(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Искусство, Культура, Литература Разлел: Искусство, Культура, Литература

О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже 19— начала 20 в.

найти еще ...
Летопись реформирования России. Новая русская смута на рубеже веков и тысячелетий в зеркале отечественной социологии. 1998 год Вече Голубицкий Ю.А.
Издание адресовано массовому читателю, но особый интерес оно вызовет у политиков, представителей государственных органов управления, учреждений и предприятий, предпринимателей, ученых-обществоведов, а также преподавателей, аспирантов и студентов социологических, политологических и исторических вузов.
762 руб
Новая русская смута на рубеже веков и тысячелетий в зеркале отечественной социологии. Летопись реформирования России. Годы 1990—1991 Вече Осипов Г.В.
Издание представляет интерес для практических политиков, политологов, журналистов, всего научного и, прежде всего, социологического сообщества, может служить учебным пособием для студентов и аспирантов социологических, политологических, исторических и т. п. вузов. Члены ГКЧП, не получив народной поддержки, смещены с постов и арестованы.
952 руб

Толковательный комментарий ориентализма ориентализмом свидетельствует о закрепленности и бытовании их в определенных текстах: Джилодару (“то же, что и керванбаши: содержатель верблюдов, мулов, ослов”) (А. Вамберри. Путешествие по Средней Азии. СПб., 1865. С. 3—4); Под этим названием (газават. — Л.Г.) война мусульман с неверными известна более, чем под именем “джихад” (Н. П. Остроумов. Исламоведение. Ташкент, 1912. С. 156). В срез попадают слова, связанные с разными эпохами; на синхронной плоскости они получают соответствующее функциональное назначение. Стилистическая окраска этнографического материала в значительной степени определяется тем, заполняют ли эти наименования “лакуны” соответствующего текста, определяемые его “нерусским повествованием”, или вводятся как коннотации. Используясь как стилистически маркированные элементы текста, этнографизмы неизменно создают напряжение между освоенным и новым, “своим” и “чужим”; см., например, “подновление” классической розы: Все тебе я отдам, гюль прекрасных долин (Н. Никольский. Песни страсти Востока. СПб., 1903, С. 37). Многие из слов приближены в звучании и грамматической форме к языку-источнику: кеманче, джамаат 'народная сходка', китабсиз 'не имеющий настоящих священных книг', комипгаджи 'член комитета', дерсхане 'аудитория', беледиэ 'муниципалитет' и др. Соответствующие формы ориентализмов, использованные в художественных текстах: кафеджи, фередже, хане, касидэ, нергиле, кефийе, тюрбе, илляги, кальянчи (Вл. Шуф, И. Бунин, К. Липскеров, И. Гриневская), — не стилизованы: они отражают новые возможности адаптации, частью отмеченные в словарях. Утверждение, что стилистическая окраска в художественной речи создается такой формой ориентального слова, не учитывает общий языковой фон. В ряде случаев зона использования ориентализмов оказывается тесно связанной с архаикой , а частью и обусловлена ею. Хронoлогическая удаленность окрашивает слово вне зависимости от обозначаемого им предмета. См., например: Ты лежишь, закрывши вежды. Бедный сын мой Измаил! Да обрящем в полдень жгучий Светлый ключ воды живой! (М. Лохвицкая, Плач Агари); Вина пряны, зурны сладки, рдяны складки пышных риз (Вяч. Иванов, Палатка Гафиза); Там священный прах Гафиза в меде пчел и в хмельных лозах, И земля воннее тмина, — мой венок садам Шираза (А. Глоба, Газеллы // Рус. мысль, 1915. Кн. 10. С. 141). Влияние восточной литературы прослеживается в ряде художественных приемов, например в сравнении телесных черт с буквами или атрибутами письма: То девушка стройна, как буква алеф (Вс. Рождественский // Жизнь искусства. 1920. # 334); Она стройнее, чем калям (М. Никольский, Песни страсти Востока. С. 13); Нету почетнее в Персии Быть Гуль-Муллой, Казначеем чернил золотых у весны (В. Хлебников. Труба Гуль-Муллы // Стихотворения и поэмы. Л., 1969. С. 354). В восточной культуре каллиграфия неизменно культивировалась как искусство: обращение к образу письменности известно как “стандартный компонент поэтической образности” еще в бедуинской поэзии. Глаза — черные солнца в “Темир-Аксак-хане” Бунина (Где глаза, сиявшие, точно черные солнца на ложе твоем!) — перенос традиционного в восточной поэзии сопоставления глаз с черными нарциссами-светильниками , равно как и сравнение облаков с верблюдами (М.

Бунин, Смерть пророка). Текст строится таким образом, чтобы выявить эту плюралистичность слова, его “затекстуальность”, выход за пределы смысловой системы русского языка. На месте единого значения выступает переменное, подвижное, допускающее ряд осмыслений: Скажи привет, но помни: ты в зеленом.— Когда придут, гляди на кипарис. И. Бунин. Потомки пророка Отрываясь от первоначальной функции чистой номинации, слова начинают сохранять по отношению к ней известную дистанцию, теряют непосредственную соотносительность “слово — вещь” и включаются в другую сетку отношений. Семантическое наполнение слова определено не его собственной лексической историей, линейной последовательностью языковых единиц, а сегментами другого, инонационального контекста, его смысловой наполненностью. Значение оказывается многоаспектным, обращенным к двум национальным данностям языка, в которых оно может быть интерпретировано. Инонациональный контекст — не орнамент, но структура содержания. В стихотворении И. Бунина “Имру-уль-Кайс” слово верблюд символизирует не только начало и конец (“Ночь, как верблюд, легла и отдалила от головы крестец”), это и слепая судьба: “Кого она настигает, того убивает; кого ж минует, тому дается старость и дряхлость” . Полумесяц в строчках К. Липскерова: “Полумесяц взошел над гробницей Тимура” (“Самарканд”) — окрашен национальным контекстом: это подкова боевого коня Тимура и религиозный стигмат, выросший из первого . везда небесная в бунинских текстах отражает разные контекстные сферы: в восточном цикле его стихов — это отражение сабеизма, доисламского культа небесных светил (как и у Кусикова): Разверни же, Вечный, над пустыней На вечерней тверди темно-синей Книгу звезд небесных — наш Коран! И. Бунин. Тонет солнце Ветер пыток в “Трубе Гуль-Муллы” Хлебникова и ветер бедствий у К. Липскерова (День шестой) — метафоры, строящиеся на чужом семантическом содержании: ветер — символ несчастья, нечто, вызывающее отрицательное действие. Круг слов, определяемых понятиями “семантическое калькирование” и “семантическая индукция”, может быть расширен за счет ряда номинаций, реализующих “чужие” контексты. Слово миллет (“единственный народ”), переведенное в русских публицистических текстах как народ вообще, вызывает полемику среди восточного духовенства (см.: Мир ислама, 1912. Т. 1, № 2. С. 271; 1913, Т. 2, .№ 1. С. 16). Слово оказывается микроисторией другой национальной системы, оно включено в синтаксические целые, интеграционные окружения. Система номинаций, совпадающая в основных своих микрогруппах, не создает смысловой эквивалентности и стилистического уподобления. Сдвиг значения происходит первоначально в переводах, в рамках национально-сюжетной ситуации, контекстов, актуализирующих новый смысл, например воздух в значениях 'дыхание', 'аромат', свежесть — 'отрада', 'жизнь', 'чистота': О ветер, откуда ты? Воздух подруги Я чую в струе благовонной твоей. Хафиз. Газели, 9 // Персидские лирики X—XV вв. С. 106 Я люблю свое сердце всегда Свежим на пути к другу. Бурханнедин / Пер. П. М. Мелиоранского // Крымский А. Е. История Турции и ее литературы. М., 1916. Т. 1. С. 254 Этот круг переносов начинает “работать” и в стилизующих текстах: Зейнаб, свежесть очей! И. Бунин. Зейнаб На камень сбросит красные папучи И будет мыть, топтать в воде белье. И. Бунин. Дия Только в неверной воде может Луна расколоться, Если с налета волной ветер захочет играть. К. Липскеров. Луна // Песок и розы. С. 19. Ср.: неверный: 1) не соответствующий действительности, ошибочный, ложный; 2) нетвердый, неуверенный; 3) такой, которому нельзя верить, противник, союзник; 4) исповедующий иную веру (устар.) (С. И. Ожегов. Словарь русского языка, 9-е изд., испр. и доп. М., 1972. С. 365). Текст, воспроизводящий смысловой объем чужого слова в определенном наборе его семантических признаков, продвигает ориентальное слово в семантическом пространстве русского языка и создает стилизацию глубинную, отличную от набора предметно-однозначных слов-этнографизмов, ставших клишированными знаками “восточных сюжетов”.

Поиск Мои воспоминания (в пяти книгах, с илл.)

В нем говорил не столько изощренный знаток и ценитель искусства, сколько идеолог целого направления в русской художественной культуре рубежа веков, считавший необходимым отстаивать его принципы. Когда-то прилагавший много усилий для того, чтобы познакомить зрителей Петербурга с зарубежным творчеством, критик склонен теперь упрекать молодое поколение надо сказать, под- 614 Г. Ю. Стернин час совсем несправедливо в «провинциальной погоне» «за последним парижским словом» ". Знаменательный спор на ту же тему произошел у Бенуа с Грабарем, близко сошедшимся за несколько лет до того с «мирискусническим» сообществом. Спор продолжался довольно долго и касался в основном все тех же трех фигур: Сезанна, Гогена и Ван Гога. Грабарь ни минуты не сомневался в большой художественной весомости их произведений и в одном из писем 1905 г. подчеркивал, что «у Гогена и особенно у Ван Гога есть прямо гениальные черты» 3\ Бенуа поначалу решительно не соглашался с такой позицией и не скрывал, что его при этом в первую очередь беспокоят судьбы русского искусства

Реферат: Русская философия конец 19 - начало 20 вв. Русская философия конец 19 - начало 20 вв.

смотреть на рефераты похожие на "Русская философия конец 19 - начало 20 вв. " ВВЕДЕНИЕ Русская философская мысль – органическая часть мировой философии и культуры. Русская философия обращается к тем же проблемам, что и западноевропейская, хотя подход к ним, способы их осмысления носили глубоко национальный характер. Известный историк русской философской мысли В.В. Зеньковский отмечал, что философия нашла в России свои пути – «не чуждаясь Запада, даже учась у него постоянно и прилежно, но все же живя своими вдохновениями, своими проблемами ». В XlX в. «Россия вышла на путь самостоятельной философской мысли». Далее он отмечает, что русская философия не теоцентрична (хотя в ней сильно религиозное начало) и не космоцентрична (хотя не чужда натурфилософским исканиям), а прежде всего антропоцентрична, историософична и привержена социальной проблематике: «она больше всего занята темой о человеке, о его судьбе и путях, о смысле и целях истории». Эти же особенности русской философской мысли отмечали и такие исследователи русской философии, как А.И. Введенский, Н.А. Бердяев и др. Несмотря на то, что русская философская мысль представлена самыми различными направлениями, ориентациями и школами, в ней при решении философских проблем доминировали творчески деятельный характер, ярко выраженная моральная установка, постоянная обращенность к историческим судьбам России, на место русского народа в семье европейских народов.

Поиск Лингвистические детективы

Свидетельство об этом поэта П. Вяземского приводится Г. О. Винокуром уже в статье «Горе от ума» как памятник русской художественной речи» (уч. зап. МГУ. Труды кафедры русского языка. 1948. Вып. 128. Кн. 1). Таким образом, в устах Чацкого хрипун, удавленник, фагот по отношению к Скалозубу значило «офицер-фанфарон, высокомерный хвастун и щеголь с манерой говорить нарочито сиплым, хриплым, басовитым голосом». Ту же семантику оно имеет и у Чехова в рассказе «Ионыч». Вспомните «жалостные» слова Старцева Екатерине Ивановне во время их встречи после четырехлетней разлуки, когда «ему вдруг стало грустно и жаль прошлого» «и уже хотелось говорить, жаловаться на жизнь»: PЭх!P сказал он со вздохом.P Вы вот спрашиваете, как я поживаю. Как мы поживаем тут? Да никак. Старимся, полнеем, опускаемся. День да ночь сутки прочь, жизнь проходит тускло, без впечатлений, без мыслей Днем нажива, а вечером клуб, общество картежников, алкоголиков, хрипунов, которых я терпеть не могу. Что хорошего? Здесь тоже слово хрипун, что и у Грибоедова, и называет им Старцев тех же скалозубов, только конца XIX в

Реферат: Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

Исследовательская работа Выполнила: Пушкарева Д. , ученица 9 А класса; Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №43» Саранск-2004 Введение. Изучение лексики и семантики (от греч. sema ikos «имеющий значение») в настоящее время находится на таком этапе, когда пересматриваются многие, даже не вызывающие ранее сомнений положения. Характерной чертой современной науке о языке является заметно возросший интерес исследователей к изучению языка в процессе его функционирования. Функциональный аспект лексической семантики особенно важен при изучении иностранных языков. Практически в любом контексте значение слова несколько меняется, передавая оттенки сообщаемой мысли и при изучении языков особенно важно не только уметь анализировать изменение значения некоторых единиц в конкретной текстовой реализации, но знать также пределы вариативности языковых единиц, с тем чтобы правильно употреблять их в речи. В семантической структуре слова можно выделить разные типы значений, однако, наибольший интерес в плане овладения иностранным языком и наибольшую трудность для выделения и усвоения представляют переносные значения, когда осуществляется перенос имени с одного класса объектов на другой, возможный лишь при наличии определенной общности этих классов.

Поиск Филологический анализ текста

Слово память в русской художественной речи входит в разные образные параллели: память хранилище, память книга, память пластинка, память птица, память водоем и др., ср.: И событьем за событьем / льется памяти струя (П.Вяземский); О память! Верным ты верна. / Твой водоем на дне колышет знамена, лица, имена... (Н. Крандиевская); Но в книге памяти с задумчивым вниманьем / Мы любим проверять страницы о былом (П. Вяземский); Далее, память! Крылом, тихо веющим, / Образ навей мне иной... (В.Соловьев); Снова сердцу у разбитого корытца / Презрительно тосковать, /Ив пепельнице памяти рыться, / И оттуда окурки таскать! (В. Шершеневич); В кладовых нашей памяти заложено неисчислимое количество впечатлений (В. Домогацкий). В тексте «Других берегов» сочетаемость слова память учитывает эти образные параллели, но при этом существенно расширяется; генитивные метафоры, используемые В.Набоковым, характеризуются семантической сложностью и включают новые единицы: винты наставленной памяти, стеклянная ячейка памяти, взгляд памяти

Реферат: Арбузов: биография, анализ творчества, пьеса "Иркутская история" Арбузов: биография, анализ творчества, пьеса "Иркутская история"

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Красный цвет колпачка.
20 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки

Реферат: Фридрих Ницше в русской художественной культуре Фридрих Ницше в русской художественной культуре

Так, ориентируясь лишь на образность, можно вывести из богатейшего полотна мыслей и идей философа едва ли не все искусство символизма, экспрессионизма, ряд авангардных и более поздних течений. К примеру, под словами Ницше "выше, чем любовь к человеку, ценю я любовь к вещам и призракам"2 мог бы подписаться любой из художников-символистов. Думается, безупречный портрет экспрессиониста мы найдем во фразе Заратустры: "Отчаянное дерзновение, долгое недоверие, жестокое отрицание, пресыщение, надрезывание жизни - как редко бывает это вместе. Но из такого семени рождается истина!"3. Помножим это на распространенность в то время панэстетических теорий Фридриха Ницше - и художников десятками можно "зачислять" в скрытых или явных ницшеанцев! Однако все это образное роскошество не должно настраивать исследователя на поверхностный лад. И если мы последуем за словом Ницше, пусть не смущает нас, сколь глубокая аскеза и драма может содержаться в правде: " не эстетический ли вкус удерживал человечество в столь длительной слепоте? Оно требовало от истины живописного эффекта"4.

Реферат: «Трагическое и комическое» в русской художественной культуре XIX века «Трагическое и комическое» в русской художественной культуре XIX века

Новая попытка модернизации российского общества (1860 – 1870-е гг.) коснулась основных сторон жизни: социально-экономической (освобождение крестьян), политической (реформы суда, армии, местного управления) и культурной (реформы системы образования, печати). Это привело к оживлению и к известной демократизации культурной жизни. Русская литература II-ой половины XIX века – самая философская и социальная в Европе. Русской литературе того времени был присущ обличительный пафос. Величайшие писатели-реалисты в своих произведениях отображали тяжёлую жизнь русского народа и искали пути её преображения. Сокровища мысли и духа заключены в художественном творчестве Достоевского и Толстого, Тургенева и Лескова. Во всех видах искусства естественным образом возникло направление реализма. Ведущие принципы реализма: объективное отображение существующих сторон жизни в сочетании с высотой и истинностью авторского идеала, воспроизведение типичных характеров; жизненная достоверность изображения; преобладающий интерес к проблеме «личность и общество».

Реферат: Творчество М. Зощенко в контексте русской литературы Творчество М. Зощенко в контексте русской литературы

Тогда впервые выяснилась духовная миссия иронии — освобождение смехом и улыбкой от всего мертвого, отжившего, окостеневшего. Ни в одной стране мира ирония не получила такого «права гражданства», как в России. Быть может, потому, что русскому народу свойственно - острое чувство несоответствия между словами и делами, между должным и данным. Сатирик и юморист Михаил Михайлович Зощенко (1894-1958) вошел в литературу в начале 20-х годов, в эпоху сложную и драматическую, полную социальных перемен и нововведений. Уже первые произведения молодого писателя свидетельствовали о том, что сатирический цех пополнился мастером ни на кого не похожим, с особым взглядом на мир, систему общественных и человеческих отношений, культуру и мораль и, наконец, со своим особым зощенковским языком, разительно отличавшимся от языка всех до него и после него работавших в жанре сатиры писателей. Творчество М. Зощенко снискало успех у нескольких поколений читателей; произведения писателя изучаются в средней и высшей школе. В соответствии с выше изложенным, тема, заявленная названием дипломной работы, является актуальной и представляющей определенный практический интерес.

Реферат: Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка) Когнитивный тип метафоры в диахронии (на материале перцептивной лексики русского языка)

Чем большими зрительными способностями обладает человек, тем выше его интеллект, способность же видеть даже скрытые предметы - свидетельство особого дара познания (ср.: прbдъвидети, провидbти 'предугадывать что-либо', прозоръ 'окно' - 'дар провидения'). Аналогичные ассоциации связаны и с самим предметом: чем четче виден предмет, тем большей информативностью он обладает, тем больше у него оснований считаться истинным (ср.: тьмьныи 'непонятный'; iaсьныи 'понятный'). Процесс формирования таких значений идет достаточно регулярно. Как правило, такого типа переносы фиксируются у целых словообразовательных гнезд (СОГ) из парадигм зрительного восприятия, чаще всего глагольных в своей основе (ср.: съмотрbти, съматрAти, съмотрениie, рассъмотрити, рассъмотрьникъ, рассъмотрbливыи, усъмотрити и др.; видbти, видимыи, видbтель, невидимыи и др.; Aвити 'показать', iaвитисA, iaвлAти, iaвьныи, проiaвити, неiaвимыи, неiaвстьвеньныи и др.; слbпыи, ослbпити, ослbплiaти, ослbпениie, ослbпноути и др.; зьрbти, зьрительныи, зракъ, възирати, въззьрbти, дозьрbти, прозоръ, позьрbти и др.

Реферат: Заимствованная лексика русского языка Заимствованная лексика русского языка

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования форма множественного числа - щупальца, род. пад. - щупалец, а не щупалъцы, - ев. Заключение Цель курсовой работы нами достигнута. Проанализировали специфику изменения рода в заимствованиях. Для достижения поставленной цели предусматривали решение определенных задач: исследовали категорию рода в заимствованиях, изучили колебания в роде, определили особенности функционирования категории рода. На всех этапах исследования непосредственно использовали такие элементы как наблюдение, классификация, обобщение. Данная работа освещает вопросы использования заимствованных слов в русском языке. И можно сделать вывод, что действительно эта тема является актуальной т.к. заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Литература 1.А.А. Шахматов. Очерк современного русского литературного языка. Академия наук СССР, Ленинград, 1925 В.В. Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938 В.Н. Ярцева. Большой энциклопедический словарь Языкознание, Дрофа, Москва, 1998 (стр. 159) В.Н. Ярцева. Большой энциклопедический словарь Языкознание, Дрофа, Москва, 1998 (стр. 158) Виноградов В.В., Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938 Д.Э.Розенталь. Современный русский язык.

Реферат: Сравнительный анализ творчества А.П. Чехова и И.И. Левитана Сравнительный анализ творчества А.П. Чехова и И.И. Левитана


Хрестоматия по истории международных отношений 19-начала 20 века МГИМО-Университет Васильева Н.Ю.
641 руб
Методическая литература Развитие речи. Русская литература. Выразительные средства художественной речи. Русское слово Меркин Г.С.
Книга представляет собой пособие интегрированного курса по развитию представлений о выразительных средствах художественной речи.
183 руб
Иноязычные слова в русской речи конца XX-начала XXI века: проблемы освоения и функционирования ЭЛПИС Маринова Е.В.
Использовались также наблюдения над устной речью, в том числе некодифицированной, т. к. один из аспектов работы сопоставление процессов адаптации новой иноязычной лексики в литературном языке и субстандарте.
1038 руб
О теории художественной речи. Гриф МО РФ Высшая школа Виноградов В.В.
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов ВУЗов.
494 руб
Говорите правильно!: Курс русской разговорной речи (для говорящих на англ.яз.) Изд. 2-е, испр. 5-е 6-е, стереотип. ISBN 5-88337-038-1 Русский язык. Курсы Караванова Н.Б.
498 руб
Культура русской устной речи Высшее образование Айрис-Пресс Сёмушкина Л.Н.
Автор переносит акценты с теории на практику, приводя многочисленные примеры, которые сгруппированы по частям речи и типам ошибок.
104 руб
Вперед!: Пособие по русской разговорной речи для иностранных учащихся ISBN 5-88338-110-8 Русский язык. Курсы Головко О.В.
Пособие состоит из восьми основных тем (разделов): 1. Путешествия. Погода. 2. Свободное время. 3. Знакомство (формальное и неформальное). 4. Одежда. 5. Характер и внешность человека. 6. Еда. 7. Здоровье. 8. Дом. Домашние дела. Каждый раздел включает мини-монологи, тексты, в том числе страноведческого характера, и упражнения на развитие речи и отработку грамматического материала (главным образом тех языковых трудностей, которые требуют постоянного повторения).
398 руб
Словарь культуроведческой лексики русской классической литературы Изд. 1-е/ 2-е Просвещение. Санкт- Петербургский филиал Бирюкова С.К.
Словарь культуроведческой лексики русской классической литературы является пособием справочного характера.
398 руб
Говорите правильно! Курс русской разговорной речи (+ CD-ROM) Русский язык. Курсы Караванова Н.Б.
По учебнику можно работать как с преподавателем, так и самостоятельно.
620 руб
Курс русской разговорной речи Говорите правильно! Русский язык. Курсы Караванова Н.Б.
423 руб
Интонация в практике русской диалогической речи (+ CD-ROM) Русский язык. Курсы Муханов И.Л.
Предназначается для широкого круга иностранных учащихся, владеющих основами грамматического и звукового строя русского языка и желающих усовершенствовать свои произносительные и интонационно-речевые навыки.
449 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг