(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Экономика и Финансы Разлел: Экономика и Финансы

Реалии в произведении "Аленький цветочек" С.Т. Аксакова и способы их перевода

найти еще ...
Аленький цветочек Волшебная страна Книга Аксаков С.Т.
180 руб
Аленький цветочек Библиотека Школы Семи Гномов Мозаика-Синтез Аксаков С.Т.
Великолепные красочные иллюстрации выполнены лучшими художниками.
334 руб

Поиск О переводе сказок Кэрролла

Менялись не только имена, но и бытовые и исторические реалии, стихи и пародии. Алиса превращалась в _Соню_, горничная _Мэри-Энн_ - в _Марфушку_, _Чеширский_ Кот - в _Сибирского_. Странным существам, попавшим в "лужу слез", читали скучнейшую главу о _Владимире Мономахе_; Мышь, по догадке Алисы, появилась в _России_ с войсками _Наполеона_; садовник, наделенный именем _Яши_, размышлял о _Петрушке-из-ящика_; Алиса думала о том, как будет слать подарки своим ногам в _Паркетную губернию_. Аналогичным образом для пародийных стихов, которых так много у Кэрролла, брались русские стихи ("Бородино", "Птичка божия не знает...", "Чижик-пыжик", "Горит восток..." и пр.). Воспринимая сказку Кэрролла как произведение исключительно детское, авторы первых переводов, обладавшие и талантом, и вкусом, и необходимыми знаниями, адресовали их детям и только детям, подчиняясь господствовавшим в те времена нормам, нередко приходившим в противоречие с самим духом сказок Кэрролла. Они обращались к детям с позиций взрослого и, конечно, более разумного существа, они наставляли, они снисходили, они поучали

Реферат: Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов) Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

Поиск Увлекательный мир сказки

Пушкинское постижение сказочного народного вымысла как эстафету подхватывает П.П.Ершов. Это он, обработав фольклорные варианты сказок, придав им "стройный вид" (определение самого писателя), создал славного "Конька-горбунка". На народной основе всё в тех же пушкинских красках вырос прелестный "Аленький цветочек" С.Т.Аксакова. Тесно связаны с народными, написаны живым разговорным языком сказки В.И.Даля. Очень интересна их словесная ткань, в неё часто вплетаются пословицы и поговорки, смысл их подсказывает автору разные сюжеты. По примеру народных сказок создаёт весёлые истории с разными приключениями Д.Н.Мамин-Сибиряк. К.Д.Ушинский и Л.Н.Толстой в форму сказочного вымысла облекают, каждый по-своему, серьёзные, жизненные и поучительные истории. У литературной сказки, при том, что она сохраняет главные приметы народной, появляются всё новые приметы изображения. Сказки уже не ограничиваются изображением животных, сюжеты их связаны не только с жизнью деревни, простого народа. Прежнее многообразие мотивов расширяется

Реферат: Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате" Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате"

Поиск Тринитарное мышление и современность

Прежнее себя исчерпало... Моя мама, когда еще была жива, рассказывала, что в детстве, если ей нужно было меня оставить на некоторое время, она давала мне в руки пуговицу, и я могла, сидя на полу, часами ее разглядывать, она мне казалась аленьким цветочком. Но я очень любила в детстве и по двору погонять. Вот и сейчас я хочу внешнего движения. Я научилась жить свободной при тоталитарном обществе; живя в "камере", я не влипала в советскую идеологию. Сейчас засовы открыли, и нет нужды сидеть в кротовой норе. Когда я была в Китае, наш "помогайка" - там так называют китайцев-экскурсоводов - привел нас в чайную, где на стуле кто-то оставил книгу с 293 высказываниями Конфуция, я запомнила параграф одного из них и сверила дома с русским переводом: Стыдись быть бедным и убогим, Когда в стране есть путь. Стыдись быть знатным и богатым, Когда в ней нет пути. - Это верно, - сказала я, поглощая баклажаны, - стыдиться богатства надо было в советское время, это означало, что не одному человеку хребет поломал за свою идеологию. - Сейчас осевое время, и надо эту ось двигать

Реферат: Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык

Неудивительно, что порой бретонцы просто не могли адекватно воспринять литературное произведение, написанное иностранцем, тем более русским. Наглядным примером может служит «многоступенчатый» перевод Пьесы А.П. Чехова « Предложение ». В 1922 году она была переведена на французский язык A. Chaboseau ( «U e dema de e mariage»). Этот не совсем удачный перевод изначально содержал ряд неточностей, порой весьма показательных (некоторые ошибки переводчика будут рассмотрены ниже). Этот перевод послужил основой для переложения на бретонский язык сделанного А. Керавелем и вышедшего в 1947 году в серии журнала «Ar falz» под названием «Ar goule -dimezi», и вошел в состав репертуара бретонского народного театра. Эта пьеса, которая скорее представляет из себя новое художественное произведение, нежели перевод, настолько полюбилась публике, что многократно исполнялась на сцене с 1946 г. вплоть до нашего времени и была переиздана журналом «Brud evez» в 1987г. С другой стороны, перевод с английского той же пьесы под названием «Ar goule -eured» был сделан одним из лидеров объединения « Гваларн », Р Эмоном (1900 - 1978).

Фонарь садовый «Тюльпан».
Дачные фонари на солнечных батареях были сделаны с использованием технологии аккумулирования солнечной энергии. Уличные светильники для
106 руб
Раздел: Уличное освещение
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов
Чашка "Неваляшка".
Ваши дети во время приёма пищи вечно проливают что-то на ковёр и пол, пачкают руки, а Вы потом тратите уйму времени на выведение пятен с
222 руб
Раздел: Тарелки

Реферат: Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений

Реферат: Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира) Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)

Министерство образования Российской Федерации Иркутский государственный лингвистический университет Кафедра перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира) Дипломная работа Выполнила: студентка факультета заочного обучения отделение английского языка Ивлева О.Г. Научный руководитель: Куницына Е.Ю., Канд.филол.наук К защите допускаю: Дата Декан факультета заочного обучения Торунова Н.И. канд.пед.наук, доцент К защите перевода Каплуненко А.М. д.ф.н., профессор Иркутск 2003 Оглавление ОГЛАВЛЕНИЕ 2 Введение 4 Глава 1. Проблема когнитивного диссонанса при переводе персонального дискурса 6 I.1. Дискурсивные принципы понимания текста 6 I.1.1. Понятия дискурса 6 I.1.2. Типология дискурса 7 I.1.3. Аспекты теории эквивалентности. Взаимоотношение понятий эквивалентности и адекватности перевода 7 I.2. Когнитивный диссонанс как проблема перевода 11 I.2.1. Понятие когнитивного диссонанса 11 I.2.2. Причины когнитивного диссонанса 12 I.2.3. Роль когнитивного диссонанса в переводческой деятельности 12 1.2.4. Уровни когнитивного диссонанса в деятельности переводчика 13 1.3. Поэтический дискурс как разновидность персонального дискурса 17 I.3.1. Особенности поэтического дискурса 17 I.3.2. Характеристика сонета как жанра 20 I.3.3. Особенности сонетов Шекспира 21 I.4 Способы уменьшения когнитивного диссонанса при переводе поэтических произведений 25Глава II.

Реферат: Реалии международных отношений Центральной Азии в эпоху Средневековья (по материалам эпоса "МАНАС") Реалии международных отношений Центральной Азии в эпоху Средневековья (по материалам эпоса "МАНАС")

И все же до сих пор нет специальных исследований международных отношений кыргызского народа через призму эпоса «Манас» и потому работы в этом плане остаются актуальными. Рассмотрение эпоса как источника в изучении международных отношений кыргызского народа дано во второй главе. При раскрытии данной проблемы автор изучил истоки происхождения кыргызского народа и рассмотрел этнокультурные, международные и военные отношения кыргызов с народами Центральной Азии, Сибири, Волго-Урала и других сопредельных земель. К достоинствам работы необходимо отнести и то, что автором сделаны конкретные выводы и предложения, которые в свою очередь основаны на обширном источниковедческом материале. Это придает проведенному Т.К. Малдыбаевым исследованию научную и практическую ценность. Считаю, что выпускная работа Т. Малдыбаева выполнена на высоком научно- теоретическом уровне, а ее автор заслуживает отличной оценки. Научный руководитель Дононбаев А.Д. Доцент, Канд.философ. наук.

Реферат: Мифы и реалии российской политической власти Мифы и реалии российской политической власти

Это культурно-этническое разделение олигархических групп. Они не однородны, но в одной группе преобладают представители "малых народов", в другой - "старшего брата". Хотя анализ их общественно-политических позиций говорит скорее об их близости, чем о расхождениях, сам факт такого разделения весьма характерен и очень опасен. Потому что это разделение, подкрепленное финансовым могуществом каждой из группировок, может быть спроектировано на общество. Тем более, что оно уже готово к этому. 2 Те, кто начинал борьбу с "олигархами", не очень задумывались над правильностью используемой терминологии, но из контекста их выступлений и прямо называемых имен "олигархов" ясно, что имелись в виду крупнейшие представители финансовой элиты. Следуя логике этой кампании, мы тоже понимаем под термином "олигархия" группу наиболее влиятельных и приближенных к власти представителей финансовой элиты. 3 Как говорил один старый большевик: "До революции Россия была мне мачехой, моей родиной стала революция". сверхмобилизации. Сейчас в России нет партии или другой политической группы, которая отвечала бы этим критериям.

Реферат: Слово в ранних произведениях М. Горького Слово в ранних произведениях М. Горького

Так, например, Макар Чудра по цыганской традиции перебивает свой рассказ обращением к собеседнику, называя его соколом: « - Эге! Было, сокол.», « - Вон он какой был, сокол!.», « - Вот она какова была Радда, сокол!.», «Так-то, сокол!.» В обращении «сокол» мы видим образ, близкий цыганскому духу, образ свободной и смелой птицы. Чудра свободно переделывает некоторые географические названия тех мест, по которым кочевали цыгане: «Галичина» — вместо Галиция, «Славония» — вместо Словакия. В его рассказе часто повторяется слово «степь», так как степь была основным местом жизни цыган: «Плачет девушка, провожая добра молодца! Добрый молодец кличет девушку в степь.», «Ночь светлая, месяц серебром всю степь залила.», «На всю степь гаркнул Лойко.» и др. В рассказе «Хан и его сын» молодой татарин, ханский сын Амалла, по восточной традиции, показывая уважение к отцу, обращается: «Повелитель отец.» Мусульманская вера хана и его сына выражается в том, что они все время обращаются к Аллаху. «И мне такое же твердое сердце дай, о Аллах!» Но у высказываний Горького о необходимости «слышать и видеть язык» есть и другая сторона.

Реферат: Новые реалии и стратегия организации Новые реалии и стратегия организации

Новые реалии и стратегия организации Питер Ф. Друкер Введение. Почему именно стратегия ? Каждая организация действует на основании своей теории бизнеса, другими словами, на основании ряда представлений о том, в чем заключается ее бизнес, каковы ее цели, как определяются результаты, кто ее потребители, что эти потребители ценят и за что платят. Стратегия есть способ реализации теории бизнеса в практической деятельности. Цель практической деятельности - обеспечить организации возможность достижения желаемых результатов в неконтролируемой среде. Ибо стратегия позволяет организации осознанно искать и использовать себе во благо любые благоприятные стечения обстоятельств. Кроме того, стратегия - это лучший способ проверки теории бизнеса. Если стратегия не обеспечивает достижения запланированных результатов, это первый серьезный признак того, что наступило время пересмотреть теорию бизнеса. То же самое относится и к неожиданному успеху: он зачастую указывает на то, что теория бизнеса нуждается в доработке. Ибо только стратегия позволяет судить о том, в чем, для организации заключается .


Аленький цветочек Шедевры книжной иллюстрации-детям Рипол Классик Аксакова С.Т.
126 руб
Аленький цветочек: По мотивам европейской сказки, переработанной Аксаковым С.Т. (худ. Ван Гуль) - 60 с. {Любимые истории и сказки} ISBN 5-324-00252-6 ~93.11.05 011 СПб:А.В.К.-Тимошка
104 руб
Русская народная сказка (худ. Пасиченко И. ) (сост. Станкевич С. ) - 40 с. Бабушкины сказки: 4 тт: Аленький цветочек: Русская народная сказка (худ. Хатько Н. ) Морозко: Русская народная сказка (худ. Пасиченко И. ) По щучьему велению: По мотивам сказки Аксакова В. (худ. Гульцова А. , Гульцова Т. ) Братец Иванушка: М:Белфаксиздатгрупп
500 руб
Учимся считать, узнавать время, рассуждать вместе с героями сказки (худ. Граблевская О. ) Аленький цветочек: Занимательная сказка А.В.К.-Тимошка
56 руб
Книжка-пищалка: Аленький цветочек (худ. Гульцова А., Гульцова Т.) Теремок Белфакс Медиа
184 руб
Сказка про Аленький цветочек Солнышко Харвест
24 руб
Сказка про Аленький цветочек Любимые сказки Харвест
34 руб
Сундучок сказок: В 5 тт: Спящая красавица Аленький цветочек Красная Шапочка Золушка Кот в сапогах - 150 с. {Сундучок сказок} ISBN 5-9287-0179-9 ~92.08.05 808 М:Лабиринт-Пресс Перро Ш.
540 руб
Аленький цветочек: Сказка ключницы Пелагеи - 48 с. ISBN 5-7107-2932-9 ~92.07.15 650 М:Дрофа Аксаков С.Т.
192 руб
Сказка ключницы Пелагеи Аленький цветочек. Русские классики - детям Дрофа Аксаков С.Т.
179 руб
Городок в табакерке (худ. Митрофанов М. ) - 120 с. Сказки русских писателей: Черная курица, или Подземные жители; Аленький цветочек; М:Эксмо
229 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг