(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом часть тела

найти еще ...
Сборник упражнений по грамматике немецкого языка для 5-9 классов общеобразовательных учреждений Академический школьный учебник Просвещение Бим И.Л.
219 руб
Грамматика немецкого языка Deutsch Каро Тагиль И.П.
Материал изложен на русском языке и построен по принципу от «простого к сложному».
586 руб

Основным методом исследования является метод сплошной выборки из словарей немецкого языка, позволяющий выделить данную группу фразеологические единицы из общего разряда фразеологии. Теоретическая значимость исследования. Работа может представлять интерес для теории фразеологии в том плане, что фразеологические единицы подлежат классификации не только по структурным и функциональным признакам, но и на основе компонентного состава. Практическая ценность исследования. Работа может быть использована в качестве дополнительного материала на теоретических занятиях по лексикологии. Объем и структура работы. Работа содержит 54 страницы машинописного текста и состоит из введения, 4 глав и заключения. К работе прилагается библиография, включающая , названий, список использованной литературы, список произведений цитируемой художественной литературы и приложение в виде карточек с примерами.Глава 1. Общая характеристика и состояние исследования фразеологии немецкого языка Определение фразеологического фонда современного немецкого языка, уточнение принципов ограничения принципов ограничения фразеологических скоплений слов от устойчивых словосочетаний нефразеологического типа стало возможным лишь в последние годы в результате развития общей теории фразеологии. Процесс становления фразеологии как новой лингвистической дисциплины глубоко и всесторонне описан в ряде последних фразеологических исследований на материале русского, английского и немецкого языков (1;26) Несмотря на все еще значительные расхождения в концепциях различных исследователей основные проблемы фразеологической науки могут решаться в настоящее время на основе объективных критериев, созданных в результате коллективных усилий отечественных языковедов. §1. Исследование фразеологии немецкого языка в немецком языкознании Для исследования фразеологии в немецком языкознании характерны следующие моменты Затянувшаяся стадия рассмотрения устойчивых сочетаний слов в различных разделах науки о языке, несведение их общую дисциплину – фразеологию языка. Отсутствие твердых теоретических принципов инвентаризации единиц фразеологии. Слабая разработка вопросов теории фразеологии, а также полное отсутствие теоретических работ, изучающих новые аспекты данной области языка. Факт, что разграничение переменных и устойчивых словосочетаний немецкого языка зародилась в грамматических, точнее, синтаксических исследованиях немецких ученых 19-20 столетий закономерен и исторически объясним. Анализ словосочетания неизбежно должен был привести ученых к выводу о неоднородности словосочетаний как в отношении синтаксической связи компонентов, так и выражаемой ими семантики. Однако, если в отечественном языкознании синтаксические исследования у таких ученых, как А.А. Шахманов, Ф.Ф. Фортунатов, В.К. Поржезинский заложили основу теории фразеологии, то в немецком языкознании этого не произошло. По сей день устойчивые словосочетания фразеологического и нефразеологического типа в трудах многих немецких лингвистов рассматриваются в общей массе словосочетаний при анализе синтаксиса и словообразования. Тем не менее среди крупных исследований по фразеологии следует упомянуть единственную работу Фридриха Зейлера. «Немецкая фразеология». Его работы была попыткой не только показать огромной фразеологическое богатство немецкого языка, но и дать анализ структуры и семантики основных разрядов фразеологии - пословиц, поговорок, парных сочетаний, а также источники их появления в языке.

По коммуникативной значимости здесь различаются следующие разновидности: Общеупотребительные пословицы: Das Gesich verra de Wich – На воре шапка горит. Luge habe kurze Bei e – У лжи короткие ноги. Was ma ich im Kopfe ha , mu hre «водить за нос, дурачить кого-либо»). Характерным для всех приведенных вше глаголов, возникших путем вербализации основ существительных, является высокая степень экспрессии.Раздел 2. Лексико-семантический способ словообразования Под лексико-семантическим способом расширения словарного состава языка понимается такой способ словообразования, когда на основе фразеологии возникают новые лексические единицы, которые по отнгошению к иходным словам-компонентам фразеологизма являются омонимами. Данный тип словообразования имеет место в том случае, если один из компонентов фразеологической единицы приобретает значение всей единицы. В результате данного процесса новое фразеологическое значение слова, обычно это стержневой компонент, полностью расходится с тем значением лексической единицы. Которое свойственно ей в переменных словосочетаниях образуя тем самым омоним последнего. Проследить это явление на примере омонимов-прилагательных. Одним из возможных случаев фразеологической деривации является прилагательное haarig с номинативным значением «волосатый» обозначает «злой», «скверный», «опасный». По мнению Г.Кюппера, это образование возможно либо как «сокращение» слова haars rдube d, либо оно образованно на основе фразеологизма Haare auf de Zдh e habe «быть зубастым» по модели «основа субстантивного компонента суффикс – ig». Примером морфолого-синтаксического словообразования может служить также прилагательное обиходно-разговорной речи hell «умный», которое по мнению Г.Кюппера, образовалось на основе общеупотребительной фразеологической единицы heller Kopf «умная, светлая голова». Выводы Из всех функций фразеологии словообразовательная функция является вторичной и подчиненной. Нагляднее всего это положение видно на численном соотношении дериват фразеологии и самих фразеологических единиц современного немецкого языка. Анализ фразеологической деривации показал, что как устойчивые словосочетания нефразеологического типа, так и фразеология являются реальным источником расширения словарного состава немецкого языка новыми лексическими синонимами самых различных функциональных и структурных типов. Способностью к деривации обладают фразеологизмы различных структурных типов, кроме единиц, соотносимых структурно с предложениями. Деривация фразеологических единиц происходит при помощи двух способов словообразования: (сращение и словосложение) и лексико-семантического (образование омонимов). Ведущим способом является морфологический с численным преобладанием сращения. Наиболее продуктивен лексико-семантический способ. Словообразование путем сращения и словосложения способствует передачи или сообщению дериватом образной мотивированности производящих фразеологических единиц: der Halsabsch eider – jmdm. der Hals absch eide . данное обстоятельство объясняет лингвистическую сущность фразеологической деривации – создание экспрессивной лексики на основе образно-мотивированных фразеологических единиц языка.

За последние годы широкое распространение получили две классификации: семантическая и функциональная §1. Функциональная классификация фразеологических единиц Поскольку спорные моменты семантической классификации В.В. Виноградова на протяжение последних лет являлись предметом всестороннего критического анализа как применительно у материалу русского, так и других языков, представляется целесообразным рассматривать в критическом плане систематизацию немецкой фразеологии по функциональному принципу, тем более, что большинство устойчивых словосочетаний, включаемых в раздел так называемых фразеологических сочетаний семантической классификации, входит в состав фразеологии, систематизированной по функциональному принципу. Функциональная классификация появилась в советской германистике в тот период, когда фразеологические исследования В.В. Виноградова показали важность рассмотрения устойчивых словосочетаний и сочетаний слов, обладающих цельностью понимания, была отвоевана у синтаксиса и словообразования, поскольку целый ряд словосочетаний относился немецкими учеными к сложным словам. Эти единицы с чистой номинацией, обозначаемые как лексические единства, номинативные фразеологизмы впервые были исследованы как особая часть учения об устойчивых словосочетаниях современного немецкого языка. Данное обстоятельство позволило детально проследить функцию и структурно-семантические особенности устойчивых сочетаний слов этой группы, а также их отличительные особенности, соотносительно с сочетаниями слов, выполняющих в языке экспрессивно-номинативную функцию. Однако конкретизация состава единиц двух больших групп устойчивых сочетаний слов I группы (лексические единства или номинативные фразеологизмы) и II группа (номинативно-экспрессивные фразеологизмы) показывает, что функциональные различия в большинстве своем связаны с особенностями структурно-семантического порядка. Важно подчеркнуть следующее: I группа – так называемые номинативные фразеологизмы, охватывает во-первых, устойчивые словосочетания, обладающие семантической цельностью номинации на основе собственных лексических значений компонентов, без какого-либо признака семантического преобразования последних. Значительная часть подобных образований – это именные соединения определяемого с определением, используемые как названия различных типов: географические названия, названия различных государственных, политических учреждений, политических партий, обозначений званий. Все эти словосочетания выполняют в языке функцию номинации. Второй группой лексических единств или номинативных фразеологизмов являются словосочетания, возникающие на основе переносного значения одного из компонентов. Это – типичные примеры ограниченной сочетаемости слов с переносным значением. В классификации В.В. Виноградова они названы термином «фразеологические сочетания». Третьей группой единиц, входящих в состав так называемых номинативных фразеологизмов, являются глагольные устойчивые сочетания, известные в нашей и немецкой литературе как «аналитические конструкции» II группа в функциональной классификации – номинативно-экспрессивные фразеологизмы – содержит семантически преобразованные фразеологизмы со структурой словосочетаний и предложений.

Поиск Современный Энциклопедический словарь

СЯНГАН (английское название Гонконг), территория в Восточной Азии, на юго-востоке Китая. Состоит из 2 частей: острова Сянган и небольшого участка на полуострове Цзюлун, отторгнутых Великобританией у Китая (1842), а также арендованной Великобританией у Китая (1898) большей части полуострова Цзюлун с прилегающими островами (так называемой Новой территории). Согласно китайско-английской декларации (1984), в Сянгане в 1997 будет восстановлен суверенитет Китая. Площадь 1 тыс. км2. Население 5,9 млн. человек, свыше 98 % — китайцы. Официальные языки — английский и китайский. Административный центр — Сянган. Денежная единица — гонконгский доллар. Основа экономики — внешнеторговые (в том числе реэкспортные) и валютно-финансовые операции. Валовый национальный продукт на душу населения — 16500 долларов в год. Крупная обрабатывающая промышленность, работающая на экспорт. Производство пластмассовых изделий (главным образом игрушек), электронных компонентов, теле-, радиоаппаратуры, часов, готовой одежды и др. Посевы риса; овощеводство, цветоводство

Реферат: Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка Узуальное преобразование адвербальных фразеологических единиц английского языка

Федеральное агентство по образованию Российской Федерации КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. В.И. Ульянова-Ленина филиал в г. Набережные Челны ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ Специальность: 031001.65 - «ФИЛОЛОГИЯ» Специализация: «Зарубежная филология: английский язык и литература» К У Р С О В А Я Р А Б О Т А УЗУАЛЬНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Регистрационный номер Работа завершена: s Dic io ary of Curre E glish. – Lo do : Oxford U iv.Press, 1980 he Oxford E glish Dic io ary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray, He ry Bradley, W.A. Cragic, C. .O io s. - Oxford: Clare do Press, 1979

Поиск Моя жизнь

Кто-то из учеников сказал ему что-то полуприватное, т.Pе. не непосредственно относящееся к уроку. Жуковский стерпел. Это само по себе было событием. Немедленно же приподнялся Ваккер, подлипала, и, осклабясь, сказал: «У нас все говорят, что Любимов Жуковскому в подметки не годится». Жуковский сразу весь напрягся. «Что такое? Садитесь!». Воцарилась немедленно та особая тишина, которая бывала только на уроках географии. Ваккер присел, как под ударом. Со всех сторон к нему оборачивались укоризненные или брезгливые лица. «Ей богу, правда»,P шепотом отвечал Ваккер, надеясь этим все-таки тронуть сердце географа, у которого он был на плохом счету. Основным учителем немецкого языка был Струве, огромный немец с большой головой и бородой, доходившей до пояса. На маленьких, почти детских ножках этот человек переваливал свое тяжелое тело, которое казалось сосудом добродушия. Струве был честнейшим человеком, страдал неуспехами своих учеников, волновался, уговаривал, горестно переживал каждую поставленную им двойку: до единицы он не спускался никогда; старался никого не оставлять на второй год и устроил в училище племянника своей кухарки, только что упомянутого Ваккера, который, впрочем, оказался малоспособным и еще менее привлекательным мальчиком

Реферат: Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках

Поиск Лингвистические детективы

Здесь слово талант имело вначале свое исходное значение «крупная денежная единица». По происхождению оно является старославянским переоформлением греч. talanton. Позднее, уже в XVIIIPв., чему способствовало целостное значение оборота «погубить свои способности», старое слово талант, являющееся историзмом, заместилось заимствованием из немецкого языка (правда, этимологически восходящим к первому) уже со значением «талант, дарование». И в нашем обороте произошла незаметная подмена греческого talanton немецким Talent. Заметим попутно, что рассматривать слово талант «дарование, способности» как переносное значение существительного талант «большая денежная единица», возникшее на русской почве, было бы совершенно неправильно. А это иногда наблюдается (см. например: Попов Р. П. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Вологда, 1967. С. 20). Хранить молчание и играть в молчанку П онятие «молчать» в нашем языке можно выразить по-разному. Самым обычным и стилистически нейтральным является однословное его выражение с помощью глагола молчать

Реферат: Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Об основных типах фразеологических единиц в русском языке

Таковы, например, спустя рукава, очертя голову и т. п. (ср. также от нечего делать). Проблема, выдвинутая акад. А. А. Шахматовым, нуждается в дальнейшем углублении и тщательном исследовании. Непосредственно очевидно, что ее всесторонее освещение будет иметь важные последствия для синтаксиса и фразеологии. Однако сама постановка проблемы может быть несколько изменена. А. А. Шахматов ставил понятие грамматической разложимости словосочетания в зависимость от способности словосочетания быть расчленяемым на синтаксические компоненты, на слова. Противоположное понятие неразложимости применялось лишь к узкому кругу живых синтаксических отношений. Таким образом, признак разложимости синтаксических единств оказывался чрезвычайно широким и внутренне нерасчлененным. Под категорию разложимых подводились самые разнообразные типы синтаксических связей, так как степень разложимости и характер расчлененности не учитывались. Между тем в одних словесных объединениях синтаксическая расчлененность является данной, активно выраженной современными средствами синтаксиса, в других - лишь этимологически отраженной, воспроизводящей старую языковую технику словесной связи.

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Горшок торфяной для цветов.
Рекомендуются для выращивания крупной рассады различных овощных и цветочных, а также для укоренения саженцев декоративных, плодовых и
7 руб
Раздел: Горшки, ящики для рассады
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков

Реферат: Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков) Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)

Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего как в лексике в целом, так и во фразеологии как «зеркале жизни нации». Изучение фразеологических единиц (ФЕ) как языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа-носителя языка, представляется важным в связи со стремлением к адекватному пониманию ментальности представителей данного народа на фоне развивающихся контактов в сфере бизнеса. В данной работе исследовались фразеологические единицы, употребляемые в деловой речи носителями английского языка, а также носителями американского варианта английского языка, эти ФЕ сравнивались с подобными языковыми средствами русского языка. Актуальность работы и избранной темы определяется следующими факторами: 1. В исследованиях фразеологического состава языка последнего десятилетия обозначились новые подходы и новые концепции, ориентированные на изучение фразеологии в рамках общенаучных проблем «язык и культура», «человек и язык». Этим обусловлен значительный интерес фразеологов к выявлению национально-культурной специфики и антропоцентрической сущности ФЕ. 2. Фразеологизмы, используемые в деловой коммуникации, до настоящего времени не являлись предметом специального исследования как языковые средства выражения национального и статусно-ориентированного плана выражения.

Реферат: Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах

Реферат: Топики по немецкому языку за 11 класс Топики по немецкому языку за 11 класс

Реферат: Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа Синонимия немецкого языка. Синонимический ряд и тематическая группа

В дополнение к этим аргументам можно при­вести также следующие соображения. Во-первых, синонимам противостоят антонимы s ark, krдf ig —schwach; klug, geschei — dumm и т. д., хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количественно невелики2. Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастания или убывания степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. (fдhig — begab — ale voll — ge ial, Scheu — A gs — Schrecke — E se ze , werfe — schleuder ), противопоставления постоянного свойства (schьch er , schamig), временному (verlege , verschдm ) и т. д. Синонимы в немецком литературном языке появляются либо благодаря заимствованиям, например, s цre — i kommodiere (от франц. commode 'удобный'), либо вслед­ствие проникновения диалектальных слов в литературный язык, например, Fleischer — Me zger (южно- и западнонемецкое) либо, наконец, в результате изменения значений слов В лингвистической литературе нет единого общепризнанного определения синонимов, как нет и единого под­хода к установлению синонимичности.

Реферат: Роль поэзии в обучении немецкому языку Роль поэзии в обучении немецкому языку

Реферат: Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР


Deutsch mosaik II (Мозаика II): Рабочая книга 'А' к учебнику немецкого языка для 2 класса школ с углубленным изучением Гаврилова Т.А.,Артемова Н.А.
87 руб
Рабочая тетрадь 'Б' к учебнику немецкого языка для 2 класса школ с углубленным изучением Изд. 4-е Deutsch mosaik II (Мозаика II): АСТ-Пресс Март,АСТ-Пресс школа Гаврилова Т.А.,Артемова Н.А.
84 руб
Deutsch mosaik II (Мозаика II): Учебник немецкого языка для 2 класса школ с углубленным изучением Изд. 2-е 4-е ISBN 5-91052-007-5 5-94776-273-0 5-89531-106-7 АСТ-Пресс Март,АСТ-Пресс школа Гаврилова Т.А.,Гальскова Н.Д.,Артемова Н.А.
Курс открывается УМК для II класса.
179 руб
Мозаика IV: Рабочая книга к учебнику немецкого языка для IV класса школ с углубленным изучением немецкого языка - 88 с. ISBN 5-94763-029-Х ~94.01.18 027 М:МарТ Жукова И.В., Миронова Л.В.
108 руб
Мозаика IV: Учебник немецкого языка для IV класса школ с углубленным изучением немецкого языка Изд. 2-е АСТ-Пресс школа,ИКЦ МарТ Миронова Л.В.,Жукова И.В.,Гальскова Н.Д.
Курс Мозаика - это новое поколение учебников для углубленного изучения немецкого языка.
179 руб
Мозаика: Аудиокассета углубленного изучения немецкого языка для 3 класса - - с. ISBN 5-89531-124-5 ~93.10.30 120 М:МарТ
131 руб
Мозаика: Рабочая книга к учебнику немецкого языка для 3 класса школ с углубленным изучением немецкого языка - 72 с. ISBN 5-89531-122-9 ~93.10.30 119 М:МарТ Гаврилова Т.А., Артемова Н.А.
60 руб
Deutsch Mosaik (Мозаика): Учебник немецкого языка для 3 класса школ с углубленным изучением немецкого языка Изд. 2-е ИКЦ МарТ Артемова Н.А.,Гаврилова Т.А.,Гальскова Н.Д.
Он создан на основе новой программы с учётом современных требований к уровню владения немецким языком и новейших обучающих технологий.
149 руб
Учебник немецкого языка для 3 класса общеобразовательных учреждений: В 2ч. : Ч. 1 Изд. 1-е 2-е - 126 с. Первые шаги (Die ersten Schritte): М:Просвещение Бим И.Л., Рыжова Л.И., Фомичева Л.М.
91 руб
Die ersten Schritte: К учебнику немецкого языка для 3 класса общеобразовательных учреждений Изд. 2-е Arbeitsbuch B (Первые шаги: Рабочая тетрадь Б): Просвещение Фомичева Л.М.,Рыжова Л.И.,Бим И.Л.
64 руб
Первые шаги (Die ersten schritte: Arbeitsbuch B): Рабочая тетрадь Б к учебнику немецкого языка для 3 класса общеобразовательных учреждений Изд. 2-е - 79 с. ISBN 5-09-012169-9 5-09-013179-1 ~54.00.00 83330 М:Просвещение Бим И.Л., Рыжова Л.И., Фомичева Л.М.
51 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг