(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: История Разлел: История

Русский символизм: лекция из курса др.Валюлис

найти еще ...
Хаим Нахман Бялик. Европейский декаданс и русский символизм в творчестве еврейского поэта Вид с горы Скопус Мосты культуры Бар-Йосеф Х.
Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния.
604 руб
Русский символизм и мировая культура. Выпуск №2 Инженер
В подготовке настоящей книги приняли участие профессора, преподаватели, аспиранты и студенты ГАСК, а также представители других российских вузов.
260 руб

Соловьев говорит, что именно в мировом процессе строительства космоса обнаруживается сила основной идеи. Божественный логос (или разум) рождает Софию. «Мировая душа» воспринимает божественное начало, она дает толчок к развитию. Задача человека – воплощать духовную полноту в действительность. Искусство играет большую роль в создании великого. Искусство – высшая сфера культуры, которая может изменить земную жизнь. Искусство – религия, способная создать новый мир. Сам поэт приравнивается к богу. Например, Веч. Иванов определяет поэта теургом (творцом).Символисты отказывались от понятийного мышления. Они по-новому определяли слово.Из статьи Иванова «Кормчие звезды»: «.слово стало только указанием, только намеком, только символом, ибо только такое слово не было ложью». Ложью было слово у реалистов. Особенности «магии» слов: - Алогизм ассоциаций («Тень несозданных созданий» Брюсов) - Туманно-мистические видения - Звуковая игра - Музыкальность стиха (музыка служит основанием мировой воли по Шопенгауэру) Основным образом является символ. Это может быть одно слово, метафора, образ в рамках всего стихотворения. Мережковский: Идею символистов никакими словами передать нельзя. Символы выражают безграничную сторону мысли. Символ – это намёк на то, что неназвано. Символ может передать тёмное в нашей чувствительности. Символ – это определённый приём, он рассчитан на возникновение ассоциаций, ощущений (страх). Символизм – это элитарное искусство. Читатель должен принимать систему намёков. Символисты сталкивают слова. По Мережковскому, символ исполняет роль сверхчувственной интуиции. Это нечто идеальное, что дано поэту. Он посредник между миром трансценденции и миром реальным. Символ является тогда символом, когда он неисчерпаем, когда он передаёт что-то неадекватное внешнему миру (Вяч. Иванов). У Сологуба «я» художника – исходный момент творчества: «Я бог таинственного мира». Подтекст таков: я бог (поэт равен богу), потому что есть мир в его мечтах. Появляются такие силы, как пустынная душа, душа как единственное отечество. Не все символисты соглашаются с тем, что символ должен быть неисчерпаем до бесконечности. У Брюсова в символе нет ничего мистического. Блок и Брюсов тяготеют к школе французского символизма, где символ рассматривается как художественное средство, расширяющее наше представление о мире. Для Бальмонта символ является основным образом. Главное в образе – картина души. Скрытая духовная идеальность может быть передана с помощью символа. Нужно найти миг и описать этот миг с помощью символа. Тогда нужна музыкальность. Предтечи символистов: Фет, Тютчев, ближе к ним Случевский, Минский. Несколько этапов: 1. Начало в 90-х годах. Особое выражение. Старшие символисты – индивидуалисты и мистики. Они все разные. Мережковский, Гиппиус, Бальмонт, Сологуб, отчасти Брюсов. 2. 1900-е годы. Поколение молодых символистов: Белый, Вяч. Иванов, Блок, Балтрушайтис, Анненский, отчасти Боюсов. Издательства: «Скорпион», «Сириус»; журналы: "Весы», «Новый путь», «Золотое руно», «Аполлон». Символизм в живописи: Врубель, Борисов-Мусатов, группа художников «Мир искусства» (Сомов, Бенуа). В музыке – Скрябин, он соединял разные виды искусства в одно. Вообще характерен синкретизм.

Поиск Курс русской истории (Лекции LXII-LXXXVI)

Василий Осипович Ключевский КУРС РУССКОЙ ИСТОРИИ (Лекции LXII—LXXXVI) ЛЕКЦИЯ LXII Значение военной реформы. Положение дворянства. Дворянство столичное. Троякое значение дворянства до реформы. Дворянские смотры и разборы. Малоуспешность этих мер. Обязательное обучение дворянства. Порядок отбывания службы. Разделение службы. Перемена в генеалогическом составе дворянства. Значение изложенных выше перемен. Сближение поместий и вотчин. Указ о единонаследии. Действие указа. Переходим к обзору мер, направленных к поддержанию регулярного строя сухопутной армии и флота. Мы уже видели способы комплектования вооруженных сил, распространившие воинскую повинность на неслужилые классы, на холопов, на тяглых людей — городских и сельских, на людей вольных — гулящих и церковных, что придало новой армии всесословный состав. Теперь остановимся на мерах для устройства команды; они ближе всего касались дворянства, как командующего класса, и направлены были к поддержанию его служебной годности. Значение военной реформы Военная реформа Петра осталась бы специальным фактом военной истории России, если бы не отпечатлелась слишком отчетливо и глубоко на социальном и нравственном складе всего русского общества, даже на ходе политических событий

Реферат: Диалектологический словарь русского языка Диалектологический словарь русского языка

АКАНЬЕ – не различение безударных звуков на месте букв О и А, совпадение их в одном звуке: в первом предударном слоге они совпадают в звуке . Есть два типа аканья: диссимилятивное и недиссимилятивное. Диссимилятивное аканье распространенно в западной части южного наречия. Остальные акающие говоры и литературный язык характеризуются недиссимилятивным аканьем. При недиссимилятивном аканье О и А совпадают в 1-м предударном слоге всегда в звуке независимо от того, какой гласный звук стоит под ударением: . При диссимилятивном аканье в 1-м предударном слоге на месте букв а и о произносится звук в зависимости от того, какой гласный под ударением: если под ударением , а если под ударением : . Аканье в широком смысле – неразличение гласных фонем неверхнего подъема в безударных слогах – включает и типы такого неразличения после мягких согласных: яканье (см.), иканье (см.), еканье (см.). Часть лингвистов считает оканье более древним типом вокализма и связывает возникновение аканья с редукцией безударных гласных. Самым архаичным признается архаизм диссимилятивного типа. АНТРОПОНИМИКА (от греч. а ropos “человек” и o yma “имя”). Раздел онимастики (см.), изучающий антропонимы (собственные имена людей), закономерности их возникновения и развития, структуру, социальное функционирование и географическое распространение.

Поиск Курс русской истории (Лекции XXXIII-LXI)

Василий Осипович Ключевский КУРС РУССКОЙ ИСТОРИИ (Лекции XXXIII—LXI) ЛЕКЦИЯ XXXIII Ближайшие следствия поместной системы. I. Влияние поместного принципа на вотчинное землевладение. Мобилизация вотчин в XVI в. II. Поместная система как средство искусственного развития частного землевладения. III. Образование уездных дворянских обществ. IV. Появление служилого земледельческого пролетариата. V. Неблагоприятное влияние поместного землевладения на города. VI. Влияние поместной системы на судьбу крестьян. Я изложил основания поместной системы в том виде, какой она приняла к началу XVII в Развитие этой системы служилого землевладения сопровождалось разнообразными и важными последствиями, которые сильно чувствовались в государственном и народнохозяйственном быту не только древней, но и новой Руси, чувствуются еще и доселе. В нашей истории очень немного фактов, которые производили бы более глубокий переворот как в политическом складе, так и в хозяйственном быту общества. Я перечислю теперь только ближайшие из этих последствий, которые успели обнаружиться уже к концу XVI в. Поместье и вотчина I

Реферат: Проблемные толкования в словарях русских арго Проблемные толкования в словарях русских арго

Этот опыт полезно было бы привнести в исследование социолектной части русского словаря. Например: Намордник, -а, м. - "решетка на окне" (Грачев, 1992, 117). Приводимые в данной словарной статье контексты позволяют уточнить ряд признаков намордника, не совпадающих с понятием решетки: а) окна наполовину прикрыты намордниками - но: решетка на пол-окна не достигает нужных целей; б) до революции не было понятия намордник - но решетки известны еще в древности. Сомнения приводят нас к верному толкованию у В. Быкова: Намордник, -а, м. - "козырек на окне тюрьмы с наружной стороны" (Быков, 1994, 75). Иногда неточность в толковании приводит к своеобразной энантиосемии: колодка "неразрезанная бумага, покрытая с обеих сторон настоящими кредитными билетами" (Грачев, 1991, 56), со ссылкой на Трахтенберга, у которого "нарезанная бумага, покрытая с обеих сторон настоящими кредитными билетами" (Трахтенберг, 1908, 30). 2. Перенос с части на целое. Рассмотрим случай расширительного толкования примера из литературных источников: Держало, -а, ср. - "ложка". Беру ложку, выдали на сборке - держало с обломанным черенком (Светов, 1991, 55; Быков, 1994, 62).

Поиск Вопросы митрополиту Санкт-Петербургскому и Ладожскому Иоанну и иерархии РПЦ

В XIII веке «духовные пастыри находили возможным требовать “легкого” роста — “по 3 куны на гривну или по 7 резан”», т. е. по 12 или 14 % (Курс русской истории, лекция XIV). Но “Русская правда” «составлялась не без влияния памятников церковно-византийского права», т.е. это не русский по духу документ, дух коего принесен церковью из Византии, кроме того, В.О.Ключевский отмечает заимствования в «Русской правде» и из Моисеевых законов, записанных в каноне библейского текста. В.О.Ключевский одной из причин увядания Киевской Руси еще в домонгольский период называет ростовщичество, в котором погряз Киев. Но это была ведь и церковная столица Руси тех лет. В XIX веке, когда Россия вступила на путь капиталистического развития, в ней наряду с государственным банком существовала сеть коммерческих банков, контролируемых хеврейством. С.Ю.Витте, занимавший длительное время пост министра финансов, был женат вторично на хеврейке, и при нём госбанк был кормушкой для хеврейских коммерческих банков. В.П. фон Эггерт в брошюре “Надо защищаться” (СПб, 1912 г.) приводит свидетельство американских околобанковских кругов, что С.Витте поддерживал их ГОСУДАРСТВЕННЫМ ЗОЛОТОМ России, когда ростовщические хеврейские кланы, контролировавшие банковскую систему США, были на волосок от разорения

Реферат: Адекватность моделирования  при переводе с английского  на русский язык:  лексико- семантический аспект Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект

Наряду с этим особое внимание привлекает проблема моделирования перевода, т.е. применение теоретических моделей для объяснения сущности переводческого процесса, а также сопоставительного анализа его результатов – реально выполненных переводов. По убеждению крупнейших лингвистов (В.Н. Комиссарова, В.С. Виноградова, А.Д. Швейцера и др.), разработка моделей перевода входит в ряд важнейших задач переводоведения. В этой связи актуальным представляется исследование проблемы моделирования перевода и его адекватности как необходимого условия обеспечения межъязыковой коммуникации при переводе художественного текста. Названное обстоятельство обусловливает специфику объекта исследования, в качестве которого выступают переводческие приемы и лексико-семантические средства достижения адекватности посредством применения теоретических моделей при переводе романа Ф.С. Фицджеральда. При этом непосредственное внимание уделяется соотношению понятий адекватности и эквивалентности перевода, а также их критериям и признакам. Предметом исследования являются модели перевода и их адекватное применение в процессе перевода художественного текста. Источниками фактического материала послужили роман Ф.С. Фицджеральда «Ночь нежна» и два его перевода на русский язык; первый перевод выполнен Е.

Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
61 руб
Раздел: Прочее
Брелок LED "Лампочка" классическая.
Брелок работает в двух автоматических режимах и горит в разных цветовых гаммах. Материал: металл, акрил. Для работы нужны 3 батарейки
131 руб
Раздел: Металлические брелоки
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
255 руб
Раздел: Тарелки

Реферат: О цыганизмах в русских арготических словарях первой трети ХХ века О цыганизмах в русских арготических словарях первой трети ХХ века

Ставшая уже классикой статья А.П. Баранникова "Цыганские элементы в русском воровском арго" , основанная на материале 4 источников, многое разъяснила, но ряд вопросов все же остался без ответа. 1. Нельзя игнорировать диспропорцию между дореволюционными и послереволюционными источниками: рахтенберг В.Ф. (Блатная музыка, 1908): ракол босяк; возм. ухрять убежать; Попов В.М. (Сл. воровского и арестантского яз., 1912) добавляет: хавать есть. Ряд других слов, отнесенных в статье 1931 к цыганизмам, имел и иные этимологии: тырить, хавир, лярва, харить, чирик; бета, же, шкары / шкеры / шхеры, шухер / шухор и др. Даже с этими спорными случаями получим менее 20 цыганских корневых слов. Потапов С.М. (Блатная музыка, 1923), не учтенный А.П. Баранниковым, добавляет мента задний ход (менжа), но дает ошибочно хватать вм. хавать. Лишь в переиздании (Потапов С.М. Словарь жаргона преступников) 1927 вдруг появляется до 200 несомненных цыганизмов, правда, со всеми особенностями рабочей фиксации. (В словари последующих лет попала только их меньшая часть.) Таким образом, данные этого источника опасно переносить на дореволюционное арго. 2. Источник (далее стр. в []) был переоценен, но и недооценен одновременно.

Реферат: Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)

Семантическое пространство концепта «гостеприимство» в английском языке многослойно и на уровне бытового сознания англичан данный концепт ассоциируется с развлечением, весельем, хорошим настроением и щедрым угощением. Универсальный концепт «гостеприимство» свойственен также русской культуре, о чем свидетельствует высокая частотность употребления лексемы «гостеприимство» и других лексических единиц, формирующих данный концепт на базе художественных текстов русского классика А.С. Пушкина при описании России. Опрос, проведенный среди студентов, подтверждает выдвинутые нами утверждения. В третьей главе «Национальный характер в языковой картине мира» подчеркивается, что художественная литература воспроизводит образ жизни общества, национальный характер и мировоззрение народа. В художественной литературе, в данном случае, в произведениях английских авторов, ярко проявляется греческий этнический образ. На формирование картины мира влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание и обучение, и другие социальные факторы.

Реферат: Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Перевод сокращений и аббревиатуры всегда являлся актуальной темой для изучения, но в последнее десятилетие ему уделяется особое внимание. Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы Д.И. Алексеева, Е.П. Волошина, В.Г. Павлова, Т. Пайлза, М.М. Сегаля, Л.А. Шеляховского, Р. Уэльза, О. Есперсена и др. Гипотеза исследования: можно предположить наличие семантических особенностей перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык, формируемых под влиянием экстралингвистических факторов. Цель работы - дать общую характеристику сокращенным лексическим единицам и определить основные способы и особенности их перевода. Предметом изучения в данной работе является перевод сокращенных лексических единиц.

Реферат: Сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах Сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах

Родная мать, хоть и высоко замахивается, да не больно бьет. У нашей матушки все печиво, а поесть нечего. На что мать, коли нечего дать (т.е. коли не кормит). Схватилась мачеха о пасынке, когда лед прошел. Ласкай кота, коли не родила дитя (с лубочной картинки). Дитя хоть и криво, да отцу, матери мило. У сына болит пальчик, а у матери сердце. Для матери ребенок до ста лет детенок Дочь – чужая добыча. Дочь отцу, матери не корысть (не кормилица). Дочь в колыбельку – приданое в коробейку. И рябая дочь, да родимая, а и красавица, да чужая. Сын – домашний гость, а дочь в люди пойдет. Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах. Вор не брат, а потаскуха не сестра. Сестры при братьях не вотчинницы (стар.). 2.3 Невестка, свекровь, золовка Свекровь на печи, что собака на цепи. Блудливая свекровь и невестке не верит. Золовки – колотовки, побей головки. Богоданны сестрицы – крапива жгучая. Невестке народ советует молчать. Смалчивай, невестка, - сарафан куплю (говорит сношник). Зять по дочке помилеет, а сын по невестке опостылеет. Свекор – гроза, а свекровь выест глаза. Сношенька у свекра – госпоженка. Свекор кропотлив, свекровь журлива, деверь – пересмешник, золовка смутлива, ладушко (муж) ревнив.

Реферат: Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета

Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации Ставропольский государственный университет ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ Кафедра лингвистики и лингводидактики «Допущен к защите» зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации кандидат педагогичеких наук, доцент Московская Н.Л. « » 2003 г. ДИПЛОМНАЯ РАБОТА Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета Студентки 5 курса факультета романо-германсках языков отделения . М., 1992. Палашевская И.В. Автореферат. Этническое своеобразие английских и русских паремий. // Исследования по лингвофольклористике. Слово в фольклорном аспекте. Выпуск 2. Курск. 1997. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. Смоленск: Русич. 2001. Этническое своеобразие английских и русских паремий. // Исследования по лингвофольклористике. Слово в фольклорном аспекте. Выпуск 2. Курск. 1997. Здесь и далее упражнения разрабатывались с использаванием материалов пособий: С.А. Шевелева. Английский для гуманитариев.М.2000 и E glish hrough Readi g под ред. Т.Ю. Дроздовой. Спб.1998. Русские и английские паремии с зоонимами и фитонимами в оценке внешности человека. // Фольклорная лексикография. Выпуск 10. Курск. 1998.

Реферат: Мыслители Русского зарубежья о русской революции Мыслители Русского зарубежья о русской революции


Русский язык: Программа курса для 10-11 классов общеобразовательных учреждений Изд. 1-е 2-е 3-е 4-е ISBN 978-5-94853-844-0 5-94853-423-5 5-94853-606-8 5-94717-019-1 Русское слово-РС Гольцова Н.Г.
44 руб
Предметные олимпиады в начальной школе: Математика; Русский язык; Литература и др.: Методические рекомендации для руководителя образовательных учреждений Изд. 4-е, испр., доп. Школьное образование ISBN 5-89415-398-0 Школьное образование Аркти Королёва Е.В.
На первой ступени обучения особенно важно выявить способности учащихся, определить их творческие возможности и склонность к изучению определенных предметов, поддержать их интерес к изучаемым дисциплинам.
84 руб
Предметные олимпиады в начальной школе: Математика; Русский язык; Литература и др.: Методические рекомендации для руководителей образовательных учреждений Изд. 3-е, испр., доп. Школьное образование ISBN 5-89415-398-0 Аркти Королева Е.В.
С этой целью по инициативе Западного окружного управления образованием Департамента образования города Москвы как альтернатива Московскому интеллектуальному марафону проводятся предметные олимпиады для младших школьников по математике, русскому языку и литературе, природоведению на окружном уровне. <p>На первой ступени обучения особенно важно выявить способности учащихся, определить их творческие возможности и склонность к изучению определенных предметов, поддержать их интерес к изучаемым дисциплинам.
77 руб
Поэтика русского символизма Блок и русский символизм: Избранные труды: Искусство-СПб Минц З.Г.
398 руб
Русский язык; Интеллектуальный марафон: Задания; Решения; Материалы: Литературное чтение; Математика и др. (система развивающего обучения Л. В. Занкова) Изд. 2-е, доп. Учебная литература,Федоров Яковлева С.Г.
Решения и ответы составлены так, чтобы учитель мог определить уровень выполнения каждого задания.
116 руб
Русский язык. Программа курса. 10-11 классы Русский язык Русское слово Гольцова Н.Г.
Программа предназначена для обучения русскому языку в 10-11 классах.
91 руб
Русский символизм и мировая культура. Выпуск 2 Инженер
170 руб
Русский символизм и мир. Культура. Выпуск 3 Экон-Информ
211 руб
Русский символизм. Выпуск 4 Эдиториал УРСС
Символизм рассматривается в контексте мировой культуры, анализируются связи творчества ведущих деятелей направления с предшественниками и современниками.
303 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг