(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Литература, Лингвистика Разлел: Литература, Лингвистика

Поэзия Востока

найти еще ...
Шедевры поэзии Востока Мировая классика в иллюстрациях Абрис Абовская С.Н.
Омар Хайям, Хафиз, Джалаладдин Руми и Саади — великие персидские поэты X-XIV веков, чьи имена наиболее известны в западном мире.
827 руб
Русская поэзия XIX века Библиотека школьника АСТ Крылов И.А.
72 руб

Поэзия Востока Татьяна Каратеева Китай и Япония Китае письменное слово исконно связано с рисунком: знаменитое иероглифическое письмо, как считают учёные, возникло из начертания гадательных знаков. Само слово “иероглиф” не восточного происхождения, а греческого. Оно означает священные письмена. В самом же Китае ещё в VI веке до н.э. письменное слово стали называть вэнь, то есть “рисунок”, “орнамент”. Чаще всего это, по всей видимости, было изображение человека. С древнейших времён стихотворения в Китае писались в жанре ши. Понятие: Слово “ши” означает “песня”. Отсюда происходит название книги народных песен — «Шицзин». «Шицзин» — одна из пяти древних канонических книг Китая, так называемого «Пятикнижия», включающего также «Ицзин» («Книгу перемен»), «Шуцзин» («Книгу истории»), «Лицзи» («Книгу ритуала») и «Юэцзи» («Книгу музыки»). В «Шицзине» собраны народные песни, написанные древним четырёхсловным стихом, то есть стихом, состоящим из четырёх иероглифов. Позже поэты добавят к стиху ещё один иероглиф, разработав новый для китайской поэзии пятисловный стих, более гибкий, напевный и выразительный, приближённый к разговорной речи. Китайская литературная поэзия никогда не была эмоционально открытой. Авторскую лирику отличает созерцательность, способность к тонким наблюдениям, внимание к мельчайшим деталям и, конечно, назидательность. Но в народной поэзии Китая чувства звучат свободнее, а отношения людей вторят жизни природы. Вопрос на поля: В чём различие между народной и литературной поэзией? Можно ли сказать, что оно сводится к различию между поэзией устной и письменной? Невеста, просватанная женихом, воспевается, например, так: Утки крякают в камышах речных. Остров маленький. Там гнездо у них. Эта девушка хороша, скромна. Эту девушку полюбил жених. Песня построена на параллелизме между жизнью природы и движениями человеческой души. Это свойственно древней поэзии, говорящей на языке подобных параллелей. Так рождается особенность, очень важная для китайской лирики, — её символичность. Вот как звучит свадебная песня: Лилий водяных множество кругом. Мелких наберём, крупных наберём. Эта девушка хороша, скромна. Он грустил в ночи, он томился днём. Перевод В.Микушевича Водяные лилии служат символом влюблённости, чистой любви. И если в каком-то другом стихотворении мы встретим водяные лилии, одно упоминание их будет для нас знаком: автор хотел указать на чьё-то чувство, даже если он ни слова не сказал о любви. Символами для китайцев служат камни, цветы, пряности, запахи. Эпитет яшмовый всегда выступает как знак всего истинного, достойного, верного. В стихотворении средневекового лирика Бао Чжао (414/421–465/466) «К яшмовым дверям в опочивальню.» упоминается также запах тмина, исходящий из ларца хозяйки дома, — и для любого знающего читателя это указание на то, что у героини стихотворения есть жених. В Древнем Китае душистый тмин был традиционным подарком жениха невесте. Вопрос на поля: Известны ли вам сходные символы в русской народной поэзии? В одной из песен «Шицзина» так прославляются красота и сила возлюбленного: Смотрю на полные воды Ци — Зелёный бамбук по берегам клонится.

Первая часть хокку — это, как правило, статическая картина, обозначение самой ситуации происходящего и — шире — мира. Она же задаёт и настроение и эмоциональное восприятие происходящего поэтом, наблюдающим. В нашем случае “старый пруд” (в других переводах — “заросший”, “тихий”, “неподвижный”) передаёт ощущение неподвижности, запущенности и может быть воспринят как символ неизменной, печальной, вошедшей раз и навсегда в своё русло жизни или “великого безмолвия” вселенной. Вторая же часть стихотворения противопоставляется первой, в данном случае по признакам “неподвижность — движение”, “безмолвие — звук, всплеск”. Спокойствие и неподвижность большого и старого пруда, кажущиеся вечными, нарушаются маленькой лягушкой. С одной стороны, этот внезапный прыжок живого, непоседливого существа может восприниматься как символ случайности, нарушающей законы жизни. С другой — это “нарушение” и противопоставление одного другому и есть закономерность этого мира. Лягушка когда-нибудь непременно прыгнет в пруд, на берегу которого сидит; в жизни, кажущейся стабильной, когда-нибудь произойдёт событие, которое изменит её течение. И мудрый Басё, созерцающий этот мир, лишь обозначает схему того, что видит, лишь намекает на законы вселенной, видимые в самых, казалось бы, незначительных их проявлениях, оставляя нам, читателям, самим размышлять над прочитанным и делать свои выводы. Проверка памяти: Имена: Ли Бо, Ду Фу, Яманоэ Окура, Аравара Нарихира, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Басё. Жанры: ши, танка, хокку Поэтические книги: «Шицзин», «Манъёсю», «Кокин-сю». Вопросы: Каким было отношение к слову в Древнем Китае и Японии? В чём состоит различие между народной и авторской поэзией? К устной или письменной поэзии относятся народные песни, вошедшие в антологию «Манъёсю»? В чём выражается символичность китайской поэзии? Какую роль играет природа в древневосточной лирической поэзии? Поэзия Басё — это поэтические зарисовки природы или философские размышления? Список литературы

Именно в VIII веке при дворе японского императора была создана знаменитая поэтическая антология «Манъёсю». Помимо народных песен этот сборник включил в себя и поэтические творения эпохи Нара. Название «Манъёсю» можно перевести как «Собрание мириад листьев». Дело в том, что японцы издревле отождествляли слова с листьями растений. Этот первый литературный сборник Японии включает песни нескольких поколений, начиная, предположительно, с III–IV веков и заканчивая VIII веком. Литературная поэзия в Японии родилась при дворе. Главной темой этой поэзии стала любовь. О любви говорится даже там, где внешне ничто как будто не выдаёт чувства, а поэта вдохновляет только природа. Старинный жанр танка в придворной поэзии оказался одним из самых обычных способов выражения чувств. Понятие: По-японски танка — “короткая песня”, стихотворение в пять строк с определённым количеством слогов в каждой строке: 5–7–5–7–7. Закономерность, которую очень сложно сохранить в переводе. В стихотворениях жанра танка вся картина происходящего, всё, о чём хочет сказать поэт, как правило, строится на одном мимолётном чувстве, ощущении, воспоминании. Это даже не множество отдельных штрихов китайской поэзии, как в живописи, создающих единое полотно. В японских танка это всего один — неожиданный и яркий — штрих. Вечернею порой лишь миг один, Короткий, как жемчужин встречный звон, Я видел здесь её, — И нынче утром вдруг Мне показалось, будто я люблю. Перевод А.Глускиной Многие китайские и японские поэты с древнейших времён смотрели на небо, словно желая найти там поддержку своему чувству. Дело в том, что одна из самых известных и почитаемых легенд Востока повествует об извечной любви двух звёзд — Волопаса и Ткачихи, известных также под именами Альтаира и Веги. Легенда гласит, что некий пастух совершил невиданный поступок: добился любви небесной феи — и та осталась с ним на земле. За такое ослушание влюблённые были превращены в звёзды и разделены “небесной рекой” — Млечным Путём. И лишь один раз в году, в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю небесные птицы наводят мост через поток — влюблённые звёзды встречаются, а люди радуются вместе с ними. В Японии в этот день справляют праздник Танабата. Ему-то и посвящено стихотворение Яманоэ Окура (659–733) — знатока китайской классической литературы, одного из наиболее значительных японских поэтов эпохи Нара. В ладье, плывущей по реке туманной, Раскинутой в извечных небесах, Качаясь по волне, Не нынче ль ночью Любимый приплывёт ко мне? Перевод А.Глускиной В 795 году столица Японии переместилась в город Хэйан (в переводе «Мир и покой»; нынешний Киото), давший название новому периоду японской истории. Понятие: Эпоха Хэйан (IX–XII века) ознаменовала наступление классического периода японской литературы. Поэзия этого времени также тесно связана со двором и аристократической средой. Славу японского донжуана, покорителя женских сердец, своей жизнью и своими стихами снискал великолепный Аривара Нарихира (825–880), внук императора Хэйдзе. Известный поэт Ки-но Цураюки (865?–945), составитель новой поэтической антологии «Кокин-сю» (что в переводе означает «Собрание древних и новых японских песен»), назвал Нарихира одним из “шести бессмертных поэтов” японской литературы.

Поиск Литературная Газета 6311 ( № 6 2011)

Автор трёх поэтических сборников. Профессионально занималась переводом поэзии Востока, а также британских, американских, литовских авторов. В «ЛГ» публикуется впервые. Свойства страсти . Русские поэты XXвека / Сост. Сергей Кузнечихин. Красноярск, 2010. 140 с. Передо мною лежит распахнутая на предпоследней странице уникальная антология поэзии «Свойства страсти». На первый взгляд слово «уникальная» может вызвать у кого-то несогласие и желание поспорить. Мало ли издавалось и издаётся сборников любовной лирики, в том числе и антологических? Однако не слишком объёмная книга действительно «томов премногих тяжелей». Ведь задача, которую ставил перед собою автор-составитель, значительно сложнее и жёстче, чем при вполне традиционном отборе удачных стихотворений о любви. Речь идёт о художественном исследовании «основного инстинкта», «науки страсти нежной», которая сплошь и рядом сродни науке побеждать. Я думаю, каждый согласится, что понятия любви и страсти не вполне равнозначны. Разумеется, любовь земная немыслима без плотского желания, но страсть лишь один из её ликов, причём далеко не самый светлый

Реферат: Поэзия о поэзии: Золотой и Серебряный века русской культуры Поэзия о поэзии: Золотой и Серебряный века русской культуры

Поэзия о поэзии: Золотой и Серебряный века русской культуры План Введение. Две эпохи Тема поэзии в творчестве некоторых авторов: Александр Сергеевич Пушкин Валерий Брюсов Михаил Юрьевич Лермонтов Анна Ахматова Владимир Соловьев Владимир Владимирович Маяковский Заключение Источники Disclaimer (Отречение) Вообще, я считаю любой анализ литературного произведения, в том числе (и тем более!) стихотворения есть разрушение, огрубление изначального образного содержания, не только не помогающее почувствовать того, что вложил автор, но, наоборот, мешающее это сделать. Такие методы больше подходят для истории, а литературу надо ощущать. Это, конечно, лишь мое мнение, но все же в этой работе я постараюсь сделать так, чтобы анализа было как можно меньше, а были бы сами стихи, стихи, еще раз стихи и немного моих околоисторических и окололитературных комментариев. Введение. Две эпохи Исследование и сравнение поэзии двух разных эпох немыслимо без связи с историей – с теми событиями, которые повлияли, порой, решительным образом, на судьбы и мировоззрения поэтов.

Поиск Русская поэзия за 30 лет (1956-1989)

А переводя этих поэтов, можно было себе немало позволить — ведь с подстрочника же! Кто станет сравнивать русские переводы с персидскими или староармянскими оригиналами? Да и кто знал эти языки? Вот поразительный пример: когда во время войны вышел "перевод" Тарковского колоссальной по объёму поэмы "Сорок девушек", то в подзаголовке стояло "каракалпакский эпос". А более чем три десятилетия спустя, в "Избранном" 1982 года отрывки из этой огромной поэмы уже были напечатаны среди собственных произведений Тарковского, хотя и указано, что поэма писалась "по мотивам" народных сказаний каракалпаков. Итак, Тарковскому приходилось выдавать собственное творчество за перевод, чтобы опубликовать! Одни только нередкие аллюзии, да и прямые ссылки в тексте на суфиев, исключали в то время публикацию этой любимой Тарковским поэмы под собственным именем. А как фольклорное произведение, она была напечатана огромным тиражом. И невероятно изобретательная смена ритмов и мелодий, что вовсе не свойственно поэзии Востока, ни у кого тогда не вызвала подозрений: ну, мало ли как переводят с подстрочников… Сравнивая дарование Тарковского с близкими ему Державиным и отчасти Тютчевым, критик Сергей Чупринин говорит в предисловии к однотомнику 1982 года: "Отношения между поэтом и миром справедливо было бы назвать средневековыми

Реферат: У истоков древней мифологии. "Глиняная поэзия" Древнего Востока. Наука и техника древнего Двуречья У истоков древней мифологии. "Глиняная поэзия" Древнего Востока. Наука и техника древнего Двуречья

Поиск Большой энциклопедический словарь (Часть 2, ЛЕОНТЬЕВ - ЯЯТИ)

ЛОТОС - род земноводных многолетних травянистых растений семейства лотосовых. Цветки крупные, диаметр до 30 см. 2 вида, в умеренном и тропическом поясах обоих полушарий. В Юго-Вост. Азии, Северо-Вост. Австралии и на юге Европы, в т. ч. в дельте Волги, Вост. Закавказье и на Дальнем Востоке, встречается лотос орехоносный, реликтовый вид. Все части растения содержат витамин С и каучук, черешки и проростки - ядовитое вещество. Семена и корневища употребляют в пищу и на корм сельскохозяйственным животным. Лотос желтый - на побережье Сев. и Центр. Америки и на ряде островов. Оба вида с древности выращивают как пищевые, лекарственные и культовые (священные) растения. Т. н. египетский лотос растение из рода кувшинка. ЛОТОФАГИ (греч. поедающие лотос) - в греческой мифологии сказочный народ, обитавший в Ливии. В "Одиссее" Гомера в стране лотофагов люди, вкусившие лотоса, забывают свое прошлое. ЛОТРЕАМОН (наст. имя и фам. Изидор Дюкас - Ducasse) (1846-70), французский поэт. В сборнике стихов в прозе "Песни Мальдорора" (1868-69) с романтическими и гротескно-иррациональными образами при изощренной литературной технике и сборнике "Стихотворения" (1870), отстаивающем принцип утилитарности в поэзии, предугаданы противоречивые тенденции развития западноевропейской поэзии 20 в

Реферат: А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов о назначении поэта и поэзии А.С. Пушкин и М.Ю. Лермонтов о назначении поэта и поэзии

Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки

Реферат: А. С. Пушкин о роли и назначении поэта и поэзии А. С. Пушкин о роли и назначении поэта и поэзии

Она поддерживала дух ссыльных друзей-декабристов, внушала им мужество и стойкость. Об этом говорит поэт в стихотворении "Арион", воссоздающем в аллегорической форме трагические события 1825 года. .В тишине На руль склонясь, наш кормщик умный В молчанье правил грузный челн; А я — беспечной веры полн — Пловцам я пел. Несмотря на гибель пловцов-декабристов, певец Арион сохраняет верность своей благородной миссии, проповедуя идеалы свободы и справедливости. "Я гимны прежние пою", — заявляет он в стихотворении. В поздних произведениях Пушкина все чаще звучат раздумья о бренности человеческой жизни, о ее быстротечности, предчувствии близкой гибели. Наступает время подвести итог своей творческой деятельности, объективно оценить значение поэзии. В стихотворении "Памятник", написанном в 1836 году, Пушкин выражает уверенность в том, что народ России сохранит память о нем. Право на бессмертие дает поэту созданный им самим "памятник нерукотворный", потому что он всегда был голосом своего народа, его пророком. И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я свободу И милость к падшим призывал.

Реферат: Пушкин о назначении поэта и поэзии Пушкин о назначении поэта и поэзии

Во многих стихотворениях Пушкина мы видим противопоставление поэта светскому обществу, среди которого он живет. Он называет это общество презрительно и гневно: "толпа", "чернь". Пушкин защищает мысль о свободе поэта от "черни", т.е. от невежественных гонителей поэта, от светского общества, от "гордых невежд" и "знатных глупцов". В 1826-1831 годах Пушкин создает ряд стихотворений на тему поэта и поэзии: "Пророк", "Поэту", "Поэт", "Эхо", в которых автор развивает свои взгляды на задачи поэта: поэт свободен в своем творчестве, он идет своими путями, определенными его высоким призванием: творчество поэта - "благородный подвиг", поэт независим от служения светской толпе. Сквозь все творчество на эту тему проходит идея о трагической участи поэта в жизни. Когда -то эту же тему развивал придворный поэт Жуковский. Он был талантлив, но тем не менее, поэтов раньше держали при "дворе" в качестве лакеев и шутов. Пушкин избежал участи своего кумира детства. Уже ранняя поэзия Пушкина по богатству мыслей, по художественному уровню почти ничем не отличалась от произведений признанных тогда мастеров русской поэзии.

Реферат: Мое восприятие поэзии А.С.Пушкина Мое восприятие поэзии А.С.Пушкина

И я слышу страшный грохот его метаний, и мне кажется, что пенистая волна вот-вот окатит меня с головы до ног. Вот так каждое стихотворение очаровывает меня. В этом удивительный гений Пушкина. Он словами, одними словами, ритмом и, наверное, чем-то еще, что не дано понять нам, создает Образ. Вся душа отзовется на него и будет звучать Музыка. И это прекрасно.

Реферат: Тема поэта и поэзии в лирике Пушкина и Лермонтова Тема поэта и поэзии в лирике Пушкина и Лермонтова

Стихотворение полно противоречивых чувств. В нем и любовь Лермонтова, и ненависть, и скорбь. Автор легко укоряет Пушкина за то, что “вступил он в этот свет завистливый и душный для сердца вольного и пламенных страстей”. И смело называет тех, кто виноват в смерти великого поэта: .вы, надменные потомки, Вы, жадною толпой стоящие у трона, Свободы, Гения и Славы палачи! Обвинение вырастает до проклятия: И вы не смоете всей вашей черной кровью Поэта праведную кровь! Написав это стихотворение, Лермонтов заявил о себе как о преемнике традиций пушкинской поэзии. Пушкин сам определил основные черты своего творчества и описал их в стихотворении “Памятник”: И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал. Автор говорит о народном характере своего творчества: Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык. В последней строфе Пушкин говорит о том, что при жизни его творчество не будет правильно понято и оценено. Поэтому он считает, что его муза должна быть послушна лишь “веленью божию”.

Реферат: Поэт и поэзия в обществе в творчестве Пушкина и Рылеева Поэт и поэзия в обществе в творчестве Пушкина и Рылеева

В формировании национального и в особенности социального самосознания, несомненно, сыграло роль пребывание русских солдат и офицеров за границей, где они увидели иные общественные отношения. Дворянские офицеры, составлявшие основное ядро тайных декабристских обществ, испытали огромное влияние демократических идей Европы во время наполеоновских войн. Первой тайной декабристской организацией стал «Союз спасения, или Общество истинных и верных сынов Отечества». Он возник 9 февраля 1816 года и распался осенью 1817года. В него входило около тридцати человек. Эта организация ставила своей целью ликвидацию крепостничества и установление конституционной монархии. Причина ее распада - бесконечные споры о способах действия и признание «скудности» средств, находящихся в распоряжении «Союза .» для реализации своих намерений. Наиболее активные члены «Союза спасения» создали новый устав и в 1818 году организовали «Союз благоденствия», объединявший более двухсот человек. Его явная цель - распространение просвещения и благотворительности, а тайная - ликвидация крепостничества и самодержавия. В феврале 1821 года на основе «Союза благоденствия» были созданы Северное и Южное общества.

Реферат: Поэт и поэзия – Пушкин, Лермонтов, Некрасов Поэт и поэзия – Пушкин, Лермонтов, Некрасов

Поэт и поэзия – Пушкин, Лермонтов, Некрасов Каждому большому художнику свойственны раздумья о смысле и назначении своего творчества. Лучших русских писателей и поэтов мысли об этом волновали особенно сильно, потому что нигде литература не была так тесно связана с освободительным движением, как в России. Рылеев, поэт-декабрист, первым провозгласил в качестве поэтического кредо теорию гражданской поэзии: «Я не поэт, а гражданин,» - заявил он, закрепив мученической смертью свой девиз о том, что поэт должен быть прежде всего гражданином своей отчизны, борцом за передовые идеалы своего времени. Исключительно высоко оценивал назначение поэта Пушкин. Он предъявлял к поэту – в первую очередь к себе – очень высокие требования. Самого строгого отношения к своим писаниям, самой большой взыскательности требовал он от настоящего поэта. Ты сам свой высший суд, - Писал он в стихотворении «Поэту»: Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный художник? Доволен? Так пускай толпа его бранит. В 1836 году, незадолго до своей трагической гибели, Пушкин писал: И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал.


Поэзия Востока: Омар Хайям, Фирдоуси, Саади, Рудаки Золотой фонд Феникс
В сборнике вы найдете и лирические произведения (например, поэма "Комде и Модан Бедиля"), и наполненные юмором четверостишия (рубай Омара Хайяма), и описывающие нравы различных эпох стихотворения (например, "Грезы о Родине" Рудаки), и многое другое.
82 руб
Поэзия Востока. Избранные переводы Мудрость тысячелетий Феникс Синельников М.
Персидская классика и таджикская поэзия, ставшая одним из ее продолжений и ответвлений, древнеиндийская, грузинская, армянская, осетинская, киргизская поэзия здесь представлены целыми антологиями; поэзию других стран исламского и Дальнего Востока также представляют произведения самых выдающихся авторов.
228 руб
Поэзия Востока Шедевры мировой поэзии ОЛМА Медиа Групп Хайям О.
Поэт и ученый Омар Хайям, в чьих рубай органично сочетаются жизнерадостное свободомыслие, искрящееся веселье и глубокие философские раздумья, "великий старец" Саади, как зовут его на Востоке, воспевавший в своих знаменитых поэмах и касыдах гармонию и мудрость жизни, непревзойденный лирик и бунтарь Хафиз, газели которого оказали огромное влияние и на европейскую, и на русскую литературу. . . Перелистайте страницы книги и перед Вами раскроется подлинная душа Востока!
377 руб
Восприятие поэзии Востока Литературное наследие Востока Диля Востоков В.
Учебно-методическое пособие "Восприятие поэзии Востока" обсуждено на кафедре социологии и психологии чтения Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств и рекомендовано к изданию в целях расширения и углубления знаний и практических умений по курсам "Психология чтения" и "Профессиональное чтение библиотекаря-библиографа".
54 руб
Шедевры поэзии Востока ОЛМА Медиа Групп Хайям
Математик, астроном, поэт и философ, он обладал всеми качествами универсального гения, но мировую известность ему принесли его персидские четверостишия – искрометные и отточенные рубаи.
662 руб
Жемчужное ожерелье: Антология арабской средневековой поэзии и прозы (пер. с араб., сост., вступ.ст., комм. Фильштинского И.М.) - 420 с. {Классическая литература Востока} ISBN 5-02-017946-9 ~99.02.12 068 М:Восточнаялитература
108 руб
Средневековая персидская поэзия: Тексты, переводы, комментарии Культура и идеология мусульманского востока ISBN 8-85803-189-7 Петербургское Востоковедение Абдуллаева Ф.И.
225 руб
Лирика Востока. Стихи любимым. Восточные мотивы в русской поэзии Иллюстрированная классика поэзии. Стихи любимым Эксмо Хайям О.
Его четверостишия - рубай - занимают особое место в сокровищнице мировой культуры.
187 руб
Поэзия и проза Древнего Востока ЁЁ Медиа
1507 руб
МифологияИИстория Овчинникова А.Г. Легенды и мифы Др.Востока { } ~92.08.21 041 ЛИТЕРА
135 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг