктора Линда в мадемуазель Деклик только тогда, когда она это ему чуть не прямо сказала-с (про лом-то, помните?.). И это не единственный случай такой. Однако связью с «большой» литературой XIX века «фандоринский» цикл и вправду держится. Герой «высокой» литературы XIX века — характер, развивающийся под влиянием обстоятельств. Сыщик же в детективных романах всегда неизменен, как маска. Так вот: Фандорин в акунинских романах мужает, приобретает жизненный опыт, меняется. Как далеко уходит почти за тридцать лет своей литературной жизни (первое дело — 1876, последнее — 1905) Эраст Петрович от того румяного юноши, каким мы встречаем его в начале «Азазеля»! Цикл, в котором изображается эволюция главного героя на фоне сцен повседневной жизни разных слоев общества, — достояние не детектива, а романного цикла со сквозным персонажем — достоянием «высокой» литературы (ср. «Человеческую комедию» Бальзака). В русской классике эта форма, впрочем, не прижилась. Избыточны для детектива и те четко выписанные характеры, которыми наделены персонажи: молоденькая девушка, увлеченная нигилизмом (Варенька Суворова в «Турецком гамбите»), чинный великокняжеский дворецкий Зюкин («Коронация»), подросток — бывший вор с Хитрова рынка (Сенька Скориков в «Любовнике Смерти»), юная провинциалка-декадентка, а рядом с ней — прозектор и по совместительству осведомитель (Маша Миронова-Коломбина и доктор Ф.Ф. Вельтман в «Любовнице смерти»). Избыточна для детективного жанра и установка на детальную прорисовку нравов и передачу духа времени. Но есть в «фандоринском» цикле черты, и впрямь издавна характерные для поэтики детектива, — например, межтекстовые связи по принципу: если в первом романе появится некто, то он обязательно умрет во втором (граф Зуров и Анвар-эфенди) или в четвертом (Ахимас), или ложная смерть героя (мнимая гибель Фандорина в «Коронации» от рук д-ра Линда подобна мнимой гибели Шерлока Холмса от рук профессора Мориарти). Правда, в отличие от Артура Конан Дойла Борис Акунин создает иллюзию гибели Фандорина чисто композиционными средствами: помещает в начале романа поток мыслей Зюкина, думающего, что на дно оврага упал убитый Фандорин, а не доктор Линд в фандоринском одеянии. Правда, Фандорин говорит, в отличие от Зурова, только об удачливости в азартных играх, а не о везении в ситуациях, чреватых гибелью. Ну, да разница небольшая: что наша жизнь? — игра!. Говоря об удачливости Фандорина, почти выпячивая ее, Борис Акунин и напоминает о родстве своих произведений с авантюрным романом, и признается в условности, неправдоподобии такого рода произведений. Он иронизирует и над ними, и над самим собой. Как «сыщик» Фандорин очень необычен. Виктор Шкловский как-то заметил, что в детективной литературе обязательна пара «сыщик — его незадачливый и недалекий коллега или знакомый» (таковы Арсен Дюпен и его приятель-рассказчик у Эдгара По, Холмс и Ватсон плюс инспектор Лестрейд у Конан Дойла, можно добавить и пару «Пуаро — Гастингс»). Но Борис Акунин от такого истертого приема отказывается. То есть, конечно, в «Турецком гамбите» присутствует незадачливый жандармский полковник Казанзаки, в «Левиафане» — француз комиссар Гош (старикан с неизменной трубкой — пародия на сименоновского комиссара Мегрэ), в «Декораторе» — самонадеянный и завистливый сыщик Ижицын. В «Коронации, или Последнем из романов» свои расследования ведут несколько персонажей (от великого князя и его адъютанта до дворецкого Зюкина), а в «Любовнике Смерти» прозрения Фандорина кажутся фантастически сверхъестественными подростку Сеньке Скорикову. Но большинство из этих персонажей в сравнении с Эрастом Петровичем абсолютно неконкурентоспособны не столько потому, что глупее, сколько потому, что лишены многого из той информации, которая доступна Фандорину. Писал Виктор Шкловский и о том, что в детективной литературе очень важен социальный и профессиональный статус «сыщика»: в Англии с ее культом privacy, частной жизни, частный детектив Холмс будет всегда оставлять в дураках инспектора Скотланд-Ярда Лестрейда, в советской же литературе гением «дедуктивного метода» окажется сыщик, служащий в милиции. Борис Акунин проскользнул между Сциллой и Харибдой «буржуазного» и советского детектива: изначально Фандорин — на государственной службе, быстро продвигается, почти что взлетает по карьерной лестнице (коллежский регистратор — титулярный советник — надворный советник.). Но государственная служба прерывается длительными периодами privacy (волонтер в Сербии, русский, живущий за границей и выполняющий частные поручения.). Фандорина порой нужно уговаривать принять участие в расследовании, и даже мнение шефа жандармов или московского генерал-губернатора или министра внутренних дел для него не указ. Наконец, о расследованиях. Классический детектив — текст-загадка, для разгадки которой у «сыщика» и у читателя изначально один и тот же объем информации и (якобы) равные шансы. В «Левиафане» писатель воссоздает классическую модель детективного текста: на замкнутой площадке — в салоне корабля — несколько человек, и как минимум один среди них — убийца. Вспоминаются «Десять негритят» и «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи — но это сходство скорее поверхностное. В романах Акунина информация меняется от главы к главе, образуя всё новые и новые картины, как стеклышки в калейдоскопе. Даже имена и фамилии часто изменены. Акунинские «клевета» и «поругание» — не против личностей, а «по поводу» сотворенных о них мифов. В этом отношении Борис Акунин сопоставим с Владимиром Сорокиным, подвергающим жестоко ироническому осмеянию «интеллигентские» культурные мифологемы. Другое дело, что сорокинская ирония способна вызывать физиологическое отвращение, — это я понять могу. «Надругательство» Акунина над историей, то же описание нравов царской семьи в «Коронации», можно прочитать и иным образом: как пародию на падкую до исторической «клубнички» бульварную словесность. (Хотя, конечно, прежде всего, это штрихи к сусально-благостному портрету царской семьи, рисуемому некоторыми «патриотами».) Кстати, у критиков-либералов свой счет к Борису Акунину. Обвинялся создатель Фандорина и в опасной эксплуатации идеи всемирного заговора, во главе коего стоят пронырливые иноземцы («Азазель»), и в подыгрывании приверженцам лаконичного лозунга «Бей чеченцев!» (тот же образ Ахимаса в «Смерти Ахиллеса»). А чего стоит американский филантроп по фамилии Сайрус, финансирующий отнюдь не фонд «Открытое общество» (он же «Культурная инициатива»), а возрождаемые Содом и Гоморру. В принципе все эти образы, и сюжетные ходы, и мотивы можно прочитывать двояко, амбивалентно: как иронию в адрес «либералов», не замечающих даже возможности заговоров и тайных обществ, и как подтрунивание над «патриотами», чуть не все на свете оным заговором объясняющими. Допустимо предположить, что, упоминая об американском филантропе и его проектах, сочинитель подшучивает над «либерализмом без берегов»; но допустимо и противоположное: Борис Акуннн потешается над демонизацией фигуры Дж. Сороса «национал-патриотами» . Создатель Фандорина как бы раздает всем сестрам по серьгам: на прогрессистский заговор из «Азазеля» у него всегда найдется охранительный заговор из «Смерти Ахиллеса». «Либеральные» мотивы в акунинских романах, пожалуй, превалируют, но это отнюдь не абсолютное доминирование . Особый разговор — оправданна ли вообще идеологическая оценка как мера художественности текста? Если Павел Басинский, исповедующий лозунг «Быть либералом некрасиво!», считает, что все акунинские сочинения «пропитаны» либерализмом, то значит ли сие непременно: это плохие сочинения? Но главное, Борис Акунин пишет свои романы вовсе не про Россию XIX столетия, которую мы потеряли, а, если угодно, про ту Россию, которую мы обрели. Про наше время. (О миражах истории, сотворенных Борисом Акуниным, — ниже, позже, дальше.) Если же придирчивые критики этого не замечают, остается признать: акунинский проект блестяще реализовался. Кстати, успех проекта признает, пускай и с гневом и пристрастием, и Павел Басинский. Глава третья. Разыскивается цитата Ради чего читают Бориса Акунина? Ради острых ощущений, рождаемых сюжетными хитросплетениями; или ради обнаружения преступника, искусно маскирующегося среди мирных обывателей; или ради целей познавательных — познакомиться, например, с обычаями и ритуалами великокняжеского двора («Коронация, или Последний из романов») и устройством бандитских шаек («Любовник Смерти») — впрочем, мы уже говорили, что и то и другое представляется читателю в особых, не столько исторически-точных, сколько «акунинских» версиях.
Церковь Витауто (15-18 вв.), деревянный караимский храм (1-я пол. 19 в.). ТРАКЕНЕНСКАЯ ПОРОДА лошадей верховая - выведена в 18 в. в Германии. Животные крупные, с гармоничным телосложением, легкими движениями; высоко ценятся в конном спорте. Разводят в Германии, России, Польше и других странах. ТРАКЛЬ (Trakl) Георг (1887-1914) - австрийский поэт. В лирике Тракля, проникнутой трагическими мотивами, - сочетание классических традиций с поиском новых выразительных средств на пути от импрессионизма к экспрессионизму: "Стихотворения" (1913), "Себастьян во сне" (1914). ТРАКТ (нем. Trakt - от лат. tractus, букв. - волочение, от traho - тащу), улучшенная грунтовая дорога, соединяющая важные населенные пункты; имела станции (постоялые дворы) и верстовые столбы. По тракту шли регулярные перевозки пассажиров, грузов и почты (почтовые тракты с почтовыми станциями). С 19 в. тракт с твердым покрытием называют шоссе. ТРАКТ СВЯЗИ (тракт передачи) - комплекс технического оборудования и линий связи, служащий для формирования групп т. н. стандартных (нормализованных) каналов связи в системах многоканальной связи и передачи данных
Горячева И. А. Сегодня многие родители, отдающие детей в школу, либо пребывают в замешательстве, либо в блаженном неведении. Методики настолько непостижимы для родительского сознания, что создается впечатление: это область только для посвященных. Причина такого усложнения К.Д.Ушинского мы стремились сохранить зрительную и содержательную полноту подлинника, при этом постарались увеличить материалы для чтения, сохранив прежний стиль и дух книги. В методических комментариях мы также отразили требования, сформулированные К.Д.Ушинским. Но осознание подходов в преподавании, принципиально отличных от современных, требует усиленной работы самих родителей и педагогов, прежде всего над собой.
ШИЛЛЕР Леон (1887-1954) - польский режиссер, театральный деятель. С 1917 в театрах Варшавы. Боролся за новаторский, героико-поэтический театр. ШИЛЛЕР Фердинанд Каннинг Скотт (1864-1937) - английский философ, представитель прагматизма; толковал его в духе персонализма и волюнтаризма. ШИЛЛИНГ - английская монета и счетно-денежная единица Великобритании до перехода на десятичную денежную систему в 1971; равнялась 12 пенсам, или 1/20 фунта стерлингов. ШИЛЛИНГ Павел Львович (1786-1837) - российский изобретатель и востоковед, член-корреспондент Петербургской АН (1828). Изобрел (1812) электрическую мину, создал (1832) первый практически пригодный электромагнитный телеграф. Исследования по истории и языкам народов Азии; собрал обширную коллекцию восточных рукописей. ШИЛЛИНГОВСКИЙ Павел Александрович (1881-1942) - российский график. Для офортов и ксилографий Шиллинговского (станковые серии, иллюстрации) характерны чеканная строгость линий, близость к классическим традициям гравюры. ШИЛЛОНГ - город на северо-востоке Индии, административный центр шт. Мегхалая. 131 тыс. жителей (1991). Торговый центр
В государствах этой правовой семьи основным законом является конституция, осуществляется систематизация законодательства, действуют кодексы. Формами государственно-правовых актов являются декреты, регламенты, административные циркуляры и другие. В романо-германской правовой семье закон и право не отождествляются. Это обстоятельство находит отражение в толковании закона, которое даётся судами. Ограниченная роль среди источников права в настоящее время принадлежит обычаю, который имел важное значение в развитии романо- германской правовой семьи. Для романо-германской правовой семьи характерно наличие развитой судебной системы, в определённых рамках признаётся значение судебной практики в качестве источника права. Р. Давид в труде «Основные правовые системы современности» отмечает, что в ФРГ и Франции судебная практика в ряде сфер играет ведущую роль в развитии права и где доктринальные произведения в ряде случаев являются не чем иным, как изложением судебной практики. Конечно, значение судебной практики среди источников права в романо- германской правовой семье существенно отличается от английского общего права.
Народный смех проникает в эпос, повышается его удельный вес в мистериях. Начинают расцветать такие жанры, как моралите, соти, фарсы. Для XIV и XV веков характерно появление и расцвет шутовских обществ - "Королевство Базош", "Ребята без печали"58 и др. Смеховая культура начинает выходить за узкие праздничные грани, стремится проникнуть во все сферы идеологической жизни. В эпоху Ренессанса этот процесс завершился. В романе Рабле средневековый смех нашел свое высшее выражение. Он стал здесь формой для нового свободного и критического исторического сознания. И эта высшая стадия смеха была уже подготовлена в средние века. Что касается до античной традиции, то она сыграла значительную роль только в самом процессе осознания и теоретического освещения средневекового наследия смеха. Мы видели, что ренессансная философия смеха опиралась на античные источники. Нужно сказать, что во французском возрождении XVI века на первом плане находится вовсе не "классическая" традиция античности - не эпос, не трагедия, не строгие жанры лирики, то есть вовсе не та традиция, которая стала определяющей для классицизма XVII века, - а Лукиан, Афиней, Авл Геллий, Плутарх, Макробий и др. эрудиты, риторы и сатирики поздней античности59 ТЕАТР РОМАНА ВИКТЮКА.Театр Романа Виктюка существует уже более 5 лет. Это достаточно большой срок для частного театра, не имеющего ни государственной дотации, ни собственного помещения. За это время менялись актёры, административный и технический персонал театра, но один человек оставался неизменным - режиссёр Роман Григорьевич Виктюк. Театр Виктюка - режиссёрский театр. Именно поэтому его имя вынесено в название театра, оно притягивает публику. Если использовать язык зрителя, то можно сказать, что он идёт “на Виктюка”, вне зависимости от того, показывается спектакль в театре Пушкина, в театре Моссовета, театре на Малой Бронной, в театре Гоголя, Доме киноактёра. Именно поэтому, первостепенное значение играет режиссура спектаклей. К числу постановок театра относятся: “M. Bu erfly” Дэвида Г. Хуана “Служанки” Жана Жане “Лолита” Эдварда Олби “Двое на качелях” . “Рогатка” Ник. Коляда “Любовь с придурком” Витторио ФранческиОсновными темами спектаклей являются проблемы любви, добра и зла. Сам режиссёр разделяет платоновское понимание любви: каждый человек обречён на вечный поиск своей “второй половины”. Но порой это заканчивается трагически - гибелью героя. ![]() В комплекте: фонарик, горелка. Оформление упаковки - 100% полностью на русском языке. Форма купола "перевёрнутая груша" как у 87 руб Раздел: Небесные фонарики ![]() Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм. 19 руб Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения ![]() Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три 350 руб Раздел: Ночники
Вересаев якобы пытался развенчать, рассказав «правду» о его неприглядном человеческом облике (а на «Гоголя в жизни» тень падала уже из-за сходства названия и жанра). Почему-то при этом не казалось странным, что В. Вересаев, долгие годы делом способствовавший приближению революции, вдруг, когда она произошла, стал ее противником. И уж вовсе необъяснимо «стремление» В. Вересаева осквернить Пушкина, если вспомнить, что на вопрос о своих литературных учителях он неизменно отвечал: «Моя классическая триада: Пушкин, Лев Толстой, Чехов». На самом деле и роман «В тупике» и «литературные монтажи» о Пушкине и Гоголе вовсе не были неожиданной агрессией против революции и национальных святынь, а, наоборот, очень органичны для творчества В. Вересаева. Чтобы понять концепцию этих книг, чтобы получить ясное представление об основных вехах исканий Вересаева, о его взглядах на литературу и долг художника, надо вернуться к истории вересаевского творчества. Еще находясь в Крыму В. Вересаев начал писать роман «В тупике» (1920—1923), которому была суждена столь трудная судьба. Роман клеймили по- разному, система обвинений бывала и многозначительна и даже иногда по- своему лозка, но истинную подоплеку нагнетавшихся словесных туманов обнажил однажды с удивительной непосредственностью рецензент, скрывшийся за псевдонимом из двух букв-инициалов—Г. Р.: «Общественное значение роман может иметь среди интеллигентских кругов.
«Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, - говорит Пьер. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать её. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про неё сказать». Такой ответ услышала Марья Болконская, попросившая его рассказать о Наташе Ростовой. Секрет обаяния этой героини Толстой показал через богатство её натуры. Общая любимица семьи, Наташа, переполненная к окружающим её людям любовью, лаской и радостью, с первых страниц романа поселяется в душе читателя. Сначала это «зелье-девка», «казак», потом «замечательно хорошенькая девушка», в конце произведения не «просто человек», а «совсем другое, высшее» (по мнению Пьера), примерная жена и мать, которая «до крайности доводит свою любовь к мужу и детям». Один из секретов очарования героини в том, что у неё есть свой мир, который Толстой постепенно раскрывает нам. Наташа – дворянка, аристократка. Однако, вращаясь в дворянской среде, она всем существом своим близка к народу и его поэзии. Народная музыка, песни и пляски захватывают её. В Михайловке она замирает, слушая, как дядюшка исполняет на гитаре русскую песню «По улице мостовой».
Новые проблемы и цели исследования вносят изменения в приёмы и методику анализа, которые могут быть сравнительно сопоставительными и сравнительно- типологическими. Сопоставительный метод – это система приёмов и методики анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. При сопоставительной методике сравнение языков лежит в основе изучения. Основные приемы сопоставительного изучения языков: установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация и типологическая характеристика. Методика параллельного изучения состоит в том, что факты и явления сравниваемых языков изучаются в каждом языке с использованием приёмов и методики описательного метода, а полученные результаты сопоставляются. Сравнительный метод в синхронии – сущность данного метода заключается в изучении фактов языка на определённом историческом отрезке. Сравнительное изучение языков в синхронии даёт возможность выявить структурные особенности различных языков. Аспекты исследования: 1. описать синонимы русского языка и определить их функции; 2. описать синонимы немецкого языка и определить их функции; 3. сопоставить синонимы немецкого и русского языков; 4. выявить специфику перевода. 2. Синонимия современного русского языка. §1. Из истории вопроса. Между словами в языке наблюдаются различного рода связи.
Именно в праве самостоятельного выбора образа, направления жизни Маргарита видит цель и смысл свободного существования. Она сделала свой выбор и ни о чём не жалеет. В крохотной подвальной квартирке, затерянной в переулках Арбата, два любящих сердца купаются в счастье, щедро наполненном свободой, независимым творчеством и безусловной любовью. И Маргарита, и Мастер ради сохранения свободы и любви готовы принять предложение Воланда, посулившего им полную, недоступную в реальной жизни свободу. «Когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы! Ну что ж, согласен искать там», - не зная радоваться или огорчаться, говорит Мастер. Идя по направлению к вечному дому, дарованному Воландом, слушая струящиеся, как ручей, слова идущей рядом Маргариты, Мастер чувствовал, что кто-то отпускал его на свободу, как сам незадолго до этого отпустил им созданного героя. И теперь, приближаясь к своему вечному дому, обвитому вьющимся виноградом, призывно и многообещающе смотрящему венецианским окном, Мастер надеется обрести покой, покой и ещё раз покой. |