(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Особенности языка и стиля английской научной прозы

найти еще ...
Чтение и перевод английской научной и технической литературы ЁЁ Медиа А. Л. П.
На основе многолетнего исследования закономерностей перевода научной и технической литературы с английского языка на русский и с русского языка на английский автором предложены выверенные рекомендации по переводу, ценность которых с течением времени не уменьшается.
1746 руб
Литературное чтение. Сказка. Особенности языка, построение (композиция). 1-4 класс. Таблица-плакат. ФГОС Учим правила на 5 Учитель
Таблица-плакат 420х297 мм, сложен в 148х210 мм Серия наглядных плакатов "Учим правила на 5" поможет ученику начальной школы овладеть основными учебными навыками, сформировать важнейшую компетенцию личности - умение учиться и стать успешным учеником.
30 руб

Поиск История Спарты (период архаики и классики)

The Growth of Dorian States. P. 562, n. 2; Andrewes A. Eunomia. P. 100 ff. 002_70 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 264 ff. 002_71 Toepffer J. Die Gesetzgebung des Lykurgos. S. 360. См. также возражения П. Оливы: Oliva P. Sparta... P. 75. 002_72 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 271. (S. 266). 002_73 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 261 ff. 002_74 В свое время Т. Бергк, считающий Большую Ретру древнейшим памятником греческой прозы, высказал предположение, что особенности языка и стиля выдают в ней документ, написанный не на спартанском, а на дельфийском диалекте (Poetae Lyrici Graeci. Recensuit Th. Bergk. Ed. 4. Vol. II. Lipsiae, 1882. P. 10). 002_75 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 236. 002_76 Parke H. W., Wormell D. E. The Delphic Oracle. Vol. I. Oxford, 1956. P. 89. 002_77 Анализ значений этого слова см., в частности: Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 263 f.; Wade-Gery H. T. Essays in Greek History. Oxford, 1958. P. 62 ff.; Huxley G. L. Early Sparta. P. 44 и n. 283. 002_78 Meyer Ed. Lykurgos von Sparta. S. 264. 002_79 Huxley G. L. Early Sparta. P. 121, n. 283. 002_80 Oliva P. Sparta... P. 75. 002_81 Подробнее об этом со ссылкой на литературу см.: Фролов Э. Д

Реферат: Компоненты эмотивного текста (на материале английского языка) Компоненты эмотивного текста (на материале английского языка)

ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОЛЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н ТАТИЩЕВА» (ИНСТИТУТ) Факультет - гуманитарный Специальность - 031001.65 «Филология» Кафедра романо-германской филологии Дипломная работа КОМПОНЕНТЫ ЭМОТИВНОГО ТЕКСТА (на материале английского языка) студентки 6 курса группы ФВС - 601 очно-заочной формы обучения Смирновой Ольги Александровны Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор Денисова Галина Леонидовна Тольятти 2010 Оглавление Введение Глава I. Теоретические аспекты изучения эмотивного текста 1.1 Взаимосвязь эмоций и языка 1.2 Роль эмоций в процессе текстообразования 1.3 Эмотивные смыслы лексики в тексте Глава II. Возможности реализации эмотивного кода в художественном тексте 2.1 Общая характеристика компонентов эмотивного текста 2.2 Особенности эмотивной номинации 2.3 Экспрессивные потенции слов 2.4 Эмотивы-неологизмы в творчестве англоязычных писателей 2.5 Реализация эмотивного кода в языковой игре Глава III. Анализ эмотивного кода на примере комиксов и повести Г. Джеймса «Поворот винта» 3.1 Эмотивность в соотношении вербальной и изобразительной составляющих комикса 3.2 Эмотивное пространство в произведении Генри Джеймса «Поворот винта» Заключение Библиографический список Приложения Введение Проблема эмотивности сегодня уже не является новой в лингвистике.

Поиск Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко.

Как же могло случиться, что такой чуткий к языку человек, как Чуковский, не заметил всех этих «причудливых», разнородных стилистических элементов, составляющих языковую ткань этой зощенковской книги? Он не заметил их потому, что здесь все эти элементы образуют совершенно новый сплав. В солнечном луче тоже ведь присутствуют все цвета спектра. Но глаз их не различает, видит один только ровный белый цвет. Всю жизнь Зощенко честно пытался писать настоящую художественную прозу на том, пусть «плохом», но единственно живом, общепонятном языке, на котором сейчас говорит и думает новая русская нация. В повести «Перед восходом солнца» этот «новый» язык действительно предстал перед нами в совершенно ином качестве. Но произошло это вовсе не потому,Pчто Зощенко отказался от своей прежней манеры и вернулся к «чистой», не замутненной никакими примесями, традиционной литературной речи. Некогда он так охарактеризовал главную особенность своего стиля: Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным. (О себе, о критиках и о своей работе) Легко убедиться, что к повести «Перед восходом солнца» эта автохарактеристика применима даже в большей мере, чем к его ранним рассказам: Холодно. Идет пар изо рта

Реферат: Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык Введение. Цвет имеет огромное значение в жизни современного человека. Зачастую от него напрямую зависит настроение, эмоции и даже физическое самочувствие людей. Понятно, почему столь популярны исследования в области цвета у психологов. Однако, рассматривая те или иные аспекты, специалисты зачастую игнорируют глубинный и исторический и культурный опыт человека, которому свойственно постоянное стремление называть предметы и явления, которые его окружают. Цветовая картина мира не является исключением. Поэтому у лингвистов цветонаименование - одна из самых популярных лексических групп. Языковеды, типологии и этимологи исследовали десятки языков и пришли к выводу, что существует ряд универсальных черт в системе цветообозначения. Кроме того, различные отношения к тому или иному оттенку отражается в образных выражениях, идиомах и поговорках, существующих в языке. Ведь они аккумулируют социально- историческую, интеллектуальную, эмоциональную информацию конкретно национального характера (Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. 1980). Именно эти факты и обосновывают выбор темы данной дипломной работы, ее актуальность и значение для лексикологии в частности и для филологической науки в целом.

Поиск Как подготовиться к переговорам, или всегда ли побеждает сильнейший?

Не любят обращения по имени и снятия пиджаков во время переговоров, когда их торопят в принятии решения. Редко принимают важные решения во время переговоров. Иногда бывает, что тот кто принимает решения, отсутствует во время переговоров. Стараются установить долгосрочные отношения. В случае возникновения тупиковой ситуации стараются быть непреклонными и точными. Впечатлительны и восприимчивы, но в тоже время осторожны. Пребывают на переговоры заранее хорошо проинформированными. Любят интересные разговоры и не жалеют на них времени. Не любят говорить на иностранных языках, особенно на английском. Придирчивы к мелочам. Плохо работают в команде. Дела ведут осторожно, не любят торговаться и свою точку зрения отстаивают очень умело. Все материалы желательно подготовить на французском языке, который лучше выбрать и языком общения. Английский стиль ведения переговоров Предполагает сдержанность, склонность к непредсказанности, щепетильность, определенную замкнутость в общении, деловитость и предприимчивость. Они достаточно гибки и откликаются на инициативу партнера, честны и пунктуальны

Реферат: Некоторые особенности этикетности малайского языка Некоторые особенности этикетности малайского языка

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТНОСТИ МАЛАЙСКОГО ЯЗЫКА Два главных принципа речевого этикета - вежливость и регулирование социальных отношений - в малайском языке тесно взаимосвязаны. По использованию в речи вежливых форм и конструкций можно установить социальный статус и общественное положение собеседников, определить характер отношений между ними и особенности ситуации общения. Высокая этикетность характерна прежде всего для формальных ситуаций общения и отличается использованием определенных лексических и грамматических средств. Среди этикетных стилей малайского языка выделяется королевский, или дворцовый, язык (Bahasa diraja, или Bahasa dalam), которым пользуются только в разговоре с правителем или членом семьи правителя. В малайзийском обществе правитель занимает особое, наиболее уважаемое место. Ему оказывается безоговорочное и безусловное почтение, что проявляется также и в использовании превозносительной лексики по отношению к правителю и уничижительной по отношению к себе. В лексике собственно королевского языка, довольно архаичной для современного малайского, очень много санскритских, арабских, персидских и древнеяванских заимствований.

Ночник-проектор "Звездное небо, планеты", черный.
Оригинальный светильник-ночник-проектор. Корпус поворачивается от руки. Источник света: 1) Лампочка (от карманных фанариков); 2) Три
350 руб
Раздел: Ночники
Карабин, 6x60 мм.
Размеры: 6x60 мм. Материал: металл. Упаковка: блистер.
44 руб
Раздел: Карабины для ошейников и поводков
Забавная пачка денег "100 долларов".
Купюры в пачке выглядят совсем как настоящие, к тому же и банковской лентой перехвачены... Но вглядитесь внимательней, и Вы увидите
60 руб
Раздел: Прочее

Реферат: Особенности словообразования в языке рекламы Особенности словообразования в языке рекламы

Московский Государственный Университет Факультет иностранных языков и регионоведения Кафедра итальянского языка Курсовая работа по с/с «Lo s abilime o della orma i i alia o» на тему: Особенности словообразования в языке рекламы Выполнила студентка IV курса ОПП Ольга Калинченкова Научный руководитель: ст.преп. Томмазо Буэно Москва, 2006 годОбъектом данного исследования является язык рекламы и его особенности употребления, в частности, проявляющиеся в словообразовании. Многие исследователи рассматривают язык рекламы как отдельную отрасль (li guaggio se oriale) наряду с языком науки, журналистики, публичного администрирования, юриспруденции, медицины и других сфер. В то же время большинство лингвистов, среди которых фигурируют Корти, Альтьери Бьаджи, Фолена, Кардона, Линтнер и другие, придерживаются мнения, что в рекламе язык проявляет себя в неестественной форме, что это просто особая форма его выражения («.uso o a urale della comu icazio e li guis ica»). Язык рекламы, даже не имея ярко выраженных черт отраслевого языка, прежде всего, отличается тем, что в нем общеупотребительные слова приобретают новые оттенки смысла.

Реферат: Кружок русского языка – наиболее распространённый вид групповой внеклассной работы по русскому языку Кружок русского языка – наиболее распространённый вид групповой внеклассной работы по русскому языку

Особенно большую роль вечера играют для развития правильного произношения, а также навыка публичных выступлений. Именно на эту сторону работы обращают внимание лучшие учителя при подготовке вечеров и утренников. Олимпиада. Если вечер (утренник) русского языка часто является средством пропаганды, привлечения внимания всех учащихся к русскому языку, то олимпиада служит для вовлечения учащихся в активную работу. Олимпиада – это своеобразное соревнование в знаниях, итог предварительной работы учащихся, как на уроке, так и вне урока. Олимпиады могут быть классными, школьными, районными, общегородскими, областными, республиканскими, международными. Все участники олимпиады должны пройти несколько туров (два, три, четыре). Для проведения олимпиады выбирается жюри, которое оценивает и письменные работы учащихся, и устные ответы. Для проведения олимпиад необходимо заранее ознакомить всех желающих участвовать с основными условиями конкурса. Кроме того, целесообразно вывесить вопросник, по которому учащиеся будут готовиться к первому туру.

Реферат: Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков) Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков)

В качестве основного признака манипуляции исследователи называют скрытый характер воздействия, сам факт которого не должен быть замечен объектом манипуляции. Именно поэтому из многочисленных языковых средств манипулятивного воздействия наше внимание привлекли эвфемизмы – слова или выражения, способные вуалировать факты и события, имеющие для общественного сознания заведомо неблагоприятную систему оценок и способные вызвать антипатию. Лингвистическая природа эвфемизмов такова, что они отвлекают внимание реципиента от запретного понятия, так как связываются «в сознании участников речевого акта с денотативными вне табуируемого круга» (Кацев 1981, с. 141). Эвфемизмы, таким образом, являются эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений. Широкого комплексного исследования манипулятивных возможностей эвфемии в лингвистике не предпринималось, тем не менее отдельные аспекты данной проблемы были затронуты в разнообразных работах, посвященных языку как средству идеологического воздействия, семиотике политического дискурса (Бергсдорф 1982; Лузина 1983; Джэлберт 1986; Ребуль 1986; Саламун 1986; Блакар 1987; Болинджер 1987; Стриженко 1988; Шейгал 2000(б)).

Реферат: Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов) Способы перевода терминов с английского языка на русский (на материале экономических текстов)

Реферат: Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Перевод сокращений и аббревиатуры всегда являлся актуальной темой для изучения, но в последнее десятилетие ему уделяется особое внимание. Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы Д.И. Алексеева, Е.П. Волошина, В.Г. Павлова, Т. Пайлза, М.М. Сегаля, Л.А. Шеляховского, Р. Уэльза, О. Есперсена и др. Гипотеза исследования: можно предположить наличие семантических особенностей перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык, формируемых под влиянием экстралингвистических факторов. Цель работы - дать общую характеристику сокращенным лексическим единицам и определить основные способы и особенности их перевода. Предметом изучения в данной работе является перевод сокращенных лексических единиц.

Реферат: История английского языка История английского языка

Вторжение норманнов поставило французский язык на уровень государственного, языка господствующего меньшинства. Все официальные документы писались на французском языке, и казалось, что он станет общепризнанным языком страны. Но упрямые англосаксы не хотели учить французский, и подавляющее большинство жителей продолжали говорить на староанглийском языке. Английский язык не был ограничен в развитии письменностью, поэтому он менялся и упрощался очень быстро на протяжении веков завоевания Англии норманнами. Еще несколько окончаний, выживших после вторжения викингов, были вытеснены стандартным порядком слов и усилившимся значением функциональных слов. Одновременно он впитал в себя огромное количество французских слов, которые в основном считались более вежливыми и деликатными вариантами простонародных англосаксонских аналогов. Поэтому у нас теперь есть англосаксонские swi e, sheep и belly и французские pork, mu o и s omach. Таким его и застал английский поэт Джеффри Чосер, который написал знаменитые "Кентерберийские рассказы", классический и практически единственный пример средневекового английского.


Чтение и перевод английской научной и технической литературы: лексико-грамматический справочник АСТ Рубцова М.Г.
Для студентов ВУЗов, аспирантов, научных работников, а также для всех, кто хочет самостоятельно научиться читать и переводить литературу по специальности.
281 руб
Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексико-грамматический справочник АСТ Рубцова М.Г.
248 руб
Поэтика былин в историко-филологическом освещении. Композиция, художественный мир, особенности языка Кругъ Селиванов Ф.М.
Кроме ее решения, автор, во-первых, выявляет процессы, происходившие в изучаемых уровнях поэтики эпоса в его устном бытовании на протяжении последних двух столетий и в более отдаленной ретроспективе; во-вторых, в связи с длительной дискуссией о характере историзма былин находит в их художественной системе такие компоненты, которые формируют и поддерживают качества русского эпоса как эпоса исторического.
320 руб
Учебное пособие Немецкий язык для математиков. Задачи и упражнения к "Специальному курсу грамматики немецкого языка для перевода научной и технической литературы". Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (МГУ) Косилова М.Ф.
Согласно данным современной когнитивной и педагогической психологии, это наиболее рациональный способ овладения грамматической структурой изучаемого языка.
255 руб
Трудности перевода служебных слов в английской научной литературе ЁЁ Медиа Е.С. С.
В работе даётся грамматическая классификация этих слов, примеры их употребления и упражнения для перевода подобранные из оригинальной научной литературы.
1198 руб
Литературное чтение. Басня. Особенности языка, построение (композиция). 1-4 класс. Таблица-плакат. ФГОС Учим правила на 5 Учитель
Информация, представленная в плакатах, отражает содержание всех действующих образовательных программ и УМК начального общего образования, соответствует ФГОС.
30 руб
Упражнения по переводу научной и технической литературы с английского языка на русский и с русского языка на английский ISBN 985-438-117-X Попурри Пумпянский А.Л.
64 руб
Функциональные стили современного французского языка: публицистический и научный Либроком Кузнецов В.Г.
Проблемы современной стилистики рассматриваются в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы.
334 руб
Публицистический и научный Функциональные стили современного французского языка. URSS Кузнецов В.Г.
Публицистический и научный стили сопоставляются между собой, сравниваются с другими функциональными стилями, а также с основными характеристиками соответствующих стилей русского языка.
435 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг