(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Формирование понятия культура на уроке японского языка

найти еще ...
Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные Языки славянских культур Т. В. Т.
440 руб
CD-ROM. CD-ROM. Japanese Platinum. Курс японского языка
Он также окажет неоценимую помощь преподавателям, желающим проанализировать успеваемость студентов.
103 руб

Экспериментально проверить эффективность разработанного учебного пособия. Методы исследования. Для решения задач были использованы следующие методы исследования: изучение и анализ научной литературы по психологии, педагогике и методики преподавания иностранных языков; непосредственное наблюдение за учебным процессом студентов второго курса неязыкового факультета с целью определения наиболее типичных для данного возраста ситуаций общения. Предмет исследования. Предметом исследования является культура Японии, в высшей степени самобытной и уникальной. несомненен тот факт, что своеобразие культуры накладывает отпечаток на процесс организации обучения японскому языку. Объект исследования: процесс обучения студентов второго курса неязыкового отделения института востоковедения (город Южно-Сахалинск). Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в практике обучения японскому языку, а так же других иностранных языков на основе созданного учебного пособия. Объем и структура дипломной работы. Дипломная работа содержит страниц машинописного текста и состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. Во введении обосновывается актуальность темы, дается общая характеристика работы, формируются цели, задачи, гипотеза, методы исследования, определяется ее практическая значимость. В первой главе раскрывается определение понятия «культура» и ее значения в развитии любого общества, а так же дается общий обзор культуры Японии, обозначивший основные моменты, характеризующие ее специфику. Другой аспект первой главы – раскрытие содержания национально-культурного компонента в обучении иностранным языкам. В рамках данного подхода речь идет о необходимости включения в содержание обучения элементов языковой культуры народа, говорящего на изучаемом языке и страноведческих сведений, применительно к ситуации общения. Вполне естественно, что при изучении иностранного языка необходимо включать информацию о природе, обществе, мышлении, способах и приемах деятельности того народа, язык которого изучается (что собой представляет японская школа, где находится остров Хоккайдо и остров Кюсю и так далее). В связи с этим основная проблема, затрагиваемая в данной главе, - критерий отбора знаний связанных с культурой страны изучаемого языка. Исходным положением при отборе содержания национально-культурного компонента являются, по убеждению Никитенко З. Н. и Осияновой О. М., не лингвистические, а методологические критерии. Это объясняется тем, что в каждом случае задача состоит в выделении из всего многообразия того, что способно содействовать не только обучению общению на иностранном языке, но и приобщению к культуре этого языка.1 Таким образом в рамках нашего исследования была осуществлена попытка выделить критерии отбора национально-культурологической и страноведческой ценности, критерии типичности и ориентации на современную действительность, тематический и другие. Вторая глава посвящена раскрытию лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку с учетом особенностей, организации процесса обучения японскому языку, обусловленных спецификой структуры японского языка, а так же целями, задачами, содержанием и принципами обучения иностранным языкам в целом и японскому в частности.

Тогда и проявилась особенно остро та двойственность, о которой говорил Кэндзабуро Оэ. Он предложил понятие «двойственной Японии», позволяющее определить многие ее особенности, в том числе и сосуществование традиционных художественных форм как с массовой американизированной культурой, так и с высокими образцами европейской классики. Как писал Андре Мальро, «культура – это определенное качество мира, полученное в наследство».16 Можно сказать, что японцы умеют принять двойственность своей культуры именно как «определенное качество мира», где им уготовано жить. Присущее японскому национальному сознанию стремление к гармонии (ва) было стремление к целостности, но не к целостности статичной, а имеющей тенденцию к движению и развитию. Отсюда принципиальная предрасположенность к «двойственности», ассимиляции всего, проникавшего извне. После второй мировой войны ассимиляционные возможности культуры уже не могли соответствовать количеству новых идей, хлынувших в страну. Началось активное формирование массовой американизированной культуры с ее сниженными критериями духовных ценностей. Однако современный период характеризуется заметным усилением интереса общества к национальной культуре, и это происходит, как отмечают ученые, на новом качественном уровне: «.к концу 80-х годов идея американизации Японии практически изжила себя. И наоборот вновь усилился интерес к национальным ценностям.».17 Для любой национальной культуры особенно имеющей длительный исторический опыт, проблема традиций, наследия прошлого с сопоставлении с современностью существует в более или менее актуальной форме. Отрицание прошлого, разрушение старого во имя нового, как показала история, имело негативные последствия. Это касалось не только собственной культуры, но и всех сторон жизни общества, его социального устройства и экономики. Установка на «приращение» воспринимаемого извне и его ассимиляцию в соответствии с собственными потребностями, что было свойственно Японии с древности, сохранила запасы внутренней творческой энергии нации. Это подтверждается и невиданно быстрым процессом модернизации страны в конце XIX века, и «японским экономическим чудом» в нашем столетии. Любая традиция – передача от одного поколения другому исторического опыта – имеет несколько уровней существования и толкования. Традиция может предстать в форме идей, в форме обычаем и ритуалов, в форме типов поведения и бытовых навыков. Что касается Японской культуры, то здесь принципиальное значение имеют традиции, выраженные в художественных формах. Одна из важнейших особенностей – общая художественная направленность, обозначившаяся еще в эпоху Хэйан (IX – XI вв.) и сохранившаяся на протяжении всей длительной ее истории, что повлияло на душевный склад нации в целом, определило тип реакций на окружающий мир и отражение этого искусства. Произведение искусства и есть модель, концентрирующая, передающая и «объясняющая» духовный опыт народа, обращаясь не к рациональной, а к эмоциональной сфере сознания. Способность открывать красоту и ощущать в ней эстетический смысл – особенность традиционной японской культуры, отличавшая ее от культур других народов.18 «Япония дала жизнь современной по форме культуре и развила в людях такое свойство зрения, при котором правду видят в красоте, а красоту в правде»19, - говорил во время своего визита в Японию Рабиндранат Тагор.

Вместе с тем, чтобы осуществить отбор знаний для национально-культурного компонента содержания обучения, следует помнить следующее: « мало дать ученику вообще некоторый набор или систему знаний, передать ему социальный опыт, но так же необходимо делать это в такой последовательности, с таким выбором, чтобы узловые, повторные точки развития детского интеллекта и вообще развития высших психических функций, были обеспечены необходимым и достаточным материалом».36 Исходным положением при отборе содержания национально-культурного компонента являются, по убеждению Никитенко З.Н. и Осиновой О.М., не лингвистические, а методические критерии. Это объясняется тем, что в каждом случае задача состоит в выделении из всего многообразия того, что способно содействовать не только обучению общения на иностранном языке, но и приобщению к культуре страны этого языка.37 Любые материалы, включаемые в национально-культурный компонент содержания обучения иностранным языкам, должны, по мнению выше упомянутых методистов, отражать страноведческую специфику, обладать культурологической ценностью. Поскольку следует учесть прежде всего критерий культурологический и страноведческий характер. Исходя из содержательной ценности отбираются те факты национальной культуры, те реалии, знание которых способствует повышению уровня общекультурной и страноведческой образованности учащихся, содействует формированию основ национально-культурной компетенции, под которой понимается «целостная система представлений об основных национальных традициях, обычаях и реалиях страны изучаемого языка, позволяющих ассоциировать с лексической единицы данного языка ту же информацию, что и его жители, и добиваться полноценной коммуникации».38 Культурный фон носителя любого языка и культуры складывается, как известно, не только на основе национальной культуры, но и культуры интернациональной. Детям любого возраста, приступившим к изучению иностранного языка, без сомнения будет интересно узнать не только о том, что отличает культуру их страны от культуры иноязычных сверстников, но и о том, что их объединяет. Так, например, японские дети тоже любят играть в компьютер, читать комиксы, ходить кино, общаться с друзьями. Исходя из этого, будет целесообразным включить в национально-культурный компонент соответствующие слова и выражения: Кроме того, наши цели отбора, адресат и их позиция обуславливают выделение и некоторых других критериев. Критерий типичности призван обеспечить отбор страноведческого материала (в том числе и языкового), отражающего наиболее актуальные факты современной действительности страны изучаемого языка и дающее более полное представление об этой стране. С учетом данного критерия к каждой теме отбираются наиболее точные реалии, безэквивалентная и фоновая лексика, предполагающая знакомство с какой-нибудь более конкретной стороной жизни страны изучаемого языка: названия денежных единиц, название некоторых праздников, символика страны и другие. Минимизация отобранного материала осуществляется с учетом коммуникативных потребностей учащихся и этапа обучения. Одна из главных трудностей отбора реалий заключается в определении границ: что относить к страноведческим фоновым знаниям, а что оставлять за их пределами.

Поиск Энциклопедия «Литература и язык» (с иллюстрациями)

Один из активных борцов с Наполеоном, крайне националистический немецкий писатель и учёный Э. М. Арндт в статье «Не совращайте нас, или Мировая литература» (1842) выступил против переводов на «целомудренный» немецкий язык самых отвратительных «литературных отбросов» из Парижа и Лондона, уверяя, что чем больше появляется в Германии книг со всего мира, тем скуднее и безжизненнее становится отечественная словесность. Одним из аргументов для формирования понятия «мировая литература» являются результаты сравнительно-исторического исследования различных литератур мира, обнаживших, во-первых, их устойчивое взаимовлияние (например, многовековой взаимообмен эстетическими идеями, темами и образами европейских литератур: влияние литературы Древней Греции на литературу Древнего Рима, а через неё на всю европейскую литературу и культуру в целом; английской литературы барокко на прециозную литературу Франции 17Pв., а её, в свою очередь, на итальянское барокко; итальянской литературы Возрождения на всю европейскую словесность 1416Pвв., литературы французского классицизма на русскую литературу; французской и английской литератур 18 нач. 19Pв.P на американскую; американской литературы второй пол. 20Pв.P на европейскую; китайской литературы раннего Cредневековья на древнюю японскую литературу; европейской литературы 1920Pвв.P на японскую литературу 20Pв. и т.Pд.)

Реферат: Культура и цивилизация: понятия, определения, сущность Культура и цивилизация: понятия, определения, сущность

Поиск История русского народа в XX веке (Том 1, главы 1-38)

Русская интеллигенция перевернула понятия добра и зла. С ее легкой руки нетрудовые босяцкие элементы общества стали героями, а настоящие труженики - реакционным элементом. Праздношатающийся человек без ремесла и дела, по-нашему, тунеядец, был для Руси явлением довольно редким. Такой человек мог жить либо на милостыню, либо воровством. Как закон, так и народное нравственное чувство сдавливало его со всех сторон, не давая развиваться. Именно поэтому на Руси таких лиц было сравнительно мало. Но именно в этой нетрудовой и босяцкой среде рождалась и развивалась своя нетрудовая "босяцкая" культура со своим языком и фольклором и, естественно, неистребимым презрением к труду и народной морали. В середине XIX века происходит в известном смысле сближение идеологии босячества и некоторой части российской интеллигенции, ибо те и другие стояли на основах отрицания народной культуры. Именно в этом сближении и сочетании родились большевистские воззрения на Русский народ. Впрочем, в формировании этих воззрений приняли участие два сравнительно узких слоя российской интеллигенции, относящихся к "малому народу"

Реферат: Понятие, структура и значение политической культуры Понятие, структура и значение политической культуры

Маленькому американцу в детском садике говорят, что он самый лучший и заставляют его хвалить самого себя (я умею то-то и то-то). Нашего ребенка в детском саду ругают и говорят —«Будь как все».Американские школьники заучивают наизусть клятву верности стране, а наши уже и не знают, во что верить. - У нас тоже есть славные традиции, богатая история, политические символы, имеющие огромное значение для всех россиян. Современный российский флаг, Герб России , гимн. Различают рыночную политическую культуру, в рамках которой политика понимается людьми как разновидность бизнеса, как акт свободного обмена деятельностью граждан, и этатистскую, где подчеркивается доминирующая роль государственных институтов в организации политической жизни и определении условий политического участия в ней индивида (Э. Я.Баталов). В силу географического положения, исторического развития, под влиянием крупных политических событий формируются специфические черты, присущие политической культуре только данного региона или отдельной страны. Значение политической культуры для общества и политической системы проявляется и через ее функции. Можно выделить следующие функции политической культуры: Познавательная функция охватывает всю совокупность политических знаний, взятых на вооружение носителями политической культуры.

Поиск Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий

Священные книги все шире переводятся на новые языки, при этом возможны неофициальные варианты перевода, издаются авторские версии и художественные переложения. Писание доступно всем желающим, у церкви все меньше боязни перед его самостоятельным чтением и толкованием верующими. Умолкли некогда острые дискуссии об атрибуции отдельных книг Писания: сейчас это вопрос не вероисповедный, а историко-филологический. Распространяется литургия на народных языках. Все свободнее и шире звучит проповедь. Сакрализация слова и буквы Писания уходит в прошлое. Человечество прошло многовековую школу филологической выучки «возле Писания» и «над Писанием». Вчитываясь и вглядываясь в каждое слово и каждую букву Писания, человечество научилось с необходимой точностью понимать мысль, облеченную в слово, и выражать в слове новую мысль. Эти уроки понимания вошли в плоть и кровь культуры, как бы растворились в ней, стали ее необходимым и повседневным компонентом, бытом. Словарь, грамматика, практикум по стилистике, разговорник что может быть обычнее? А священные смыслы? Люди все больше уверены, что священны не буквы и слова, а именно с м ы с л ы Откровения Бога, и эти смыслы могут быть выражены и поняты на любом из языков человечества

Реферат: Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе Региональная культура и история на уроках немецкого языка в средней школе

Известные западные модели коммуникативной компетенции рассматривают социокультурный компонент как вспомогательный социолингвистической компетенции. Так, знание норм поведения, ценностей, правил общения необходимо для выбора верного речевого регистра. То есть функция культуры сводится лишь к верному выбору регистра высказывания в зависимости от роли собеседника, его статуса, места и цели общения. Однако этим вовсе не ограничивается роль культуры в процессе иноязычного общения. Культуроведческая осведомлённость необходима для верной интерпретации того, что происходит в конкретной ситуации в инокультурной среде. Незнание социокультурного контекста и отсутствие стратегий по восполнению информационных пробелов могут оказаться решающими факторами при коммуникации с носителями языка и культуры. Информационные пробелы могут быть преодолены путём переспрашивания – уточнений, объяснений и т.п. Однако носители языка не всегда готовы принять во внимание языковые трудности, с которыми сталкиваются говорящие на иностранных языках.

Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники

Реферат: Единство мировоззренческого, интеллектуального и телесного компонентов в формировании физической культуры личности Единство мировоззренческого, интеллектуального и телесного компонентов в формировании физической культуры личности

Реферат: Формирование понятия призмы и умение ее видеть Формирование понятия призмы и умение ее видеть

Нарисуйте эти развертки, вырежьте их и склейте из нее модель призмы, выделив необходимые сгибы.Упражнение 4: Постройте хотя бы еще одну развертку той самой призмы, две развертки которой изображены на рисунках.После этих упражнений понятие развертки и поверхности следует систематизировать.Упражнение 5: Объясните связь рисунков (2) и (3) с призмой (1). (1) (2) (3) После этого упражнения ученики выявляют полную и боковую развертки.Упражнение 6: Построить полные и боковые развертки следующих призм: IV этап: Введение понятия площади поверхности призмыЦель: Углубление и расширение понятий площади поверхности на наглядно интуитивной основе.Оборудование: модели призм.Каждый ученик выбирает модель над которой будет выполнять следующие упражнения, которое позволит выяснить степень усвоения понятия развертки призмы.Упражнение 1: Постройте развертку выбранной призмы. Выясните, есть ли равные многогранники в развертке, если есть то зарисуйте их.Проблема 1: Как вычислить площадь поверхности развертки призмы?Используя знания приобретенные ранее учащиеся убеждаются, что развертка призмы является объединением всех его граней, причем некоторые из граней равны друг другу.Проблема 2: Как вычислить полную площадь поверхности призмы?Соглашение 1: Площадью полной поверхности призмы называют сумму площадей всех граней призмы (Sп).Соглашение 2: Площадью боковой поверхности призмы называется сумма площадей ее боковых граней (Sб) Sп = Sб 2 Sосн Sб = S1 S2 Упражнение 2: Поменяйте себе модель призмы, и вычислите боковую и полную ее поверхность.Итог: Обобщим с помощью учащихся сведения о полной поверхности призмы и боковой поверхности призмы.

Реферат: Физический эксперимент как средство формирования понятий "Электрическое поле. Постоянный электрический ток" Физический эксперимент как средство формирования понятий "Электрическое поле. Постоянный электрический ток"

Для того, чтобы изучаемое физическое явление могли одновременно наблюдать все учащиеся класса, существует техника демонстрационного эксперимента - совокупность приборов и устройств, специально созданных и применяемых в постановке демонстрационного эксперимента. Совокупность приемов обращения с техникой демонстрационного эксперимента в процессе подготовки и проведения демонстраций, которые обеспечивают их успешность и выразительность называется техникой демонстрирования. Совокупность методов и приемов, обеспечивающих эффективность демонстраций, наилучшее восприятие учащимися - называется методикой демонстрирования. Схема демонстрации - сочетание приборов, устройств и их взаимодействие, позволяющее поставить конкретную демонстрацию физического явления. Методика демонстрационного эксперимента - отделение содержания, роли и места демонстрационного эксперимента в преподавании физики, отбор демонстрационных опытов, исходя из дидактических задач, которые решаются с их помощью в преподавании физики; использование демонстрационного эксперимента как метода преподавания физики, метода активизации познавательной деятельности учащихся.

Реферат: Формирование экологической культуры как фактор социализации личности средствами народной педагогики Формирование экологической культуры как фактор социализации личности средствами народной педагогики

Вы можете сказать, что благодаря Вашим стараниям у кого-нибудь отношение к природе в чем-то улучшилось. 20. Окунь – это хищная рыба? 21. Вы считаете крыс противными? 22. Если началась передача или фильм о животных, то Вы, скорее всего, переключите телевизор на другу программу. 23. Если Вам на день рождения принесут хомячка, рыбок или других животных, то Вы удивитесь и растеряетесь такому подарку? 24. Вам приходилось помогать животным в трудное для них время? 25. Паук – это насекомое? 26. Вы бы стали любоваться ядовитыми змеями в зоопарке? 27. Вы встаните в длинную очередь за билетами на выставку собак, кошек, птиц, рыбок или других интересных Вам животных? 28. Вам приходилось получать питомство от Ваших животных? 29. Вам случалось по собственному желанию делать заметки о животных для журнала, газеты или стенгазеты? 30. Спаниель – это служебная собака? 31. Вы считаете крапиву неприятным растением? 32. Вы находите интересным послушать сообщения знатоков природы об их наблюдениях? 33. Вы готовы потратить время, чтобы научиться у специалиста собирать, засушивать и сохранять природные материалы для композиций? 34.

Реферат: Понятие и порядок формирования себестоимости промышленной продукции Понятие и порядок формирования себестоимости промышленной продукции

Эти расходы исчисляют, как правило, без учета внутризаводского оборота. В себестоимость товарной продукции включают все затраты предприятия на производство и сбыт товарной продукции в разрезе калькуляционных статей расходов. Себестоимость реализуемой продукции равна себестоимости товарной за вычетом повышенных затрат первого года массового производства новых изделий, возмещаемых за счет фонда освоения новой техники, плюс производственная себестоимость продукции, реализованной из остатков прошлого года. Затраты, возмещаемые за счет фонда освоения новой техники, включаются в себестоимость товарной, но не входят в себестоимость реализуемой продукции. Они определяются как разница между плановой себестоимостью первого года массового производства изделий и себестоимостью, принятой при утверждении цен: СР = СТ - ЗН (СП2 - СП1), где СР - себестоимость реализованной продукции СТ - себестоимость товарной продукции ЗН - повышенные затраты первого года массового производства новых изделий, возмещаемые за счет фонда освоения новой техники СП1, СП2 - производственная себестоимость остатков нереализованной (на складах и отгруженной) продукции соответственно на начало и конец года.

Реферат: Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному языку в средней школе

ОГЛАВЛЕНИЕ Введение 3 Глава I Роль лингвострановедческого аспекта при обучении иноязычной культуре в средней школе 5 1.1. Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры 5 1.2. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуры 8 1.3. Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка 10 Глава II Использование лингвострановедческого аспекта для повышения общекультурного уровня учащихся 17 2.1. Анализ учебных пособий, учебников, учебно-методического комплекса 17 2.2. Выбор критерий отбора на основе анализа 22 Заключение 32 Библиографический список использованной литературы 34 Приложение 36 Введение На современном этапе развития нашего общества значимость изучения иностранного языка возрастает, обостряется потребность в овладении иностранным языком как средством общения, общественных отношений. Начиная с 90-х годов, все большее значение приобретают элементы лингвострановедения (ЛС), вводимые в курс обучения иностранному языку в средней школе.


Путь воина: Трактаты средневековых и современных японских мастеров боевых искусств, впервые переведенные с японского языка (под ред. Лаурльштайна И.Н.; пер. с яп. Фесюна А.Г.) - 224 с. ISBN 5-89163-024-9 ~54.00.00 38187 М: Серебряные нити
95 руб
В этой маленькой корзинке: Игры на уроке русского языка: Выпуск 2: Пособие для иностранных учащихся Златоуст Штельтер О.
149 руб
В этой маленькой корзинке: Пособие для иностранных учащихся Игры на уроке русского языка: Златоуст Штельтер О.
В конце пособия прилагается словарь, содержащий более 600 слов и словосочетаний, а также личных имен и географических названий.
149 руб
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение АСТ Шкловский И.Г.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
298 руб
Грамматика японского языка: В 2 тт (пер. с яп. Лаврентьева Б.П., Неверовой С.В., Попова К.А. и др.; общ.ред., предисл., комм., прил. Фельдман Н.И.) Изд. 2-е, стереотип. 3-е, стереотип. - 936 с. ISBN 5-354-00083-1 5-354-00084-Х 5-354-00082-3 5-354-00 ~92.06.07 081 М: Едиториал УРСС Киэда М.
900 руб
Самоучитель японского языка АСТ Уолш Л.
107 руб
Японский язык: Учебное пособие - 216 с. {Грамматические трудности японского языка} Потенциальный залог и конструкции возможности: М: Восток-Запад Данилов А.Ю.
310 руб
Японский язык: Проблема употребления указательных слов - 88 с. {Грамматические трудности японского языка} ISBN 5-8463-0113-4 ~90.11.23 082 М: ИД Муравей-Гайд Данилов А.Ю.
130 руб
Пунктуация, знаки повтора, вспомогательные пометы Изд. 2-е, стереотип. - 112 с. {Грамматические трудностей японского языка} Японский язык: М: Восток-Запад Данилов А.Ю., Сыромятников Н.А.
162 руб
Большой японско-русский словарь: В 2 тт: Около 300 тыс. слов и словосочетаний: Т. 1: А-Р Т. 2: С-Я (под ред. Конрада Н.И.; с приложением новейшей лексики японского языка и иероглифического ключа, составленного Цын М.С.) Изд. 3-е, испр., доп. - 1776 с. ISBN 5-8033-0240-6 5-8033-0241-3 5-8033-0239-2 ~54.00.00 23127 М: Живой язык Неверов С.В., Попов К.А., Сыромятников Н.А. и др.
2700 руб
Графическая стилистика японского языка Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия АСТ Маевский Е.В.
В книге на материале современного японского языка показано использование на письме стилистических средств и смыслов, которые принципиально не поддаются транспозиции в устную речь.
259 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг