(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

найти еще ...
Обществознание. 6 класс. Рабочая программа и технологические карты уроков по учебнику под редакцией Л.Н. Боголюбова, Л.Ф. Ивановой. ФГОС ФГОС. Планирование учебной деятельности. Средняя школа Учитель Боголюбов Л.Н.
Технологические карты как универсальный инструментарий организации учебного процесса отражают современные виды и формы деятельности, способствующие развитию познавательной активности, коммуникативной компетенции и технико-технологических умений, побуждающих школьников осуществлять регулятивно-оценочные функции, формулировать учебно-практические задачи и находить пути их решения.
129 руб
Переписка Л. Н. Толстого съ Н. Н. Страховымъ: 1870-1894. Толстовскiй Музей, томъ 2 Книга по Требованию Л. Н. Т.
1929 руб

Московская Государственная Геологоразведочная Академия им. С.Орджиникидзе. Кафедра Иностранных Языков. ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ. Группа ВЭГ-97-1 Силантьев А.О. ТЕКСТ 16A. МИРНЫЕ АТОМЫ Достижения в изучении атомной структуры открыли новые, фактически неограниченные возможности человечеству для дальнейшего управления силами природы. Открытие атомной энергии оказывает такое же глубокое влияние на развитие цивилизации как открытие огня и электричества. Восстановив от удара невообразимого ужаса взрыва атомной бомбы по людям Хиросимы ученые спросили, как скоро они будут способны применить огромную мощность расщепляющегося ядра в мирных целях. Много проблем должны были быть решены: первоосновой было "торможение" освобожденных нейтронов так, чтобы цепная реакция могла эффективно управляться. "Классическое" решение этого вопроса это проводимость генерируемой теплоты в процессе расщепления из реактора, создание при этом кипения воды и принуждение получающегося пара управлять турбинами которые, в свою очередь приводят в движение электрогенераторы. Это - путь, который работает хорошо, хотя это все еще довольно дорогой. Должно быть отмечено, что первая электростанция, питаемая атомным топливом, была также первая в мире атомная электростанция, начавшая работать в Обнинске, около Москвы, в 1954 году. Её мощность была 5,000 киловатт. Тридцатью годами позже в Советском Союзе имелись уже 13 атомных электростанций с общей мощностью более чем 21 миллион киловатт. В то же самое время наравне с большими атомными станциями были созданы меньшие передвижные модули, производящие электричество, основанное на открытии радиоактивных источников - изотопов. Передвижные ядерные установки можно перевозить по железной дороге и затем транспортерами в отдаленные районы, даже в области не имеющие никаких дорог. Такая станция, согласно оценкам, может работать без перезарядки в течение двух лет. Сегодня ученые ищут новые более эффективные ядерные процессы создания энергии. Но только недавно физики поняли, что процесс создания огромной энергии звездами, включая наше Солнце, был тот самый процесс, который они искали. Теперь мы знаем, что этот термоядерный процесс называется синтез, и это происходит при фантастически высоких температурах. Это может быть сделано только, подражая на Земле процессу, который делает сияние Солнца. Много трудных проблем нужно преодолеть прежде, чем станции, основанные на термоядерной энергии, могут стать действительностью, но проблема топливоснабжения стоит у них меньше всего: океаны Земли - фактически неистощимый источник дейтерия, который играет решающую роль в процессе синтеза, и его извлечение из морской воды несложно и недорого. Короче говоря, применение в мирных целях атомной энергии - обширно, но мы должны прекратить использовать её как оружии массового уничтожения. ТЕКСТ 16Б. НОВАЯ ЗАДАЧА МИРНЫХ АТОМОВ Это все началось в июне 1954 года, когда первая в мире станция на ядерной энергии была введена в действие и людям Обнинска впервые в мире согрело их утренний чай и кофе "атомное электричество". Сегодня СССР имеет значительный опыт в строительстве атомных электростанций и проводит большее количество исследований в этой области. Теперь Советская энергетическая промышленность делает следующий шаг, кроме обычных ядерных станций, производящих только электричество, мы также строим станции, которые производят и электричество и тепло для зданий и промышленности.

И цифровые и аналоговые компьютеры должен быть "запрограммированы". Это означает, что они должны быть организованы таким способом, что они могут производить следствие информации, питаемой в них, и сама информация должна быть организована, так чтобы могла быть обработана машинами. Эти устройства, работающие электронными импульсами исполняют все с фантастической скоростью и с большой точностью. Смотря в будущее, изготовители компьютера не видят конец всему, что они хотели бы осуществлять. Развитие компьютера будущего, видится, используя бионику — биологические функции растений и животных — как путеводитель в проектировании электронных цепей. В настоящее время изготовители компьютера занимаются проблемой введения маленьких компьютеров в нашу каждодневную жизнь, делающих их персональными. Они пробуют развивать компьютер, который поймет человеческий язык. Каждое новое поколение компьютеров открывает новые возможности для основного и прикладного исследования.

Поиск Учебное пособие по переводу с английского языка на русский

Поясним это положение примером. Казалось бы, что может быть проще английских двусоставных предложений с глаголом to have, выражающих принадлежность. Они входят в состав первых уроков во многих учебниках английского языка. Как принято считать, в русском языке этим английским двусоставным предложениям соответствуют односоставные: I have a brother. У меня есть брат. Не has many books. У него много книг. I have no time to spare. У меня нет свободного времени. Однако эти соответствия, как оказывается, не имеют абсолютного характера. Если взять другой ряд примеров с глаголом to have, то окажется, что и в русском языке необходимо использовать двусоставную конструкцию и дать дословный перевод: Не has the cheek to say Он имеет наглость утверждать Не had courage to avow. Он имел мужество сознаться. I have the honour to inform you Честь имею уведомить вас Сопоставив оба ряда примеров, мы можем придти к выводу, что если дополнение выражено существительным, обозначающим конкретное понятие или живое существо, то в переводе употребляется односоставная конструкция «у меня есть»

Реферат: Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов) Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

Методологическая основа исследования. Достижение цели исследования и решение поставленных задач обусловило необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (обобщение) и эмпирических (изучение специальной литературы, инструкций, словарей) методов исследования. Методами исследования являются: аналитический обзор и анализ научной литературы по проблемам и особенностям перевода устной речи, сравнительно-сопоставительный метод, переводческий комментарий, метод тематической выборки. В первой главе рассмотрено понятие речевого акта, изучены основные положения теории речевых актов, в результате чего установлена взаимосвязь данной теории с теорией перевода. В главе проведен лингвистический анализ речи и установлены соответствия между речевыми актами и единицами речи, определен перечень характеристик речевого акта и классификация самих речевых актов. Во второйглаве раскрываются нормативные аспекты перевода, виды нормативных требований, а также нормы эквивалентности перевода, предъявляемые к качеству устного перевода при оценке.

Поиск Как Это Сказать По-Английски?

Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 23 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык? Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов. Автор же настоящего учебника считает необходимым в первую очередь развивать умение ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО. Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения,P на чужой, но не с помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже

Реферат: Теории перевода английского языка Теории перевода английского языка

Вопрос №1. Понятие переводческого эквивалента. Эквивалентность перевода - общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода. Эквивалентный перевод - перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности. Пределом переводческой эквивалентности является максимально возможная степень сохранения содержания оригинала при переводе, но в каждом отдельном переводе смысловая близость к оригиналу в разной степени и разными способами приближается к максимальной. В зависимости от того, какая часть содержания передается в переводе для обеспечения его эквивалентности, различаются разные уровни (типы) эквивалентности. На любом уровне эквивалентности перевод может обеспечивать межъязыковую коммуникацию. Адекватность перевода – соответствие перевода требованиям или условиям конкретного акта межъязыковой коммуникации. Норма перевода – совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода. Качество перевода определяется степенью соответствия перевода переводческой норме.Любой текст выполняет коммуникативную функцию, сообщает факты, выражает эмоции, устанавливает контакт между коммуникантами, требуя от читателя реакции или действия.5 типов эквивалентности перевода 1тип а) here is some chemis ry be wee us ha does mi iskir - мини-юбка. 12

Поиск Дикие лебеди

Он у меня был, и я верила, что все получится,P все, включая «Диких лебедей». Работая над книгой, я во многом полагалась на Джона. Английский язык я начала учить всерьез только в двадцать один год, в полной изоляции от внешнего мира. Единственными иностранцами, с которыми я разговаривала до приезда в Англию, были моряки в южно китайском порту Чжаньцзян, бывшей французской колонии, где мы с однокашниками в течение двух недель практиковались в языке. Оказавшись в Лондоне, я стала много читать; одной из первых книг был «1984» я не уставала восхищаться тем, как точно описания Оруэлла соответствуют Китаю времен Мао. Но говорить правильно по английски я еще не умела. Китайские учебники, по которым я училась, были написаны людьми, никогда не общавшимися с иностранцами; тексты по большей части представляли собой буквальные переводы. Например, в разделе «Приветствия» приводились прямые соответствия китайских выражений: «Куда ты идешь?» и: «Ты ел?» именно так здороваются в Китае. Первое время и я так здоровалась с англичанами

Реферат: Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля частей тела в английском, русском и немецком языках

Содержание. Введение. 2 Глава 1. Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. 5 1.1. Понятие фразеологической единицы. Ее свойства. 5 1.2. Классификации фразеологических единиц английского языка. 6 1.3. Классификации фразеологических единиц немецкого языка. 9 1.4. Классификации фразеологических единиц русского языка. 15 Выводы по главе 1. 23 Глава 2. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. 25 Выводы по главе 2. 34 Глава 3. Сопоставительный анализ фразеологизмов лексико-се­мантического поля «частей тела» в английском, немецком и русском языках. 36 3.1. Критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности. 36 3.2. Анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения. 42 Выводы по главе 3. 49 Заключение. 51 Библиография. 54 Введение. Современная лингвистика немыслима без сопо­ставления изу­чаемых объектов. Взаимное соотне­сение, сравнение и противо­поставление единиц, форм, категорий, разрядов и других язы­ковых явлений выступает как обязательное условие характе­ри­стики каждого из них, установления существенных формальных и смысловых связей между ними и конституирования объединяю­щих их микросистем, субсистем и систем (Рахштейн А.Д. 1980: 6). Сказанное полностью относится и к исследованию фразеоло­ги­че­ских единиц.

Ночник-проектор "Звездное небо и планеты", фиолетовый.
Оригинальный светильник - ночник - проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фонариков) 2) Три
330 руб
Раздел: Ночники
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки
Пакеты с замком "Extra зиплок" (гриппер), комплект 100 штук (150x200 мм).
Быстрозакрывающиеся пакеты с замком "зиплок" предназначены для упаковки мелких предметов, фотографий, медицинских препаратов и
148 руб
Раздел: Гермоупаковка

Реферат: Перевод английского каламбура Перевод английского каламбура

Переводческий метод является комплексным диалогическим методом и состоит из сочетания лингвистических и литературоведческих методов: компаративного, типологического, трансформационного анализа, стилистического эксперимента. На защиту выносятся следующие основные положения: 1. Информативная структура каламбура поликомпонентна и состоит из набора постоянных и переменных элементов. В число первых входит предметно- логическая, экспрессивно-стилистическая, ассоциативно-образная и функциональная информация. Переменные компоненты могут быть предоставлены разновидностью социолокальной и фоновой информации. 2. По своим контекстуальным характеристикам каламбуры делятся на доминантные и каламбуры ограниченного действия. Первые способствуют формированию ведущей темы произведения и обычно располагаются в наиболее значимых участках текста. Вторые участвуют в создании микротем произведения и способствуют формированию ограниченного пространства текста. В зависимости от связи с предыдущим или последующим контекстом каламбуры могут подразделяться на инпродуктивные и резюмирующие. 3. Обязательными компонентами структуры любого каламбура являются ядро (два элемента, объединенных или сходной фонетической или графической формой, но различных по содержанию), и базисный контекст, создающий минимальные условия реализации элементов ядра в каламбур.

Реферат: Особенности перевода английских частиц в художественной литературе Особенности перевода английских частиц в художественной литературе

Министерство образования и науки Российской Федерации «Курский государственный университет» Дипломная работа на тему: «Особенности перевода английских частиц в художественной литературе» Курск 2009 Содержание Введение 1. Проблема определения частиц в русском и английском языках 1.1 Частицы и речевое общение 1.2 Определение статуса частицы в предложении 1.3 Определение, функции и классификации частиц в русском языке 1.4 Различные подходы к определению частицы в английском языке. Классификация английских частиц 2. Функции и перевод английских частиц на материале книги Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» 2.1 Прагматика перевода 2.2 Художественный перевод 2.3 Основные проблемы перевода частиц 2.4 Идентификация функций английских частиц. Семантика 2.5 Функции и перевод английских частиц на материале книги Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» Заключение Библиографический список Введение Употребление частиц тесно связано с прагматической стороной общения и отражает специфические принципы функционирования национального языка.

Реферат: Изобретение языка: концепции возникновения языка от Демокрита до А. Смита Изобретение языка: концепции возникновения языка от Демокрита до А. Смита

МОСКОВСКИЙ  ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Р Е Ф Е Р А Т на тему ИЗОБРЕТЕНИЕ ЯЗЫКА:  КОНЦЕПЦИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЯЗЫКА ОТ  ДЕМОКРИТА  ДО   А.СМИТА                       Составила:  ТрофимоваЮ.В.,                     гр.21А7 1998г. Оглавление Понятие языка. Первоначальные формы его выражения. Демокрит и эпикурейцы. Витрувий. Проблема происхождения языка в свете  эпохи Возрождения. Теория общественного договора Т.Гоббса. Этапы становления речи (Пьер Луи Мопертюи). Концепция Э.Кондильяка. Стихийностя возникновения языка (Ж.-Ж.Руссо). "Соображения о происхождении и формации языков" А.Смита. Концепция В.Вундта. Корни языка в физических действиях. Заключение. Список литературы. Понятие языка. Первоначальные формы его выражения Язык – наиболее объемлющее и наиболее дифференцированное средство выражения, которым владеет человек, и одновременно высшая форма проявления объективного духа. Язык родился из естественных звуков. Уже каждый крик – своего рода язык. Человек трудился над совершенствованием этого важного, хотя еще и весьма примитивного средства общения, стремясь придать крику некую форму.

Реферат: Философия языка "Трактата": логика языка versus логика мышления Философия языка "Трактата": логика языка versus логика мышления

Теперь, я рекомендую Вам прочесть предисловие и заключение, ибо они этот смысл приводят к непосредственному выражению» . Невыразимым, таким образом, оказывается Кантово царство свободы. Все проблемы этики являются псевдопроблемами. Ясности мышления соответствует ясность выражения, а не болтовня. Наука о морали как система знаний оказывается невозможной, а предмет этики специфицируется молчанием, когда указывают на то, о чем можно говорить. Две различные характеристики основной задачи ЛФТ, представленные в письмах, рождают проблему: Чем руководствовался Витгенштейн, логикой или этикой? Рассматривать ли его содержание как руководство по философии логики или как систематическую демонстрацию невозможности этики? Скорее, ни то, ни другое. Логика и этика – одно, с той лишь разницей, что первая, показывая то, что можно выразить, ставит границу мыслимому изнутри, а вторая, подчеркнуто безмолвствуя о своем предмете, ставит границу выразимому извне.

Реферат: Языки обучения и языки изучения Языки обучения и языки изучения

Министерство образования Республики Башкортостан Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы «Языки обучения и языки изучения» Уфа 2009 Оглавление 1. Языки обучения в РБ 2. Языки изучения в РБ Список использованной литературы 1. Языки обучения в Республике Башкортостан В Республике Башкортостан вопрос о необходимости выработки новых принципов языкового строительства был поставлен на повестку дня в конце 80-х годов. В то время и на федеральном уровне начала формироваться соответствующая нормативно-правовая база. В октябре 1991 года был принят Федеральный закон создание сети бесплатных курсов обучения государственным языкам Республики Башкортостан. В свете сказанного приоритетными направлениями развития системы образования республики должны стать создание учебных программ и планов, а также учебных пособий нового поколения, поиск и разработка новых методов преподавания, оригинального иллюстративного материала и наглядных пособий, применение современных образовательных технологий. Семья является ведущим институтом сохранения и развития родного языка. Но этот социальный институт способствует конструктивному решению национально-языковых проблем только в той мере, в какой семья оказывается взаимодействующей с образовательной системой.

Реферат: Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 9 классов спец. школ Некоторые слова из учебника по Английскому языку для 9 классов спец. школ


Домашняя работа по английскому языку к учебнику "Английский язык. 5 класс" Верещагина И.Н., Афанасьевой О.В. К двум изданиям Решебник Экзамен Надточей Н.О.
Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь им в выполнении домашней работы по английскому языку.
66 руб
Домашняя работа по английскому языку за 5 класс к учебнику 'Английский язык. 5 класс' Верещагиной И.Н. Решебник Экзамен Надточей Н.О.
47 руб
Домашняя работа по английскому языку к учебнику "Английский язык. 5 класс" Верещагиной И.Н., Афанасьевой О.В. ФГОС Решебник Экзамен Надточей Н.О.
Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь им в выполнении домашней работы по английскому языку.
76 руб
Домашняя работа по английскому языку к учебнику "Английский язык. 5 класс" Верещагиной И.Н., Афанасьевой О.В. ФГОС Решебник Экзамен Надточей Н.О.
Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь им в выполнении домашней работы по английскому языку.
82 руб
Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений' Домашняя работа по английскому языку за 9 класс. К учебнику В. П. Кузовлева и др. 'Английский язык: - Экзамен Надточей Н.О.
Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений / В. П. Кузовлев, Н. М. Лапа, Э. Ш. Перегудова и др. - 6-е изд. - М. : Просвещение, 2002 г. ' . Пособие адресовано в первую очередь школьникам, испытывающим трудности в самостоятельном выполнении домашних заданий по английскому языку. Пособие будет полезно родителям, которые смогут проконтролировать правильность решения, а в случае необходимости помочь детям в выполнении домашней работы. Предлагаемое учебное пособие содержит образцы выполнения всех заданий и упражнений из рабочей тетради, книги для чтения и учебника ' Английский язык:
26 руб
Домашняя работа по английскому языку за 9 класс к учебнику "Английский язык. 9 класс" Кузовлева В.П. и др. С контрольными работами. Покет Решебник Экзамен Надточей Н.О.
43 руб
Домашняя работа по английскому языку за 9 класс к учебнику "Английский язык. 9 класс" Кузовлева В.П. и др. С контрольными работами Решебник Экзамен Надточей Н.О.
47 руб
Домашняя работа по английскому языку за 9 класс к учебнику Кузовлева В. П. и др. 'Английский язык: Учебно-методическое пособие с контрольными работами Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений'. - Экзамен Надточей Н.О.
49 руб
Домашняя работа по английскому языку за 7 класс. К учебнику Ю.Е. Ваулиной "Spotlight". ФГОС Решебник Экзамен Гарист Н.А.
Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь им в выполнении домашней работы по английскому языку.
62 руб
К учебнику Ю. Е. Ваулиной "Spotlight" + к рабочим тетрадям. ФГОС Домашняя работа по английскому языку за 7 класс. Решебник Экзамен Гарист Н.А.
Пособие адресовано родителям, которые смогут проконтролировать детей, а в случае необходимости помочь им в выполнении домашней работы по английскому языку.
77 руб
Перевод текстов общественно-политического содержания. Учебное пособие по английскому языку МГИМО-Университет Трибунская В.Н.
Предложенный материал способствует выработке компетенций, предусмотренных программой по общественно-политическому переводу четвертого курса (второй язык), уровень - Бакалавриат, направление "Международные отношения" и "Зарубежное регионоведение".
760 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг