(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: История Разлел: История

Зеркало Шекспира

найти еще ...
Макбет: трагедия В. Шекспира Нобель Пресс В. Ш.
843 руб
Драматические сочинения Шекспира Нобель Пресс В. Ш.
810 руб

От них родятся мысли, Дающие дальнейшее потомство. Вот племя, что живет в сем малом мире. На племя, что живет в том, внешнем, мире, Похоже удивительно оно: Ведь мысли тоже вечно недовольны. Так, мысли о божественном всегда Сплетаются с сомненьями (V, 5. Перевод М. Донского) Как тут не вспомнить прекрасные слова Б. Пастернака из его «Замечаний к переводам из Шекспира»: «Для мыслителя и художника не существует последних положений, но все они предпоследние». Правда, Б. Пастернак тоже не придал особого значения словам В. Шекспира из «Ричарда II», хотя он, наверное, читал сонет 85, в котором В. Шекспир уже более чем откровенно сказал: I hi k good hough s, whils o her wri e good words Мне мысли по нутру, другим – слова (Перевод И.М. Ивановского4) То есть, опять же, отсюда видно, что Х. Холланд и издатели первого фолио не говорили того, чего не говорил сам В. Шекспир. А говорил он, как видно из сонета 85 и других сонетов, еще и о том, чем он отличается от других поэтов. Само собой разумеется, мысли рождаются здоровыми только тогда, когда не только ум здоров, но и душа чиста и отзывчива. Один выдающийся политик по этому поводу говорил: «Без человеческих эмоций никогда не было, нет и быть не может человеческого искания истины». И Фирдоуси написал в «Шах-наме»: «Не найти с незрячей душою благого пути». Кстати, в следующей строке Фирдоуси написал: «Коль внемлющих нет – бесполезны слова». О том же, что творилось в его душе, В. Шекспир написал в сонете 66: Измученный всем этим, смерть зову. Как не устать от стольких трудных лет, Когда везет пустому существу, И самой чистой Вере веры нет, И недостойным воздают почет, И помыкают юной Красотой, И Совершенство Скудостью слывет, И Сила у Бессилья под пятой, И рот Искусству зажимает Власть, И Глупость надзирает за Умом, И может Правда в простаки попасть, И всюду Зло командует Добром. Измученный, в могиле отдохну, Но как любовь оставить мне одну. Уже здесь можно отметить, что самим В. Шекспиром третья строка третьей строфы написана так: «A d simple ru h miscalled Simplici y». Вот ее дословный перевод: «И простая Истина обозвана Наивностью». И из этого перевода видно, что, в общем-то, весь сонет написан только из-за одной этой строки. В ней отражен результат попыток В. Шекспира донести до людей понятую им истину. Поэтому лучше было бы в стихотворном переводе воспроизвести эту строку как можно точнее. Например, следующим образом: И Истину простую отторгает страсть. Дело тут еще и в том, что эта строка выделяет В. Шекспира из великого множества обличителей недостатков этого мира, существовавших и до него, и после него. Кроме того, в ней отражено явление, которое Г. Лейбниц описал такими словами: «Если бы геометрия так же противоречила нашим страстям и нашим интересам, как нравственность, то мы бы так же спорили против нее и нарушали ее вопреки всем доказательствам». Но, для очистки совести, можно все-таки привести пример необходимости прислушиваться к советам Х. Холланда и издателей первого фолио. К тому же, этот пример будет полезен и на будущее. В пятой сцене четвертого акта пьесы «Троил и Крессида», в диалоге прощающихся влюбленных есть один интересный момент. Cressida: My lord, will you be rue? roilus: Who, I? Alas, i is my vice, my faul : Whiles o hers fish wi h craf for grea opi io , I wi h grea ru h ca ch mere simplici y.

Прекрасно понимал все это и В. Шекспир. Поэтому в «Венецианском купце» (III, 5) он и сказал прямо и ясно: «I pray hee, u ders a d a plai ma i his plai mea i g – Я прошу тебя, пойми простого человека просто » То есть, этими словами В. Шекспир впервые обратился напрямую к зрителям и читателям. Но вот только этого не понял переводивший «Венецианского купца» П. Вейнберг. Поскольку для него было очевидно, что произнесший процитированные слова Лоренцо не был простым человеком, он решил подправить В. Шекспира, переведя его так: «Пожалуйста, понимай просто простые слова». В результате множества подобных переводов русские читатели читают не В. Шекспира, а всего лишь произведения переводчиков на мотивы произведений В. Шекспира, именно потому, что переводчики не понимали именно простых слов В. Шекспира. В. Шекспир понял также и то, что осталось в контексте цитат Н. Гоголя, А. Герцена и Ф. Бэкона. Задолго до И. Канта он понял, что неспособность понимать простые слова обусловлена именно незрелостью, несамостоятельностью ума. В «Юлии Цезаре» он сказал по этому поводу так: Безмозглый человек, он ум питает Отбросами чужими, подражаньем И старые обноски с плеч чужих Берет за образец Он лишь орудье. (IV, 1. Перевод М. Зенкевича) И в «Гамлете» он пояснил: « хитрая речь спит в глупом ухе». Конечно, имеет значение и то, на что В. Шекспир обратил внимание в «Короле Джоне»: Все не доверяют правде, Что в платье непривычное одета. (IV, 2. Перевод Е. Бируковой) В. Шекспир, носивший ливрею слуги лорда-камергера, а потом слуги короля, знал это не понаслышке. Но есть тут и еще одно обстоятельство, отмеченное Шекспиром в «Короле Лире»: Пустым – все пусто: разум, доброта; И вонь своя милее. (IV, 2. Перевод М. Кузьмина) В нашем взаимосвязанном мире выявленная страсть тоже связана с другими страстями. Это видно уже из приведенного описания ее Н.В. Гоголем. Ее практически невозможно отделить от страсти попустословить, которую, естественно, тоже легче увидеть у других, чем у самого себя. Шекспир же не только разглядел свое пустословие в своих первых произведениях, но и о разрыве с ним заявил в поэме «Лукреция»: Прочь, праздные слова, рабы шутов! Бесплодные и немощные звуки! (Перевод Б. Томашевского) Пустословие же является самой опасной страстью именно потому, что любой человек, пусть бессознательно для себя и только для самого себя, все-таки всегда ищет какое-то объяснение, оправдание своим страстям и поступкам. А любому такому человеческому оправданию грош цена, если, как написал В. Шекспир в пьесе «Бесплодные усилия любви»: «Уток его рассуждений выткан искусней, чем основа его доводов». В непонимании этого и проявляется непонимание людьми очень простого, испокон веков известного, на собственной практике многократно людьми ощущаемого правила, неоднократно приводившегося В. Шекспиром: «Добром не кончишь, если начал худо». Самое же страшное в пустословии то, что оно закреплено обычаем и привычкой, пронизывает все общество вдоль и поперек, сверху и снизу. А Шекспир знал о силе обычаев и привычек, и потому написал в «Гамлете»: Привычка – это чудище, что гложет Все чувства Обычай может смыть чекан природы. (III, 4. Перевод М. Лозинского) Но еще он знал, как опасно на привычки, обычаи покушаться. «Привычку нарушить – все нарушить», – он сказал в «Цимбелине».

Из одного из них следует, что В. Шекспир желал, чтобы читатели, помятуя замечательные слова Б. Пастернака, не останавливались только на восприятии его мыслей, но и продолжали развивать их. И здесь тоже есть несколько моментов, один из которых заключается в том, что в развивающихся мыслях читателей В. Шекспир является их соавтором, а читатели становятся соавторами мыслей В. Шекспира. На то, что многие беды людей обусловлены плохим усвоением ими знания, добытого их предшественниками, В. Шекспир с редкой для него откровенностью указал в комедии «Двенадцатая ночь» (IV, 1): «I am afraid his grea lubber, he world, will prove a cock ey. – Я боюсь, род людской – этот великовозрастный пентюх закончит как какой-нибудь кокни». Слово «cock ey» следует переводить именно словом «кокни», а не «фат», как это делают некоторые переводчики. Ведь недаром же все-таки написал В. Шекспир в «Гамлете»: «Краткость – душа ума». Именно коротенькое и хлесткое слово «кокни» и раскрывает содержание слов «великовозрастный пентюх». Ведь «кокни» живет «одним ежедневным» и потому умирает, так и не поняв, зачем жил и почему умирает. При этом сколько бы «кокни» ни учился, его пониманию остается недоступным уже из школьного опыта всех людей вытекающий вывод: трудности в решении назревших задач жизни всегда закономерно, неизбежно, неотвратимо возникают, когда плохо усвоен предшествующий материал. Сам В. Шекспир из книг Гомера понял одну очень важную вещь: связывать будущее с прошлым в голове можно именно потому, что такая связь существует в окружающей нас действительности и всю ее пронизывает, составляя основу ее существования. В каждом миге бытия и бытия людей всегда взаимосвязанно сосуществуют элементы прошлого, настоящего и будущего. «Простейший пример – музыка, в каждый данный момент в музыкальном произведении наличествует прошлое звучание и предугадывается будущее». Такую поразительную мысль высказал в конце ХХ века академик Д.С. Лихачев. Поразительную во многих отношениях. Прежде всего, конечно, в отношении непонимания слов академика теми, кому они были адресованы. Из этих же слов вытекает, что музыка вовсе не единственный пример взаимосвязи времен. Конечно, академик Д.С. Лихачев, будучи специалистом по древнерусской литературе, мог и не знать, что весь сонет 8 В. Шекспира является стихотворным изложением высказанной им мысли. Но ведь есть, наверное, читатели, у которых сборник таких сонетов обязательно стоит на книжной полке. Во всех сонетах, адресованных некому «другу», В. Шекспир пишет не о любви к этому «другу», а растолковывает ему на конкретных частных примерах, как эта связь времен пронизывает все стороны бытия. При этом в каждом сонете В. Шекспир не забывает указать на связь общего с частным. В конце концов бестолковость этого «друга» начинает раздражать В. Шекспира, и потому в сонете 11 он уже пишет открытым текстом: Покуда ты увянешь, расцветет Твой отпрыск, получивший жизнь когда-то, Кровь молодая, дар твоих щедрот, Согреет годы твоего заката. Вот мудрость, красота и правый путь То есть, простейший и очевиднейший пример взаимосвязанного сосуществования элементов прошлого, настоящего и будущего в каждом миге бытия и бытия людей является именно само человечество, которое может существовать (как и лес) только потому, что в каждый данный момент в нем взаимосвязанно сосуществуют три поколения людей, олицетворяющих собой прошлое, настоящее и будущее.

Поиск Театральная Энциклопедия

Ставила танцы в кинофильмах. Лауреат Гос. пр. СССР (1949 и 1952). Лит.: Мартынов И., Государственный Русский народный хор им. Пятницкого, М., 1953; Хор им. Пятницкого (1911-1961), [Сб.], М., 1961. УСТРОЙСТВО СЦЕНЫ. Устройство совр. сцены явилось результатом длительной эволюции, связанной с общим развитием театр. иск-ва и принципов декорационного оформления спектакля. Эстетика и драматургия античного т-ра, т-ра эпохи Шекспира или Мольера и др. обусловили соответствующее устройство сценич. площадки (см. Древнегреческий театр. Древне римский театра Сцена). Современная сцена представляет собой сложное ар-хитектурно-техническое сооружение. В одних случаях это портальная сцена, снабжённая разнообразной сценической техникой (см. Оборудование сцены}, в других - трансформирующаяся сцена, которая может превращаться в одну из обычных театр. сцен. Глубинная сцена, возникшая в 18 в., является осн. типом совр. сцены. Она отделяется от зрительного зала портальной стеной и сообщается с ним через портальный проём - зеркало сцены

Реферат: Общество как сложная система. Сферы общественной жизни, их взаимосвязь. Важнейшие институты общества Общество как сложная система. Сферы общественной жизни, их взаимосвязь. Важнейшие институты общества

Поиск Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса

За маской и шутовским именем Галлио скрывается Рэтленд - об этом говорит множество фактов. И одновременно - это аллюзия на его живую маску, на Шакспера. С языка Галлио не сходят безмерные дифирамбы в адрес Шекспира, само его имя повторяется неоднократно. Но Галлио, говоря, что Уивер прославил его в своей книге эпиграмм, почему-то ни словом не касается того, что в другой эпиграмме, в той же книге, Уивер прославил - действительно прославил Шекспира! Галлио - вернее, тот, кто прячется за этой личиной, - имеет какое-то отношение к Шекспиру. Недаром Инжениозо предупреждает, что, внимая Галлио, мы слышим "чистого Шекспира", - и действительно, Галлио говорит строками Шекспира! Когда он обещает обзавестись портретом Шекспира в своем кабинете при дворе, он не может не смеяться; и не только потому, что портретов Шекспира тогда еще не существовало. Чтобы увидеть главного автора шекспировских поэм и пьес, Рэтленду достаточно было повесить в своем кабинете зеркало. Или положить на стол миниатюру Оливера - молодой лорд, сидящий в раздумье под могучим деревом, придерживая рукой свой меч (не тот ли самый, толедский, который Галлио приобрел в Падуе?). "Эпитафия для покойного Галлио", написанная Уивером, вероятней всего, намекает на шекспировского Фальстафа, которого - вместе с его дружками и собутыльниками - принц Гарри, став королем, отдает в руки правосудия

Реферат: Человек и информация в материальном мире Человек и информация в материальном мире

Тема: 1. Информация. 2. История развития информатики. 3. Информатика как единство науки и технологии. Представим себе, что мы ни чего не видим, ни чего не слышим, не ощущаем ни запахов, ни холода, ни тепла, а в добавок вся пища абсолютно безвкусная Надо полагать, жизнь сразу бы потеряла для нас свою привлекательность. Ни телевизора, ни компьютерных игр, ни музыки, ни чудесных цветочных ароматов И всё потому, что нас лишили постоянного притока информации, без которого немыслимо нормальное существование человека в окружающем мире. Более того, можно сказать, что человек отличается от животного характером информации, которую он способен обрабатывать и воспринимать. Вот только один пример. Около сотни детей по разным причинам выросли в окружении зверей, лишённые всего лишь обычной всего лишь обычной человеческой речи - одного из главных источников информации. Результат печален: в отличие от легендарного Маугли из них получились существа, почти не отличающиеся от животных. 1. Информация - это очень странный объект. Мы можем посмотреть один и тот же фильм с видеокассеты, с видеодиска, с компьютерного CD-диска, просто в кинотеатре, в конце концов Информация, полученная нами при просмотре фильма, будет одна и та же, но находиться на разных носителях.

Поиск Шекспировские чтения, 1976

Что Гамлету не впервые явить дарование режиссера, можно догадаться по взаимной симпатии и уважению, которые, видимо, давно питают друг к другу он и приехавшая в Эльсинор труппа. Режиссерский опыт Гамлета, за которым опять-таки стоит Шекспир, проявился в его советах актерам. Послушаем его. Монолог читать "легким языком", а "не горланить". Вялость удручает, однако "не слишком пилить воздух руками". Даже в буре - "смерче" страсти "соблюдать меру, которая придавала бы ей мягкость"; "рвать" же ее "в клочки", раздирая уши партера, хотя он и любит шум, это угождать дурному вкусу. Гамлет, между прочим, вспоминает плохих актеров, которые "ломались и завывали" и вообще "отвратительно подражали человеку". К театру у Гамлета особое отношение, и прежде всего потому, что это искусство обладает всемогущим оружием - речью. При условии, что актер избегает высокопарности стиля, читает стихи без аффектации и "приправ", умеет казаться искренним, естественным, театр превращается в "обзор и краткую летопись века", в "зеркало природы", способное "являть добродетели ее же черты, спеси - ее же облик"

Реферат: Проблемы и противоречия горбачевской перестройки: экономика, политика, общественная жизнь (историческое исследование, роль личности в истории) Проблемы и противоречия горбачевской перестройки: экономика, политика, общественная жизнь (историческое исследование, роль личности в истории)

Курсовая работа по дисциплине «История» тема «Проблемы и противоречия горбачевской перестройки: экономика, политика, общественная жизнь (историческое исследование, роль личности в истории)» Орёл - 2009 План Введение 1. Предпосылки перестройки в социально-экономической сфере 1.1 Социально-экономические реформы и их последствия 1.2 Особенности реформ в Орловской области 2. Политическое преобразование в обществе 2.1 Примеры демократических преобразований в обществе 2.2 Противоречивый характер реформ и их последствия 3. Перестройка внешней политики 3.1 Новые отношения с социалистическими странами и их последствия 3.2 Завершение «Холодной войны» Заключение Библиографический список Приложения Введение В 1985-86 гг. по инициативе М.С. Горбачёва началось проведение реформы экономической системы СССР. Однако руководство СССР не имело научно разработанной и политически обоснованной концепции реформы, в которой были бы отражены исходные позиции, определены задачи и цели, механизм решения экономических проблем. Постепенно изменения условий развития производства и методов руководства экономикой переросли в реформирование внутриполитического устройства и внешней политики нашего государства.

Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
217 руб
Раздел: 7 и более цветов
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Забавная пачка "5000 дублей".
Юмор – настоящее богатство! Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь
60 руб
Раздел: Прочее

Реферат: Идеологическое регулирование общественной жизни Идеологическое регулирование общественной жизни

Господствующей в данном обществе является идеология господствующего класса, который держит в своих руках средства материального и духовного производства. Идеология – часть надстройки и необходимый фактор формирования идеологических (политических, правовых и др.) отношений. Будучи частью общественного сознания, идеология занимает определенное место в его структуре как иной уровень по отношению к общественной психологии и обыденному сознанию и проявляет себя в различных формах общественного сознания. Соответственно различаются политическая и правовая идеология, философия и религия, нравственное и эстетическое сознание. Наука является преимущественно формой познания, а не идеология, но испытывает влияние идеологии, ибо научные открытия осмысливаются в различных формах идеологии, а фундаментальные теории общественных наук носят идеологический характер. В классово-антагонистическом обществе отношения и столкновения различных классов находят отражение в области идеологии, т.е. являются одной из форм классовой борьбы, как, например, противоборство буржуазной и пролетарской, социалистической идеологии.

Реферат: Жизнь и творчество Шекспира Жизнь и творчество Шекспира

Все творчество Шекспира, величайшего английского гуманиста, насыщено верой в человеку, уважением к нему. Поэтому произведения гениального поэта и драматурга всегда были и вечно будут дороги передовому человечеству. Шекспир близок современному читателю также и потому, что его творчество глубоко реалистично. И в трагедиях, и в комедиях, и в исторических хрониках Шекспира действуют живые люди, сталкиваются многогранные, четко очерченные характеры, растущие и развивающиеся а глазах у зрителя. Драматические шедевры Шекспира в значительной степени затмили его творчество как эпического и лирического поэта. А между тем эта часть шекспировского наследия представляет большой самостоятельный интерес. Даже если бы Шекспир не написал ни одной комедии, трагедии или хроники, он все равно вошел бы в историю мировой литературы как талантливый поэт английского Возрождения. Из эпических произведений Шекспира наиболее ценными являются две большие поэмы – «Венера и Адонис» и «Обесчещенная Лукренция», опубликованные соответственно в 1593 и 1594 годах и посвященные графу Саутгемптону, которого не без основания считают покровителем молодого поэта.

Реферат: Жизнь и творчество Уильяма Шекспира Жизнь и творчество Уильяма Шекспира

В ноябре 1582 он женился на Энн Хэтеуэй. Возможно, женитьба была вынужденной: в мае следующего года родился их первый ребенок — дочь Сьюзен. В феврале 1585 на свет появилась двойня — сын Гамнета и дочь Джудит. Во второй половине 1580-х гг. Шекспир уезжает из Стратфорда. Наступают так называемые «утраченные» или «темные годы», о которых ничего неизвестно. На рубеже 1590-х гг. Шекспир приезжает в Лондон. В эти годы была создана его первая пьеса — хроника «Генрих VI». Сделавшись достаточно заметной фигурой, Шекспир сразу же удостоился ревнивого выпада со стороны одного из царивших тогда на сцене драматургов группы «университетские умы» Роберта Грина, назвавшего его «потрясателем сцены» (каламбурная игра на фамилии Шекспира: Shake-speare, то есть «потрясатель копья») и вороной, которая «рядится в наши перья» (переиначенная цитата из «Генриха VI). Таким был первый сохранившийся отзыв. В 1592-94 лондонские театры закрываются из-за эпидемии чумы. Во время невольной паузы Шекспир создает несколько пьес: хронику «Ричард III», «Комедию ошибок» и «Укрощение строптивой», свою первую трагедию (еще выдержанную в бытовавшем стиле «кровавой трагедии») «Тит Андроник», а также выпускает в свет впервые под своим именем поэмы «Венера и Адонис» и «Лукреция».

Реферат: Особенности работы с учебником на уроках «Окружающий мир» по УМК Н.Ф. Виноградовой Особенности работы с учебником на уроках «Окружающий мир» по УМК Н.Ф. Виноградовой

Реферат: Нэйтивизм в общественно-политической жизни США на исходе XIX столетия Нэйтивизм в общественно-политической жизни США на исходе XIX столетия

Кроме того, с первых дней существования государства, боровшегося за свою независимость, в нем возникла сильная антиевропейская традиция, проявившаяся, например, в антикатолицизме и англофобии. Осознание своей укорененности, принадлежности к американскому народу отличало американцев от иммигрантов и поэтому отделяло их друг от друга. Огромную роль в формировании негативных представлений о других этнических группах играли предрассудки, лежавшие в основе нэйтивизма. В целом этнические стереотипы обычны для любого общества: в них отражаются различия между этнокультурными группами. Однако когда эти различия—действительные или воображаемые—возводятся в главные качества, мы можем говорить о существовании враждебной психологической установки в отношении той или иной этнокультурной общности. Это приводит к обоснованию политики дискриминации. Как правило, подобные установки возникают на уровне психологии отдельной личности и на уровне массового сознания, которое отличается догматизмом или, по крайней мере, инертностью.


Новые переводы сонетов Шекспира АСТ Шекспир У.
В стихах-размышлениях об истинной дружбе, любви и человеческих чувствах, не подвластных времени, с новой силой звучит поэтический голос великого Шекспира.
179 руб
Удивительные сюжеты Шекспира Октопус Шекспир У.
Надеемся, что для читателей этой книги первая встреча с Шекспиром не останется единственной и они прочтут пьесы великого драматурга в известных русских переводах, — а может быть, и в оригинале.
481 руб
Сонеты У. Шекспира в переводах русских поэтов и произведениях мировой живописи Мир в картинках ОЛМА Медиа Групп Шекспир У.
1533 руб
Пьесы; Сценарии; Рассказы; Записки; Стихи - 608 с. {Зеркало XX век} ISBN 5-89178-123-9 5-89178-078-Х ~99.11.04 048 Ек-бург:У-Фактория Володин А.М.
93 руб
Малина: Роман (предисл., пер. с нем. Шлапоберской С.Е.) - 368 с. {'Speculum mundi' - 'Зеркало мира'} ISBN 5-7784-0055-1 ~98.12.11 012 М:Аграф Бахман И.
Один критик сказал об этом произведении, что в нем отразились все бедствия и катастрофы XX века.
125 руб
Похищение Гортензии: Романы (пер. с фр. Кулиш Н. Ф. ; послесл. Балашовой Т. В. ) - 416 с. {'Speculum mundi' - 'Зеркало мира'} Прекрасная Гортензия; М:Аграф Рубо Ж.
Его искрометный талант, изощренное мастерство и безупречный вкус проявляются во всех областях, которыми он занимается профессионально, математике и лингвистике, эссеистике и поэзии, психологии и романной прозе.
149 руб
Дитя во времени: Философско-психологический роман (пер. с англ. Иванова Д.; стихи Т.С. Элиота в пер. Сергеева А.) - 336 с. {'Speculum mundi' - 'Зеркало мира'} ISBN 5-7784-0102-7 ~90.04.29 025 М:Аграф Макьюэн И.
140 руб
Чаттертон (пер. с англ. Азаркович Т.) - 400 с. {'Speculum mundi' - 'Зеркало мира'} ISBN 5-7784-0108-6 ~90.02.06 081 М:Аграф Акройд П.
В связи с этим часто всплывает тема плагиата в искусстве и тема фальсификации, т. е. плагиата наоборот, когда художник приписывает собственное творение чужому гению.
135 руб
Пустое зеркало: Роман (пер. с англ. Зубкова С.С.) Вертикаль Амфора Ветеринг Я. ван де
Попытка достичь просветления - задача далеко не простая, однако автор подошел к ней весьма серьезно. . . Книга голландца Янвиллема Ветеринга - одно из наиболее реалистичных на сегодняшний день описаний будней дзенского монастыря в Киото, изобилующее массой любопытных деталей и подробностей.
149 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг