(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Письменный перевод с английского языка на русский язык

найти еще ...
Уголок Русского Языка. Русский язык (1–4 класс) для начальной школы 5 за знания Тарасова Л.Е.
На наш взгляд, образное представление правила во многом помогает его запоминанию и в какой-то мере компенсирует недостаток словарного запаса детей.
325 руб
Русский язык. Социология языка. Современное состояние и тенденции распространения в мире. Монография Актуальные монографии Юрайт Арефьев А.Л.
Издание переработанное и дополненное.
1118 руб

Поиск Практическая грамматика английского языка

Повторим коротко главные моменты. Постоянно помним: 1. У английских слов нет окончаний. 2. В английском языке главную работу по формированию смысла из отдельных слов выполняет сказуемое. 3. Сказуемое сочетается с подлежащим, поэтому, в отличие от русского языка, в английском в каждом предложении обязательно должны быть подлежащее и сказуемое. 4. Слова в английском предложении располагаются в строго определенном порядке. 5. Весь английский язык в качестве сказуемых обслуживают только 7 формул. 6. Нужную для каждого предложения формулу можно правильно выбрать, только проанализировав ситуацию по трем признакам: залог / характер действия / время. 7. При построении английского предложения основные умственные усилия должны быть направлены на анализ сказуемого, работа с другими словами в предложении несравнимо легче. Последовательность работы при переводе предложений с русского языка на английский. 1. Ставим подлежащее (если подлежащее имеет описательные слова, то они ставятся с подлежащим; само подлежащее вместе с описательным словом / словами называют группой подлежащего). A man is smoking now.( Мужчина сейчас курит

Реферат: Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский Модальные глаголы немецкого языка и их переводы на русский

Поиск Святая Русь (Энциклопедический словарь русской цивилизации)

Среди лучших партий: Боян ("Руслан и Людмила"), Владимир ("Дубровский"), Берендей ("Снегурочка"), Владимир Игоревич ("Князь Игорь") и др. Собинов был горячим пропагандистом русской вокальной лирики, в особенности романсов М.И. Глинки, П.И. Чайковского, Н.А. Римского-Корсакова, С.В. Рахманинова. СОБЛАЗН, побуждение ко греху, искушение. СОБОЛЕВСКИЙ Алексей Иванович (26.12.1856/7.01.1857 - 24.05.1929), русский языковед, славист, исследователь истории русского языка и издатель русских народных песен. Изучая памятники древнерусской письменности ("Очерки по истории русского языка", 1884, "Лекции по истории русского языка", 1888), широко привлекал диалектические данные для объяснения явлений фонетики и морфологии. Установил роль т.н. второго южнославянского влияния на Руси. Автор трудов по древнерусской письменности, палеографии, диалектологии, топонимике, этнографии, истории древнерусского искусства и устной поэзии, русскому языку. СОБОР АРХИСТРАТИГА МИХАИЛА И ПРОЧИХ НЕБЕСНЫХ СИЛ БЕСПЛОТНЫХ. Архангел Михаил, чье имя в переводе с древнееврейского означает "кто, как Бог", назван и архистратигом, так как именно он возглавил небесное воинство, восставшее на отпавших от Бога ангелов и их вождя Денницу (Люцифера, "утреннюю звезду", одаренного от Творца великими совершенствами) и низринувшее их с Неба

Реферат: Реализация системного подхода к отбору и организации лексики в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих" Реализация системного подхода к отбору и организации лексики в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих"

Поиск Церковная история народа англов

Современные ученые, опираясь на новые источники, в том числе археологические, скрупулезно выясняют, в чем Беда был прав, а в чем ошибался. Беде Достопочтенному и его сочинению посвящена громадная литература. Из последних работ следует назвать подробный исторический комментарий к «Истории» видного ученого Дж. Уоллеса-Хэдрилла[32] и сборник «Век Беды», в который вошли комментированные переводы малых исторических работ Беды в кругу других сочинений той эпохи[33]. Сохраняют значение и монографии крупнейшего исследователя творчества Беды П. Блэйра[34]. Что касается литературы по истории и культуре англосаксонской Англии того времени, то она поистине необъятна. Список основных работ на английском и русском языках приведен в библиографии. Данный перевод «Церковной истории народа англов» на русский язык является первым (не считая нескольких отрывков в хрестоматиях). Он основан на издании Б. Колгрейва и сверен с другими авторитетными изданиями. Комментарии рассчитаны на широкий круг читателей и носят не текстологический, а скорее общеисторический характер

Реферат: Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка

Объективный научный анализ канцелярского языка Великого княжества Литовского провел в 30-х годах нашего столетия норвежский славист X. Станг, опубликовавший по этой проблеме две специальные монографии. Тщательно изучив язык грамот важнейших канцелярий Великого княжества Литовского, исследователь пришел к выводу, что первоначально здесь существовало несколько типов актового языка, отличающихся друг от друга некоторыми, преимущественно орфографическими и грамматическими особенностями. В северных областях Полоцка - Витебска - Смоленска употреблялась языковая форма, характеризующаяся цоканьем, смешением е и i, связкой есме в составе перфекта и некоторыми другими особенностями. Таких черт нет в документах, исходящих из канцелярии Витовта. Язык документов Витовта сближается с языком южных (украинских) канцелярий, но полностью не совпадает с ним. Среди грамот короля Казимира южноволынский тип играет уже незначительную роль, большая часть его грамот принадлежит к северноволынскому или южнобелорусскому типу, но основное количество грамот этого времени происходит из белорусских областей, в которых е и ять совпадали во всех позициях.

Ручка "Помада".
Шариковая ручка в виде тюбика помады. Расцветка корпуса в ассортименте, без возможности выбора!
25 руб
Раздел: Оригинальные ручки
Браслет светоотражающий, самофиксирующийся, желтый.
Изготовлены из влагостойкого и грязестойкого материала, сохраняющего свои свойства в любых погодных условиях. Легкость крепления позволяет
66 руб
Раздел: Прочее
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки

Реферат: Палеоазиатские языки и письменность Палеоазиатские языки и письменность

Реферат: Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

Полное сходство, как правило, встречается сравнительно редко, так же как и полное, некомпенсируемое различие. Интерес к проблеме переводческих трансформаций со стороны лингвистов и их всестороннее изучение являются в курсе теории и практики перевода уже традиционными. Такие широко известные лингвисты, как А. Д. Швейцер, Я. И. Рецкер, Л. С. Бархударов, В. Н. Комиссаров, А. В. Федоров, Е. В. Бреус и многие другие посвятили исследованию переводческих трансформаций свои многочисленные статьи и монографии. Тем не менее, проблема межъязыковых преобразований вообще и грамматических в частности продолжает оставаться актуальной. Трансформации, будь то на семантическом или формальном уровне, являются неотъемлемой частью переводческой деятельности. Любой профессионально выполненный перевод включает в себя те или иные виды трансформаций. В нашей работе рассматривается наиболее сложный, на наш взгляд, вид трансформаций – грамматические трансформации. Мы считаем его наиболее сложным в силу того, что он включает дополнительные трудности: применяя грамматические трансформации, переводчик должен быть очень осторожным и внимательным, чтобы не нарушить норм переводящего языка.

Реферат: Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык

В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы: 1. Из числа зафиксированных случаев употребления английских прилагательных цвета в переносном значении black используется в 54% из них в пяти значениях: 1) нехороший, злой, злостный; 2) тяжелый, мрачный, безнадежный; 3) таинственный, неизвестный', 4) чародейский, колдовской;, 5) траурный; gree - в 14% в таких значениях как 1) неготовый, не до конца приготовленный, неспелый; 2) неопытный, ненатренированный; blue - также в 14% в значении печальный, грустный, скучный; gray — в 11% в трех переносных значениях: 1) мрачный, безликий; 2) необразованный, малокультурный; 3) седой, зрелый, почтенный. Что касается остальных цветовых прилагательных, то их частотность употребления составляет по 3% (brow обнаружен в устойчивом выражении o fall m a brow s udy, что означает впасть в глубокое раздумье; red — в словосочетании o ca ch somebody red-ha ded, т.е. поймать с поличным и whi e - в переносном значении нежный, невинный, непорочный). 2. Относительно способов перевода данных прилагательных цвета можно сказать, что в 49% всех случаев их переносные значения являются общими для английского и русского языков, а потому они переводятся с помощью соответствующих русских цветовых прилагательных.

Реферат: Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов) Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

Реферат: Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

Данная работа посвящена написанию и переводу дипломатической документации, в частности деловой и коммерческой корреспонденции. Подробно описаны основные виды документации: заказы, запросы, контракты, рекламации и т.д. К каждому из видов документации приведены примеры на английском языке с переводом на русский язык, а так же предоставлены самые распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов. В конце работы дается подробное описание одного из основных видов дипломатической документации - договор о покупке товара у зарубежного предприятия. К тексту прилагается словарь минимум и соответствующие пояснения. Деловые связи немыслимы без обмена деловой корреспонденцией. Веками складывающийся письменный деловой этикет все прочнее завоевывает свои позиции, несмотря на то, что у него появились такие набирающие силу соперники, как телефон, телекс, факс, спутниковая и компьютерная связь, видеотелефон. Кроме того, все меньше и меньше проблем составляет перелет из одной страны в другую для личных контактов. Тем не менее, помимо преимуществ устных переговоров, скажем, оперативность обмена информацией при переговорах по телефону, существуют и свои недостатки – высокая стоимость переговоров и, что самое главное, довольно частое элементарное непонимание.


Научно-технический перевод: Английский и русский языки: Выпуск 1: Медицина, инженерное дело, сельское хозяйство - 104 с. ISBN 5-204-00209-Х 5-204-00317-7 ~90.01.29 070 М: УРАО Волкова З.Н.
75 руб
Учебное пособие по политпереводу с английского на русский язык МГИМО-Университет Павликова С.К.
5 руб
Этимологический словарь русского языка: Русский язык от А до Я - 704 с. ISBN 5-88682-149-Х ~93.01.17 021 М: Юнвес /Ладья-Бук Семенов А.В.
146 руб
Словообразовательный словарь русского языка. Русский язык от А до Я Юнвес Федорова Т.Л.
Словарь предназначен для школьников, студентов, учителей и преподавателей филологических отделений, для всех читателей, интересующихся многообразием русского языка.
149 руб
Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я Юнвес Семенов А.В.
5 руб
Фразеологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я ЛадКом Федосов
При составлении словаря широко использованы русские пословицы и поговорки, разнообразный фольклор, произведения русских классиков, библейские выражения и др. Особенностью настоящего словаря является точное и краткое раскрытие русских фразеологизмов в их историческом и литературном контексте.
5 руб
Практикум по переводу: английский язык - русский язык АСТ Рубцова М.Г.
286 руб
Универсальный справочник школьника. 5-11 класс. Математика, английский язык, русский язык, литература, физика Олма медиа групп Грищенко А.И.,Калинин В.В.,Агеносов В.В.
Важной особенностью и достоинством справочника является то, что его авторами стали не только известные педагоги, но и составители действующих учебников, разработчики государственных образовательных стандартов, создатели контрольно-измерительных материалов для Единого государственного экзамена.
259 руб
Курс устного перевода. Французский язык - русский язык HIERONYMUS Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (МГУ) Гарбовский Н.К.
Для практических занятий по устному переводу со студентами, изучающими французский язык и овладевающими специальностью «переводчик» в рамках направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация», а также обучающимися по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
579 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг