(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Историческая личность Разлел: Историческая личность

Сопоставление использования библеизмов в институциональном дискурсе разных культур

найти еще ...
Практический курс английского языка для межнационального общения. Бизнес в разных культурах. Учебник Филоматис Воробьева С.А.
Структура учебника направлена на активное усвоение языковых приемов и базовых знаний правил поведения в ситуациях делового общения.
335 руб
Использование стен строений под шпалерные культуры. Руководство к воспитанию плодовых и виноградных шпалер у домовых стен Фитон+ Гёте Р.
547 руб

На примере Псалма Давида в реферируемой работе демонстрируется различие католических и протестантских переводов Библии на английский язык. Католический перевод лексически и синтаксически тяготеет к латинской версии, тогда как протестантские версии (Ki g James Versio — KJV) основаны на исконной лексике и в силу этого более доступны. KJV (протестантская) he LORD is my shepherd: I shall o wa hy rod a d hy s aff hey comfor me i he house of he LORD for ever he Douay-Rheims (католическая) he Lord rule h me: a d I shall wa o hi g a d my chalice which i ebrea e h me, how goodly i is! A d ha I may dwell i he house of he Lord u o le g h of days Vulga a (латинская) Domi us rege me e ihil mihi deeri e calix meues i ebria s quam praeclarus es e u i habi em i domo Domi i i lo gi udi em derum В первом примере в протестантской версии вводится метафора Бога-пастуха, понятная обыденному сознанию. Эта метафора отсутствует в латинской и Дуай-Реймской католических версиях, хотя она широко распространена в протестантских лингвокультурах. Далее в латинской версии утверждается, что человек, которым управляет Бог, больше ничего не будет хотеть. В протестантской версии говорится, что человек не будет нуждаться, т.е. значение прагматически сужено. Библия, являясь центральным текстом Западной культуры, задает ряд общекультурных предельных понятий (термин Т.Н. Снитко), т.е. понятий, имеющих максимальную степень абстракции и проясняющихся в последующих текстах культуры. Эти понятия были выделены нами в тексте Библии и рассмотрены в институциональных текстах. Предельные понятия, такие как «добро», «зло», «любовь», «вера», «свобода», не принято рассматривать в составе библеизмов, под которыми преимущественно понимаются фразеологизмы и «крылатые слова». Однако как основания лингвокультуры они задаются именно в Библии, что и обусловило их рассмотрение в работе. Говоря о Библии, мы предпочитаем говорить о тексте или пратексте как фиксированном в переводах явлении культуры, поскольку текст рассматривается как фиксация человеческой мыследеятельности. Последующая реализация библеизмов осуществляется в дискурсе как динамическом и включенном в постоянную деятельность объекте. Проблеме определения дискурса посвящено большое количество работ (J.Ki eavy, D. Schiffri , .A. va Dijk, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, М.Л. Макаров, Т. Милевская и др.). Наиболее предпочтительным представляется понимание дискурса, которое объединяет и динамический процесс языковой деятельности, включенной в социальный контекст, и ее результат. Во второй главе «Библеизмы как прецедентные феномены» рассматривается понятие библеизма, приводятся классификации библеизмов, изучаются характеристики библейской и околобиблейской проповеди, анализируются отличительные признаки протестанской проповеди — ее синтаксические, ритмические, лексические и жанровые особенности, поскольку проповедь как жанр важна для организации американского институционального дискурса. Большое количество работ в российской лингвистике посвящено исследованию феномена библеизма, причем аналогичного термина в зарубежных исследованиях нами не обнаружено, хотя это не означает, что сам феномен там не исследуется.

Теоретической основой настоящей диссертации послужили работы отечественных и зарубежных исследователей библеизмов, исследования, посвященные переводам Библии, теории текста и дискурса. Теоретическая значимость данного диссертационного исследования определяется тем, что: библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены, используемые в институциональном дискурсе; устанавливаются сущностные различия использования библеизмов в институциональном дискурсе Америки, Великобритании, России, Германии и Швейцарии; переводы Библии изучаются как источник библеизмов в разноязычных культурах; различия в употреблении библеизмов рассматриваются в качестве основания для сопоставления европейского и североамериканского институциональных дискурсов; установлено, что библеизмы в американском институциональном дискурсе используются для псевдосакрализации и нерефлективного освоения любого содержания. На защиту выносятся следующие положения. 1. Библейский текст является источником прецедентных феноменов с фиксированным содержанием — библеизмов — для последующих текстов Западной культуры, в частности, для институционального дискурса. 2. Библия рассматривается как центральный текст Западной культуры и источник предельных понятий, организующих ее мышление в целом. 3. Поскольку переводы Библии на национальные языки функционируют в каждой культуре в качестве оригинала, через них закладываются основы конфессиональных и культурных различий. 4. Характер использования библеизмов может служить одним из существенных оснований для сопоставления институционального дискурса разных культур. 5. В американском институциональном дискурсе используются жанровые признаки проповеди, что снимает для реципиента трудности понимания и приводит к псевдосакрализации любого содержания и к фактической десакрализации и ритуализации самих библеизмов. 6. Британские, немецкие, русские, швейцарские институциональные тексты демонстрируют сходные черты в использовании библеизмов, что позволяет говорить о европейской традиции использования библеизмов в институциональном дискурсе, имеющей явленные содержательные отличия от американской. 7. Перевод библеизмов, используемых в институциональном общении, предполагает использование соответствующих эквивалентов, заимствованных из наиболее авторитетных для данной культуры переводов. Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов выполненного исследования в лекционных курсах по общему языкознанию, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, в курсах по лингвострановедению и переводу. Корпус наиболее частотных библеизмов на трех языках, представленный в Приложении, предназначен для использования практическими переводчиками. Материалы исследования могут иметь практическую ценность для других специалистов гуманитарного профиля: политологов, социологов, культурологов. Апробация работы. Основные положения и результаты реферируемого исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории языка и межкультурной коммуникации Тверского государственного университета, на II Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (г. Томск, 2002 г.), на VIII Тверской герменевтической конференции «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (г. Тверь, 2002 г.), на международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация» (г. Омск, 2002 г.). По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом около 2,5 п.л. Структура работы. Поставленные цели и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списков литературы и источников библеизмов и институциональных речей, а также двух приложений.

Поиск Большая Советская Энциклопедия (СЕ)

Сельскохозяйственные институты научно-исследовательские, Опытные сельскохозяйственные станции).   Обобщение фактов, накопленных мировой наукой, позволило создать современную теорию чередования культур.   Химические основы С. связаны с особенностями питания растений (неодинаковая потребность в питательных веществах, различная способность корневых систем извлекать их из глубоких слоев почвы и труднодоступных соединений, способность бобовых культур фиксировать атмосферный азот и обогащать им почву и т. п.). Внесением удобрений можно регулировать соотношение питательных веществ в почве в соответствии с требованиями возделываемой культуры. Однако удобрения более эффективны в С., поскольку чередование растений обеспечивает наиболее полное их использование. Введение в С. бобовых культур значительно сокращает расход удобрений.   После уборки с.-х. культур разных видов в почве остаётся неодинаковое количество растительных остатков. Этим и объясняется различное действие растений на физические свойства почвы, в том числе её структуру, и на устойчивость к водной и ветровой эрозии

Реферат: Устойчивый диалог между людьми разных культур Устойчивый диалог между людьми разных культур

Если мы спросим себя, в чем основная причина отсутствия человеческого взаимопонимания, то ответ окажется неожиданно парадоксальным: дело в растущей коррумпированности нашего сознания, в общей тривиальности и удручающей стереотипности современного мышления. Казалось бы, чем больше видишь различий, непохожего и непривычного, тем труднее должно быть понимание между людьми. На деле же складывается парадоксальная ситуация: чем меньше различий видишь, тем обманчивее иллюзия в возможности диалога, и как следствие из этого - тем меньше понимаешь тот сложный мир, в котором живешь. Эта постыдная ситуация распространена сегодня, прежде всего, среди новой мировой и локальных элит. Ничто так не объединяет верхи, как близорукость и недальновидность в видении глобальных вызовов времени, за которыми прячутся индифферентность и бездуховность. Отсюда следует, выносимый на обсуждение, первый вывод. Если для простых людей тривиальность видения - это несчастье, еще более обедняющее их непростую жизнь, то для национальной элиты банальность видения - это преступление перед собой, перед своими детьми и перед человечеством.

Поиск От сентиментализма к романтизму и реализму

Из них наибольшую известность получили «Аммалат-бек» (1832) и «Мулла-Нур» (1834). В обоих произведениях использован большой этнографический материал, их герои имели реальных прототипов,[512] и автор особо оговаривал истинность происшествий, положенных в основу сюжета. Но и здесь Марлинский остается верен принципам романтической поэтики. В центре «Аммалат-бека» два характера: горца Аммалата и русского полковника Верховского. Пылкий и доверчивый Аммалат, запутавшись в сетях коварного, двоедушного политика Султан-Ахмет-хана, становится убийцей своего спасителя и благодетеля Верховского. В повесть включены письма полковника к невесте и отрывки из записок Аммалата, что позволяет автору раскрыть внутренние мотивировки действий героев: они выступают как люди разных культур и темпераментов, а их отношения таят в себе зерно роковой развязки. Сила преступления и глубина трагедии Аммалата в том, что убийством названного брата он и в глазах своего народа стал достоин участи изгоя, оказался преступником, которому нет прощения

Реферат: Место античности в мировой культуре Место античности в мировой культуре

Поиск Чудовища и критики и другие статьи

Сюжет о красавице и чудовище, в той или иной форме встречающийся в разных культурах (подсчитано, что он использован в 179 сказках разных стран), объединяет шотландскую сказку «Черный бык Норроуэйский» (вошедшую в «Синюю книгу сказок» Э. Лэнга), французскую сказку «Красавица и Чудовище» (представленную в сборнике Ш. Перро «Сказки моей матушки Гусыни) и античный миф об Эроте (Амуре) и Психее. Под чудовищным обличием скрывается прекрасный юноша; в какойто момент Красавица оказывается разлучена со своим избранником; для того, чтобы воссоединиться с ним, Красавице приходится пройти ряд тяжких испытаний. В норвежской сказке «Девауправляющий» из сборника Дейзента, в гэльской сказке «Битва птиц» из сборника Кэмпбелла и в античном мифе о Язоне и Медее присутствует один и тот же мотив: возлюбленная героя помогает ему исполнить ряд заведомо невыполнимых заданий. 39. Лайамон (Layamon)P английский поэт конца XII века, автор стихотворного рыцарского романа «Брут» на тему истории Британии. 40. Фридрих Макс Мюллер, 1823P 1900,P ученыйфилолог и антрополог; создал лингвистическую концепцию возникновения мифов в результате «болезни языка»: первобытный человек обозначал отвлеченные понятия через конкретные признаки посредством метафорических эпитетов, а когда первоначальный смысл последних оказывался забыт или затемнен, в силу этих семантических сдвигов и возникал миф. 41

Реферат: Культура Эпохи Высокого Возрождения и ее представители как светочи мировой культуры Культура Эпохи Высокого Возрождения и ее представители как светочи мировой культуры

Культура Эпохи Высокого Возрождения и ее представители как светочи мировой культуры Под «северным Возрождением» принято подразумевать культуру XY-XYIстолетий в европейских странах,лежащих севернее Италии.  Этот термин достаточно условен. Его применяют по аналогии с итальянским Возрождением,но если в Италии он имел прямой первоначальный смысл – возрождение традиций античной культуры, то в других странах, в сущности, ничего не «возрождалось»: там памятников и воспоминаний античной эпохи было немного. Искусство Нидерландов, Германии и Франции (главных очагов северного Возрождени) в XYвеке развивалось как прямое продолжение готики, как ее внутренняя эволюция в сторону «мирского». Конец XYи XYIстолетие были для стран Европы временем громадных потрясений, самой динамичной и бурной эпохой их истории. Повсеместные религиозные войны, борьба с господством католической церкви – Реформация, переросшая в Германии в грандиозную Крестьянскую войну, революция в Нидерландах, драматический накал на исходе Столетней войны Франции и Англии, кровавые распри католиков и гугенотов во Франции.

Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
210 руб
Раздел: Ванная
Совок большой.
Длина 21,5 см. Расцветка в ассортименте, без возможности выбора.
21 руб
Раздел: Совки
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков

Реферат: Место и роль России в мировой культуре Место и роль России в мировой культуре

После короткой "оттепели" I953-I956 годов и особенно в восьмидесятых-девяностых годах выставки и гастроли МХАТ, театра "Современник", Большого и Мариинского театров стали регулярными. Сейчас нельзя сказать, что русское искусство мало или недостаточно известно на Западе. Другой вопрос, хорошо ли понимают наше искусство, и здесь нет ясного ответа. Толстой и Достоевский стали знамениты и популярны во всем мире еще при их жизни, хотя степень их популярности стала вполне очевидно лишь сейчас. Чехов стал популярен уже после смерти, но его слава все возрастала и сейчас все возрастает. При жизни был популярен Чайковский; были популярны Рахманинов и Прокофьев, Стравинский и Шаляпин, но большая часть их жизни и творчества прошла на Западе, это же случилось с Буниным, Солженицыным, Бродским, Владимиром Набоковым. Особенно повезло тем писателям, которые писали на двух языках, как Набоков, Бродский, Лукомский, и музыкантам, певцам, артистам балета и цирка, язык которых понятен без перевода, "Солнечный клоун" Олег Попов был любимцем бельгийских детей.

Реферат: Проблема восток-запад в системе мировой культуры Проблема восток-запад в системе мировой культуры

В этой связи хотелось бы обратить внимание на применение видным нашим востоковедом Т. Григорьевой боровского принципа дополнительности для объяснения культурной дихотомии "Запад-Восток"; признавая несомненную плодотворность такого ее осмысления, замечу только, что если в физическом микромире противоположные свойства элементарных частиц альтернативны по их проявлению и друг с другом никак не взаимосвязаны, то в мире культуры, несравненно более сложном по своей организации, альтернативные свойства не могут друг с другом не соприкасаться, не взаимодействовать так или иначе и не образовывать различные синтетические структуры - мы и видим их в реальной истории культуры, начиная, быть может, с "Западно-восточного дивана" И. Гёте и романтических поэм А. Пушкина и кончая многообразными "западно-восточными" синтезами в современной культуре едва ли не каждой страны, вовлекаемой в большей или меньшей степени в магнитное поле экономического, политического, духовного взаимодействя обоих регионов, во все шире развертывающийся диалог этих "двух культур".

Реферат: Россия в Истории Мировой Культуры Россия в Истории Мировой Культуры

После короткой "оттепели" I953- I956 годов и особенно в восьмидесятых-девяностых годах выставки и гастроли МХАТ, театра "Современник", Большого и Мариинского театров стали регулярными. Сейчас нельзя сказать, что русское искусства мало или недостаточно известно на Западе. Другой вопрос, хорошо ли понимают наше искусство, и здесь нет ясного ответа. Толстой и Достоевский стали знамениты и популярны во всем мире еще при их жизни, хотя степень их популярности стала вполне очевидно лишь сейчас. Чехов стал популярен уже после смерти, но его слава все возрастала и сейчас все возрастает. При жизни был популярен Чайковский; были популярны Рахманинов и Прокофьев, Стравинский и Шаляпин, но большая часть их жизни и творчества прошла на Западе, это же случилось с Буниным, Солженицыным, Бродским, Владимиром Набоковым. Особенно повезло тем писателям, которые писали на двух языках, как Набоков, Бродский, Лукомский, и музыкантам, певцам, артистам балета и цирка, язык которых понятен без перевода, "Солнечный клоун" Олег Попов был любимцем бельгийских детей.

Реферат: Новое в изучении мировой художественной культуры в старших классах гуманитарного профиля Новое в изучении мировой художественной культуры в старших классах гуманитарного профиля

Новое в изучении мировой художественной культуры в старших классах гуманитарного профиля Т.И. Ерохина Курс «мировая художественная культура» в современной общеобразовательной школе является необходимым звеном гуманитарной подготовки учащихся. Изучение истории мировой художественной культуры не только способствует эстетическому воспитанию, но и позволяет выработать комплексный подход к анализу явлений современной действительности в целом. Особенно актуален этот вопрос в связи со сложившейся тенденцией перехода многих школ на профильное образование в старших классах. Стремление школ создать условия для более качественного и углублённого изучения отдельных предметов, позволяя учащимся определиться с выбором будущей специальности ещё за школьной партой и подготовиться к поступлению в соответствующие вузы, заслуживает одобрения. Но, с другой стороны, сложившаяся в современной практике ситуация с переходом на профильное обучение выявляет ряд проблем. Прежде всего, профильные классы набираются на конкурсной основе, предполагающей отбор учащихся из разных классов и даже школ.

Реферат: Эпос «Манас» и его значение в мировой культуре Эпос «Манас» и его значение в мировой культуре

Эпос «Манас» и его значение в мировой культуре Молдобаев И.Б. Огромную роль в культурной жизни кыргызов играло устное творчество, вершиной которого следует считать всемирно известный героический эпос «Манас». Вероятно, устная поэзия знакома предкам кыргызов еще с III в. до н. э., когда термин «кыргыз» стал известен благодаря китайским письменным источникам. С тех пор фольклор кыргызов постепенно формировался и развивался. Уже в начале XII в. арабский автор Марвази отмечал у кыргызов наличие певцов-импровизаторов. А еще 4 века спустя, в XVI в., таджикоязычное сочинение «Маджму ат-таварих» («Собрание историй») включило отдельные эпизоды из эпоса «Манас». Фольклор кыргызов является многожанровым, среди которых эпос «Манас» играет выдающуюся роль. Следует различать 2 понятия эпоса. В узком смысле это собственно эпос «Манас». В широком значении под эпосом «Манас» мы имеем в виду трилогию «Манас», «Семетей», «Сейтек». Эпос «Манас» состоит из нескольких сот тысяч стихотворных строк и превосходит по объему все известные эпические произведения мира, что и составляет одну из его отличительных особенностей.

Реферат: Чарльз Бэббидж – человек, который опередил свою эпоху Чарльз Бэббидж – человек, который опередил свою эпоху

Житомирський державний педагогічний університет імені Івана Франка в первую очередь это относится к скорости выпол­нения операций, затем к управлению, которое велось по программе, записанной на перфоленте, и др. После работ Цузе, Айкена, Стибица и других были раз­работаны и испытаны первые машинные программы. Вначале использовали перфокарты с механическими щу­пами как у машины Бэббиджа. Впоследствии была введена электромеханическая система считывания, а затем и фото­считывание. Первая электронная вычислительная машина общего назначения ЭНИАК была разработана Дж. Маучли и Дж. Эккертом в Электротехнической школе Мура при Пенсильванском университете (США). Проект ЭНИАК был представлен в августе 1942 г. и около года лежал без движения. В 1943 г. проектом заинтересовалась Бал­листическая исследовательская лаборатория Армии США, и были начаты работы по его осуществлению. В конце 1945 г. работы были завершены. В феврале 1946 г. со­стоялась первая публичная демонстрация машины, а в 1947 г. она была передана Баллистической лаборатории.


Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств: Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации ISBN 5-93439-154-2 Р.Валент Самохина Т.С.
Пособие анализирует формы делового общения и роли участников коммуникации.
449 руб
Интертекстуальность и фигуры интертекста в дискурсах разных типов Флинта Колокольцева Т.Н.
Рассматриваются взаимоотношения категории интертекстуальности со смежными категориями: гипертекстуальностью и прецедентностью.
611 руб
Ценные советы по максимальному использованию собранного урожая и любимые кулинарные рецепты Октябрины Ганичкиной Изд. 2-е, испр. - 512 с. Исчерпывающая информация о вредителях, грызунах и о новейших препаратах для борьбы с ними; Практические советы по выращиванию овощных и зеленых культур; Ваш огород: Самый популярный справочник: М: Оникс 21 век Ганичкина О.А., Ганичкин А.В.
57 руб
Музыкально-исполнительские термины: Возникновение, развитие значений и их оттенки, использование в разных стилях ISBN 5-7379-0095-9 КОМПОЗИТОР-САНКТ-ПЕТЕРБУРГ Корыхалова Н.П.
179 руб
Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: Сборник статей (пер. с англ. Шмелева А.Д.) - 272 с. {Язык. Семиотика. Культура} ISBN 5-7859-0190-0 ~93.07.01 057 М: Языки славянской культуры Вежбицкая А.
170 руб
Типовые тесты ЕГЭ предыдущих лет Культура речи: ЕГЭ: Теоретические материалы: Задания 'Проверь себя' разных уровней сложности; Помощь в подготовке к сдаче практического экзамена: 2005-2006: Краткие теоретические сведения: основные понятия, определения, таблицы - в объеме, необходимом для тестирования; Русский язык: Тригон Анненкова И.А.
Основная цель книги - подготовить старшеклассника к сдаче Единого государственного экзамена. <br> Книга адресована учащимся старших классов авторских школ, гимназий и лицеев, а также преподавателям языковых дисциплин в школах и вузах. <p>Экспериментальное пособие по культуре речевого общения построено в форме тестов, упражнений и творческих заданий требующих самостоятельной работы со словарями, справочниками.
29 руб
Информационно-методические материалы по использованию УМК "Право. Основы правовой культуры" издательства "Русское слово" Русское слово Козленко И.В.
У учителя появляется возможность рационально использовать учебник и лучше организовать процесс обучения, а также познакомиться с последними достижениями академической науки и педагогической практики.
33 руб
Практические советы по выращиванию овощных и зеленых культур; Ценные советы по максимальному использованию собранного урожая и любимые кулинарные рецепты Октябрины Ганичкиной Ваш огород: Самый популярный справочник: Исчерпывающая информация о вредителях, грызунах и о новейших препаратах для борьбы с ними; Оникс 21 век Ганичкина О.А.,Ганичкин А.В.
54 руб
Я эмигрировал в Древнюю Русь: Россия: История и культура: Работы разных лет ISBN 5-94214-070-7 изд-во журнала 'Звезда' Панченко А.М.
С особым вниманием рассматривает ученый те страницы русской истории, на которых запечатлены наиболее сложные, переломные моменты в судьбе нашей родины. <br> Для широкого круга читателей и всех, кто интересуется историей русской культуры. <p>Настоящее издание представляет собой сборник работ академика А. М. Панченко, которые охватывают широкий круг разнообразных научных интересов автора в области истории, филологии, культурологии.
183 руб
Что такое семь чудес света?: Ответы на этот и еще 79 вопросов из разных областей культуры с подробными комментариями (пер. с англ. Мигуновой Е.А.) Рипол Классик Эпиро П. де,Пинкович М.Д.
Это своеобразный интеллектуальный словарь, содержащий информацию, которую необходимо знать каждому, кто хочет прослыть эрудитом.
129 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг