(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Литература, Лингвистика Разлел: Литература, Лингвистика

Теоретические основы исследования современной пунктуации в русском и английском языках

найти еще ...
CD-ROM. Английский язык. 6-11 классы. Теоретические основы
Пособие содержит в себе несколько разделов, каждый из которых представляет различные формы и способы изучения курса английского языка, а также контроля собственных знаний по предмету.
121 руб
Историческая миниатюра. На русском и английском языках Феникс Арсеньев А.К.
Теперь и вы сможете погрузиться в глубины истории и, возможно, вас захватит магия миниатюрных воинов.
585 руб

Важно также отметить, что разный смысл, переданный с помощью разного пунктуационного оформления, неизбежно отражается на структуре текста или отдельного предложения. Нельзя не упомянуть и значимость интонационного принципа пунктуации. Современная пунктуация обладает большим арсеналом средств отражения интонации (постановка точки на месте большого понижения голоса и длительной паузы; вопросительного и восклицательного знаков, интонационного тире, многоточия). Однако интонационный принцип действует как второстепенный, действует часто не в чистом виде. Это значит, что какой-либо интонационный штрих (например, пауза) хотя фиксируется знаком препинания, но в конечном счёте сам является следствием заданного смыслового и структурного членения предложения. Отмечая роль и значение интонации при расстановке знаков препинания, нельзя не остановиться на вопросе о различных функциях интонации в нашей речи. Интонация может выступать как средство передачи смысловых значений, но может передавать только эмоциональные качества речи. В том случае, когда интонация передаёт смысловую значимость речи, интонационный принцип в расстановке знаков используется как сопутствующий смысловому, накладывающийся на него, и тем самым отражается и на структуре текста. Когда же интонация является показателем лишь эмоциональной окраски речи, тогда интонационный принцип действует, так сказать, в чистом виде. Такие интонационно обусловленные знаки передают эмоциональную напряженность, стремительность речи, т.е. отражают её экспрессивность, особую выразительность. Интонации, передающие смысловую значимость речи, социально закреплены, в них заключён большой процент объективности, они воспроизводимы и потому поддаются описанию и инвентаризации как определённые типы. Интонации чисто эмоционального плана в своих частных проявлениях предельно субъективны, и фиксирование их в письменном тексте с помощью знаков всецело связано с индивидуальностью пишущего: Ходить долго – не мог; Ходить – долго не мог (Д.Э. Розенталь). Итак, можно сказать, что существующая в настоящее время пунктуация системно организована. По словам Н.С. Валгиной, твёрдость и стабильность пунктуации определяется её структурным принципом, а возможности передать богатство и разнообразие смысловых оттенков и эмоций – принципами смысловым и интонационным. Так что воздействие текста на читателя, при безусловной талантливости пишущего, может cтать чрезвычайно сильным. В целом, пунктуация является одной из самых сложных и значимых языковых систем. 1.3 Гибкость современной пунктуации Принято считать, что пунктуационные правила, действующие в современном русском языке, в большей своей части факультативны. Именно это и считается тем основным свойством пунктуации, которое даёт возможность добиваться большой степени точности и выразительности письменной речи . Нет сомнения, что такое утверждение имеет серьёзное основание, поскольку действительно те или иные знаки препинания очень часто выбираются в зависимости от конкретных задач организации содержательной, а подчас даже эмоциональной и стилистической стороны текста, т.е. знаки препинания могут варьироваться при изменении этих задач и, значит, пишущий свободен в их применении.

При изучении и описании системы пунктуации в иностранном языке в методических целях необходимо, как и в отношении прочих аспектов и уровней языка, учитывать интерференцию языков. В истории русской пунктуации, по вопросу о её основах и назначении выделились три направления: логическое, синтаксическое и интонационное. Теоретиком логического, или смыслового, направления был Ф.И. Буслаев. По его мнению знаки препинания имеют двоякое назначение: 1) способствуют ясности в изложении мыслей, отделяя одно предложение от другого или одну часть его от другой, и 2) выражают ощущения лица говорящего и его отношение к слушающему. Первому требованию удовлетворяют – запятая, точка с запятой, двоеточие и точка, второму – знаки восклицательный и вопросительный, многоточие и тире. К логической (разделительной) функции первой группы знаков препинания Буслаев добавляет функцию стилистическую: основные правила их употребления определяются риторическим разбором речи периодической и отрывистой. (Ф.И. Буслаев). В современной лингвистике смысловое понимание основ пунктуации нашло выражение в работах С.И. Абакумова и А.Б. Шапиро. Первый из них считал основной функцией пунктуации указание на расчленение речи на части, имеющие значение для выражения мысли при письме. Шапиро видел основную роль пунктуации в обозначении тех смысловых отношений и оттенков, которые, будучи важны для понимания письменного текста, не могут быть выражены лексическим и синтаксическими средствами. (С.И. Абакумов, А.Б. Шапиро). Синтаксическое направление в теории пунктуации, получившее широкое распространение в практике её преподавания, исходит из того, что знаки препинания призваны, в первую очередь, делать наглядным синтаксический строй речи, выделять отдельные предложения и их части. Виднейший представитель данного направления Я.К.Грот считал, что посредством основных знаков препинания даётся указание большей и меньшей связи между предложениями, а отчасти и между членами предложений, которое служит для облегчения читателю понимания письменной речи. Представители интонационной теории пунктуации полагают, что знаки препинания служат для обозначения ритмики и мелодики фразы, иначе фразовой интонации (Л.В. Щерба), что они в огромном большинстве случаев отражают не грамматическое, а декламационно-психологическое расчленение речи (А.М. Пешковский) и нужны для передачи мелодии речи, темпа её и пауз (Л.А. Булаховский). Несмотря на значительное расхождение взглядов представителей разных направлений, общим у них отмечается признание коммуникативной функции пунктуации, являющейся важным средством оформления письменной речи; знаки препинания указывают на смысловое членение речи. Вместе с тем в значительной степени русская пунктуация строится на синтаксической основе. В ряде случаев русская пунктуация связана также с интонацией. Всё это придаёт русской пунктуационной системе большую гибкость, наряду с обязательными правилами она содержит указания, не имеющие строго нормативного характера и допускающие пунктуационные варианты, связанные не только со смысловой стороной письменного текста, но и с его стилистическими особенностями .

Безусловно, ряд случаев в употреблении запятой в английском и русском совпадает. Это те случаи употребления, которые идентичны в большинстве языков сходного типа, - случаи, которые представляют собой языковую универсалию. Запятая даёт сигнал читающему, такой же как и в родном языке, и читающий автоматически правильно воспринимает таковой, как и всякий другой сигнал в тексте, который совпадает с его родным языком. Л.И. Зильберман, Г.И. Абрамова также отмечают, что многие дистрибутивные признаки в языке, пунктуационные сигналы, а конкретно – наличие или отсутствие запятой как признак определённой синтаксической структуры или актуального членения предложения, - носят часто не абсолютный, а вероятностный, частотный характер, что однако не лишает их значительной методической ценности при обучении чтению. Смысл ценности изучения запятой как семантико-синтаксического сигнала заключается в том, что таковая является мощным дополнительным средством ориентировки в синтаксической и семантической структуре как английского так и русского текста . В следующей части главы мы рассмотрим основные сходства и различия в правилах и закономерностях употребления запятой в английском и русском языке, изложенных в различных пособиях по грамматике. 2.2 Сходства и различия в системе правил и закономерностей употребления запятой в английском и русском языке Система и функции знаков препинания в андийском языке в основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском языке. При этом в английском языке знаки препинания, в частности, запятая употребляются с большей свободой. Тем не менее, в обоих языках существует некоторое количество условных пунктуационных правил, регламентирующих употребление запятой, о которых можно повести речь в данной части главы. Начнём с рассмотрения запятой в простом предложении. Установлено, что в обоих языках всякого рода обособленные выражения выделяются запятыми. Это объясняется и спецификой таких выражений. Обособленные члены предложения образуют отдельную от определяемого элемента синтагму, произносимую на более низких тонах, чем остальные синтагмы в предложении (на письме это интонационное оформление обычно отмечается запятой). Обособление может применяться в разных целях. Обособленные члены могут обозначать дополнительные сопутствующие признаки определенных понятий. Обособленный элемент (обычно вынесенный в начало предложения) по смыслу может быть соотнесён также с остальной частью предложения. В английском языке логические отношения между обособленным членом и остальной частью предложения в этом случае могут быть различными. а) Предмет, лицо, место, момент времени и т.д. – явления, характеризующие данный предмет, лицо и т.д. O he bridge, a ma was hrowi g bread o he sea-gulls (A. Huxley). A his poi , Mrs Poppe s k ocked a he door (J.K. Jerome). б) Причина – следствие: Bei g very ired, he soo fell asleep. в) Условие – следствие: Dead, he would have bee safe. г) Цель – средство к её достижению: o divide o e frac io by a o her, i ver divisor a d he mul iply . Основными типами обособленных членов предложений являются в английском языке также, как и в русском, определения, приложения, обстоятельства. В английском языке обособленные определения могут быть выражены несколькими однородными прилагательными и причастиями, прилагательным или причастием с зависимыми словами, предложным оборотом / предлоги (wi h, i , of), абсолютным номинативным оборотом (с предлогом wi h и без него), адвербиальным словосочетанием, одиночным прилагательным или причастием и т.д. She had a fai Cock ey acce , ired a d bru alized (W. hackeray). he promo io , so lo g de ied him, came a las (A. Cro i . Цит. по Л.С. Бархударову, Д.А. Штелинг). he sky, wi h whi e promisi g clouds, bega ur i g black (J. S ei beck). He saw his fa her, black – coa ed, wi h k ees crossed, glasses bala ced be wee humb a d fi ger (J. Galswor hy). De y, ow abroad, k ew o hi g of he ew reward (A. Cro i . Цит. по Л.С. Бархударову, О.А. Штелинг). He go up, perplexed (I. Galswor hy). Обособленное определение может относиться как к существительному, так и к местоимению, выражая дополнительные сопутствующие признаки лица или предмета.

Поиск Вихрь мистических связей

Я выполнил все возможные задачи обучающего цикла. Я не только сдал экзамены в самый престижный институт мира, но и доказал свою способность учиться в нем, сдав первую сессию на пять, пять и четыре, став любимым студентом великой Фелии Соломоновны. Мой приезд домой после первой сессии был одной из высших точек всей моей жизни. Это была вершина. А с вершины путь только вниз. Тогда я этого не знал. Чрезвычайно важно отметить, что путь к вершине не был усеян цветочками. В школе я был не слишком популярен, отставал в физическом развитии, обладал хлипкой фигурой и смешной круглой физиономией с оттопыренными ушами. Я ездил на олимпиады, но безобразно учился русскому, английскому языкам, хромал по литературе и истории, ничем не проявил себя в изучении физики. Комплексы буквально душили меня, не давая поднять головы. Мои сверстники во многих отношениях стояли гораздо выше меня. Мой же успех был в очень точном распределении сил по дистанции жизни. Отсидевшись на старте, я мощно рванул именно в последние годы цикла. Новому циклу предшествует кармический 1972 год. Это было ужасно

Реферат: Системный анализ как теоретическая основа исследования систем управления Системный анализ как теоретическая основа исследования систем управления

Характеристика исследования систем управления Исследование систем управления – вид деятельности направленный на развитие и совершенствования в соответствии с постоянно изменяющимися внешними и внутренними условиями. Виды исследований различаю по: - целям исследований: практические исследования – предназначены для быстрых эффективных решений и достижение желаемых результатов; научно-практические исследования – ориентированны на перспективу, более глубокое понимание тенденций и закономерностей развития организаций, повышение образовательного уровня работников. - методологии проведения исследования: эмпирического характера; опирающиеся на систему научных знаний. - использованию ресурсов собственных и привлекаемых. - трудоемкости - информационному обеспечению - организации проведения. Вид исследований выбирается в зависимости от поставленных целей. Исследование систем управления включает следующие работы: выявление проблемы и проблемных ситуаций; определение причин их происхождения, свойств, содержания; установление места этих проблем и ситуации; нахождение путей, средств и возможностей использования новых знаний о проблеме; разработка вариантов решения проблем; выбор оптимального варианта решения проблемы по критериям результативности.

Поиск Вторая мировая война. (Часть III, тома 5-6)

Верх возьмет либо мировая анархия, либо всемирный порядок. В период этих испытаний и борьбы, которые присущи нашему веку, в Британском Содружестве наций и в империи вы найдете верных друзей, с которыми вы связаны не только узами государственной политики и государственных интересов. В значительной степени это узы кровного родства и истории. Естественно, что я, дитя обоих миров, чувствую это. Законы, язык, литература все это весьма существенные факторы. Общие понятия о добре и порядочности, склонность к предоставлению равных возможностей, особенно поскольку это касается слабых и бедных, остро развитое чувство беспристрастной справедливости и, превыше всего, приверженность к личной свободе или к тому, чтобы, как говорил Киплинг, «иметь возможность жить без чьего-либо позволения под сенью закона»,P таковы общие принципы, лежащие в основе жизни народов, говорящих на английском языке, как по эту, так и по другую сторону океана. Мы преданы этим принципам так же непоколебимо, как и вы. Мы не воюем с нациями как таковыми. Наш враг тирания

Реферат: Физические основы действия современных компьютеров Физические основы действия современных компьютеров

Поиск Гоголь: Творческий путь

Во второй, окончательной редакции (1842 года) эта призрачность панны смягчена, ей приданы черты более чувственной красоты. 155 Ученые записки Ленингр. гос. университета, серия филологических наук, Л. 1948, вып. 13, стр. 123 и сл. 156 См. книгу С. Машинского, Историческая повесть Гоголя, М. 1940, а также комментарии к «Тарасу Бульбе», Полн. собр. соч. Н. В. Гоголя, АН СССР, М. — Л. 1937, т. II, стр. 723–726. 157 И. Мандельштам, О характере гоголевского стиля, Гельсингфорс, 1902, стр. 153. 158 «Исторические песни малорусского народа». С объяснениями Вл. Антоновича и М. Драгоманова, Киев, 1847, т. I, стр. 173. 159 «Украінські думи та пісні історичні», изд. ДВУ, 1930, стр. 154. 160 «Слово о полку Игореве», «Academia», М. 1934, стр. 68. 161 М. Максимович, Украинские народные песни, М. 1834, ч. 1, стр. 111. 162 Пл. Лукашевич, Малороссийские и червонорусские народные думы и песни, СПб. 1836, стр. 36–37. 163 Дума «Поход на поляков», сб. «Запорожская старина», Харьков, 1833, ч. I, стр. 104. 164 Н. Ю. Шведова, Принципы исторической стилизации в языке повести Гоголя «Тарас Бульба», сб. «Материалы и исследования по истории русского литературного языка», АН СССР, 1953, т. III, стр. 54. 165 В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. V, стр. 566

Реферат: Бренд как основа успешного современного бизнеса Бренд как основа успешного современного бизнеса

Бренд как основа успешного современного бизнеса Алексей Юрьевич Зоткин, 2001 "Общая теория бренда" Давайте сначала выясним для себя «что есть бренд?» Все его видели – немногие знают «в лицо». Бренд – американизированный (а значит, сокращенный) вариант английского сложносочиненного bra d- ame (значение bra d: 1.3.: клеймо, тавро, марка, фабричная марка; 2.2.: отпечатываться в памяти, производить впечатление, ame - 1.: имя (приведено по: Мюллер В. К. Англо-русский словарь. 70 000 слов и выражений. Изд. 14-е, стереотип. М., “Советская Энциклопедия”, 1969. – 912 с.)). Означает он для нас следующее: Бренд – это выраженная в торговой марке совокупность имиджевых, эксплуатационных, технических и иных характеристик товара, позволяющая правообладателю (собственнику) данной марки не только играть одну из ведущих ролей на рынке определенных товаров или услуг, но и использовать саму марку в качестве товара или услуги. Интересно знать, как торговую марку можно продавать в виде услуги? А помните «Макдональдс»? Франчайзинг – волшебное слово на букву «ф». Есть случаи более сложные - но и более интересные! Например, "джоббинг".

Коврик для запекания, силиконовый "Пекарь".
Коврик "Пекарь", сделанный из силикона, поможет Вам готовить вкусную и красивую выпечку. Благодаря материалу коврика, выпечка не
202 руб
Раздел: Коврики силиконовые для выпечки
Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Гуашь "Классика", 12 цветов.
Гуашевые краски изготавливаются на основе натуральных компонентов и высококачестсвенных пигментов с добавлением консервантов, не
170 руб
Раздел: 7 и более цветов

Реферат: Основы концепции современного естествознания Основы концепции современного естествознания

Реферат: Явление эвфемии в современном русском и английском языках Явление эвфемии в современном русском и английском языках

Реферат: Мировоззренческо-философские основы идеологии современного белорусского государства Мировоззренческо-философские основы идеологии современного белорусского государства

Реферат: Местоимения и слова-заместители в современном английском языке Местоимения и слова-заместители в современном английском языке

Министерство Образования Российской Федерации Министерства Образования Республики Таджикистан Российско-Таджикский (Славянский) Университет Кафедра: Английского языка и типологического языкознанияДИПЛОМНАЯ РАБОТА На тему: Местоимения и слова-заместители в современном английском языкеВыполнила: Наджмиддинова Рухшона, / / / Ф. И. О. Подпись ДатаНаучный руководитель: Ст. Преподаватель Свирид О. В. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаРецензент: Профессор Собиров А. М. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаЗав. Кафедрой: Профессор Джамшедов П. Д. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаДУШАНБЕ - 2003 СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ 3 Обзор литературы7 ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ9 Общие сведения9 Личные местоимения12 Притяжательные местоимения17 Указательные местоимения21 Вопросительные местоимения26 Неопределенные местоимения31 ГЛАВА 2. СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ45 Общие сведения45 Слова заместители существительных48 Слова заместители глаголов72 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ81 ПРИЛОЖЕНИЯ84ВВЕДЕНИЕ Местоимения и слова заместители являются составной частью каждого языка.

Реферат: Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка

Фразеологией называют так же совокупность фразеологических сочетаний, имеющихся в языке. Слова в процессе речи соединяются друг с другом, образуя словосочетания – простейшие синтаксические единицы, состоящие из двух или нескольких самостоятельных слов и оформленные грамматически. Существует два вида словосочетаний – свободные и несвободные. Свободные – создаются говорящими в процессе речи из отдельных слов, входящие в их состав слова способны вступать в лексическую связь с широким кругом других слов. Несвободные словосочетания (фразеологизмы) - входят наряду со словами в лексический фонд языка. Их так же называют фразеологическими единицами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологическими оборотами, фраземами: Be righ dow o e(s alley – быть в чьих либо возможностях, в чьём либо вкусе; Gai adva age over smb. – выигрывать у кого - либо, брать верх над кем то. Ge home – достигнуть цели, одержать победу. Hobso (s choice – отсутствие выбора. As hard as ails – закалённый, выносливый, бессердечный, бесчувственный. he ha rick – нечто выдающееся, из ряда вон выходящее.

Реферат: Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке Лексико-семантическое поле "женщина" в современном английском языке


Технический минимум для судовых механиков: Учебное пособие (на русском, английском языках) МОРКНИГА Дейнего Ю.Г.
В последние 10-15 лет на морские суда пришло новое поколение высокофорсированных двигателей, характеризующихся высокими уровнями тепловых и механических напряжений.
298 руб
Теоретические основы исследования и анализа латентной преступности. Гриф УМЦ "Профессиональный учебник" Научные издания для юристов Юнити-Дана Иншаков С.М.
Раскрыты принципы и методы исследования латентной преступности, представлена оригинальная статистическая информация о преступности и сопряженных с ней явлениях.
1014 руб
Русский язык. Трудности современной пунктуации. 8-11 классы Библиотека учителя Дрофа Валгина Н.С.
Книга поможет преподавателям русского языка общеобразовательных школ, лицеев, колледжей осмыслить основные тенденции в современной пунктуации.
41 руб
Теоретические основы; Устные темы; Задания для самоконтроля Изд. 1-е 2-е Абитуриент Обучающие тесты с ответами и комментариями; Репетитор по английскому языку для поступающих в вузы: Абитуриент Феникс Карпова Т.А.
129 руб
К вопросу о брехне: логико-философские исследования (на русском и английском языках) Идеологии Европа Франкфурт Г.Г.
Многозначное английское слово bullshit может соответствовать русским «чушь», «туфта», «лажа», «трёп», а также нецензурным «ху. . . ня», «пи. . . дёж». Мы решили не прибегать к нецензурным русским аналогам, так как они, на наш взгляд, не соответствуют стилистическому регистру английского bullshit.
120 руб
Современная белорусская скульптура. XXI век. Альбом на белорусском, русском и английском языках Беларуская энцыклапедыя iмя Петруся Броукi Аксенова К.С.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
3169 руб
Книга для чтения на русском и английском языках для школьников - 80 с. The little tiger who said 'R-r-r' (Тигренок, который говорил 'Р-р-р'): Симферополь:Реноме Костинский А.
65 руб
Песенка и я - верные друзья: На русском и английском языках для голоса и фортепиано (сост. Дольникова Р.А.; пер. Томашевского Б.) Малыши поют по-английски КОМПОЗИТОР-САНКТ-ПЕТЕРБУРГ Дольникова Р.А.,Люблинская Л.Е.
84 руб
Песенка и я - верные друзья: Выпуск 2 (сост. Дольникова Р. А. ; пер. Томашевского Б. ) На русском и английском языках для голоса и фортепиано: Малыши поют по-английски КОМПОЗИТОР-САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
84 руб
Выпуск 3 (сост. Дольникова Р. А. ; пер. Томашевского Б. ) На русском и английском языках для голоса и фортепиано: Песенка и я - верные друзья: Малыши поют по-английски КОМПОЗИТОР-САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
84 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг