(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

РЕФЕРАТЫ РЕФЕРАТЫ

Разлел: Иностранные языки Разлел: Иностранные языки

Преподавание иностранного языка

найти еще ...
Рекомендации. Разработки уроков Современный урок иностранного языка. Методическая работа в школе Учитель Сафонова В.П.
Адресовано руководителям методических объединений, учителям иностранных языков.
77 руб
Урок иностранного языка Настольная книга преподавателя иностранного языка Феникс Пассов Е.И.
Главная задача данного пособия - развить у учителя умение творчески планировать и проводить любые уроки на любом материале, в любых новых условиях.
252 руб

Возможные пути решения этой проблемы заключаются в следующем: использование лексики из фабульных текстов (в основном для домашнего чтения) для последующего обобщения и отработки лексических единиц по той или иной теме по мере их накопления с возможным добавлением недостающей, но необходимой лексики; специальное (намеренное) насыщение фабульных текстов подобной лексикой (так называемый Hi ei adap ieru g ) в целях обеспечения возможно большей ее повторяемости или постепенного накопления для последующего обобщения и закрепления; "вкрапление" в учебный процесс небольших по объему лексических бытовых тем или их фрагментов для введения той лексики, в которой ощущается функциональная необходимость; коммуникативная мотивация, отсутствующая в бытовых темах, не нашедших места на младшей ступени обучения, на среднем этапе (6-7 класс) может быть заменена введением в них страноведчески-познавательных элементов. Тогда же могут быть в полном объеме изучены и темы, нацеленные на инсценировки-беседы с иностранцами, беседы в стране изучаемого языка. Соблюдение изложенных условий дает возможность составления лексического минимума, необходимого и достаточного для обеспечения реально-информативной коммуникации на начальном этапе. Однако, отобранная таким образом лексика по каждой отдельно взятой теме не может, естественно, быть введена одновременно, вся сразу. Это необходимо делать небольшими, строго дозированными порциями, Как же в этом случае может быть обеспечена возможность такого дозированного ее введения и закрепления? Ответ на этот вопрос кроется в самой природе культурно-бытовых тем, их специфике. Как было выявлено путем специального опроса, в рамках этих тем постоянно осуществляется приток новой, коммуникативно-мотивированной информации, в связи с чем имеется возможность неоднократного возвращения к каждой из них и расширения этих тем новыми, до того не отраженными элементами содержания при своевременном введении новых порций лексики. В этом и состоит основная специфика культурно-бытовой тематики, из чего можно сделать следующий вывод: основные культурно-бытовые темы должны повторяться из класса в класс с постепенным их расширением и усложнением, что выражается в специфической, так сказать, рекуррентной их распределенности по годам обучения. Они должны изучаться в виде расширяющихся концентров, каждый из которых знаменует собой возврат к теме в текущем (иногда и это целесообразно) или в следующем учебном году и связан всякий раз с введением очередной порции коммуникативно-ценной лексики. Требование рекуррентности при изучении культурно-бытовых тем обусловливает необходимость отдать предпочтение распределенному обучению перед концентрированным. Таким образом, кажется достаточно обоснованным положение о том, что в интересах реально-информативного общения на уроках культурно-бытовые темы устной речи должны отличаться от других тем своей специфической, рекуррентной распределенностью по годам обучения: их нельзя считать пройденными в каком-то определенном классе, к ним необходимо возвращаться, причем всякий раз на более расширенном и усложненном витке.

В этой связи необходимо сказать еще об одном условии прочности усвоения: о необходимости формирования у учащихся прочных ассоциативных связей между иноязычными словами и их эквивалентами на родном языке. Как показали специальные исследования, формирование таких связей должно выразиться в создании так называемых стереотипов микро перевода, т.е. владения словом в переводе на родной язык и с родного языка. В условиях реально-информативной коммуникации, личностно значимой для учащегося, он испытывает постоянные лексические трудности ввиду того, что содержание предстоящего высказывания концептируется на родном языке. В этом случае в сознании обучаемого возникают прежде всего слова родного языка. Быстрота и правильность иноязычного высказывания находятся теперь в зависимости от того, насколько быстро протекает припоминание их иноязычных эквивалентов, а это возможно лишь при определенном уровне сформированности указанных стереотипов, нормирование стереотипов микро перевода, направленное в конечном итоге на вытеснение их из сознания учащихся, представляет собой одну из форм реализации методического принципа опоры на родной язык учащихся. Таким образом, комплексное овладение языковым материалом с опорой на родной язык (прежде всего, лексикой, а также грамматическими словоформами) представляет собой необходимое условие осуществления реально-информативного общения в том понимании, которое было изложено выше. Отрицание этих положений представителями прямого метода исключает в условиях школы формирование основ использования иностранного языка в качестве средства общения, т.е. выражения собственных мыслей на изучаемом языке. Ещё одним условием прочности владения материалом является научно обоснованная трактовка пути формирования навыка с опорой на предварительно сообщаемое правило через осознанные, постепенно свертывающиеся правилосообразные умственные действия к автоматизмам. В самом деле, когда учащийся в процессе речевого общения ставятся перед необходимостью рассказать о событиях своей собственной жизни, дать им оценку, поделиться впечатлениями и т.п., он будет не в состоянии выполнить эту задачу, если не обучен осуществлению грамматических действий в уме в их оптимизированном, т.е. максимально сокращенном, свернутом виде. Ожидать, что можно полностью автоматизировать употребление грамматических знаков в одном только процессе речевого общения, не приходится. Для этого потребовалась бы значительно более обильная речевая практика. Это может быть достигнуто только в отношении некоторых самых элементарных, базальных грамматических знаков, в то время как при употреблении остальных всегда будет иметь место осознанное конструирование. "Всплывание" правила, сигнала и т.п. является в этом случае "светлой точкой сознания", которая, как правило, появляется в наиболее коммуникативных местах речи. Для свертывания правилосообразных действий в уме основным условием является создание у обучаемых ориентировочной основы действия, т.е. сообщение им грамматического правила. Последующее обучение свертыванию этих действий становится предпосылкой любой речевой коммуникации, условной или реальной. Однако в процессе осуществления реально-информативного общения соблюдение этого методического принципа становится особенно важным.

Иго основное назначение -контроль качества диалогов, подготавливаемых одновременно. Симультанно-парный диалог, напротив, чрезвычайно рентабелен, поскольку резко увеличивает время говорения на каждого ученика, но его главным недостатком является невозможность адекватного контроля со стороны учителя за правильностью речи учащихся. Симультанные диалоги могут тем не менее с успехом применяться в целях подготовки к групповым беседам или же быть их компонентом, служащим для подготовки очередного ее этапа. Что касается так называемого подгруппового диалога, предполагающего одновременное проведение на уроке нескольких групповых диалогов, то из-за невозможности управления ими учителем такой вид общения вряд ли уместен на начальной ступени обучения. С учетом вышесказанного основным способом осуществления реально-информативной коммуникации в средней школе может быть только групповая беседа с участием всего класса, с более или менее обстоятельными монологическими укладами, но с преобладанием в целом диалогической формы общения. Такой групповой диалог по форме должен представлять собой многотемную информативную беседу о событиях из жизни учащихся на материале окружающей их действительности. Важнейшим условием проведения таких бесед является естественная мотивированность высказываний учащихся, сознание личностной ценности обсуждаемого содержания. Роль учителя в проведении таких бесед постепенно сводится к общему управлению ее протеканием путем, главным образом, обеспечения логических, ассоциативно - обусловленных переходов от темы к теме. К концу начального этапа обучения она все еще довольно существенна, но постепенно уменьшается, приобретая более скрытые, косвенные формы естественного вовлечения учащихся в беседу с помощью условных сигналов, жестов и т.п. Не менее важным следует считать умение коммуникантов инициативно включиться в разговор в силу возникшей внутренней потребности высказаться. В целом можно сказать, что групповая беседа, протекающая при соблюдении всех вышеперечисленных условий, приближается по своим параметрам к подообной беседе, которая могла бы иметь место на родном языке учащихся. Для иллюстрации изложенного приведем пример такой беседы, возможной в заключительной четверти второго года обучения. Беседа начинается вступительным сообщением учителя о его отношении к кино и о последнем посещении кинотеатра с последующей остановкой после 3-4 предложений для побуждения учащихся к инициативному расспросу. Ответив на вопросы класса, учитель, предварительно выяснив, кто из учащихся смотрел какой-либо новый интересный фильм, просит его рассказать об этом одноклассникам. После этого учитель, осуществляя логический переход к следующей теме, говорит, что в кино он ходит не часто, а по вечерам предпочитает смотреть телевизор. Задав учащимся ряд вопросов о том, какие передачи им нравятся, учитель перечисляет свои любимые передачи. Назвав среди них, допустим, программу "Утренняя почта", учитель говорит, что по такой-то причине он не смог посмотреть эту передачу в прошлое воскресенье и хотел бы узнать ее содержание и мнение учащихся об этой передаче.

Поиск Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

По-моему, это страусиная политика, которая, к счастью, на скандинавских студентах не отражается – ввиду открытости и доступности западного общества; английский язык здесь везде: и по радио, и по телевидению… В любой стране даже самые гибкие методики преподавания иностранных языков не успевают за быстро меняющимся английским; наша школа здесь, увы, плетется в хвосте. Но нападок на свою нафталиновую систему образования у англичан не меньше, чем у нас – на нашу. А то, что британцы – по крайней мере, 96 процентов из них – давно ушли от того английского, который учат в других странах, и еще дальше от того, который учим мы, вы еще увидите из тех примеров, что я буду давать по возможности в изобилии. У англичан, хоть они и недолюбливают американцев, все же имеется тенденция сближения с американским вариантом языка. Кому-то это явно не нравится, кому-то на это плевать, а кто-то этим даже доволен… Такова жизнь. Как бы там ни было, American English подминает под себя все остальные английские языки: канадский, новозеландский, британский, южноафриканский, австралийский

Реферат: Специфика преподавания иностранного языка и метод проектов Специфика преподавания иностранного языка и метод проектов

Поиск Записки безумной оптимистки

PДвойку в четверти по немецкому ставят,P убивалась Ася. Я растолковала девочке кое-какие грамматические трудности, ребенок стал ходить ко мне регулярно, в конце концов Ася предложила: PЯ могу платить за урок десять долларов, возьми Ленку. И я поняла, что заработок найден. Вот когда я добрым словом вспомнила свою преподавательницу, велевшую мне получить диплом «с правом преподавания иностранных языков». Ей-богу, все в жизни может пригодиться. В самый короткий срок я обросла диким количеством учеников. Из дома убегала в девять, возвращалась тоже в девять, еле живая от усталости, волоча каменно-тяжелые ноги. А всему виной была моя редкостная жадность, ведь, чем больше занятий, тем выше заработок. Уроки прессовались плотным комом, одна беда, почти все ученики находились в разных концах столицы: Медведково, Измайлово, Черемушки, Кунцево, МитиноЕсли, работая в газете, я хорошо изучила Москву, то теперь знала ее досконально. Я была вхожа в самые разные семьи, становилась свидетельницей жизни десятков людей. И дети, и родители попадались разные, на первых порах я допускала ошибки, особенно при денежных расчетах

Реферат: Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранных языков Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранных языков

Данный реферат ставит своей целью ознакомить читателя с основными положениями о роли лингвострановедения в обучении иностранным языкам. Реферат написан с использованием материалов журнала «Иностранные языки в школе» и другой дидактической литературы. 2. КОММУНИКАТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА. ПОНЯТИЕ. Коммуникативная лингвистика (лингвистика текста) – это отрасль языкознания, которая занимается текстом и его элементами, их ролью и тем, как они функционируют. Практические цели обучения иностранному языку в общеобразовательной школе предусматривают умения учащихся свободно осуществлять речевую деятельность на иностранном языке. Мы остановимся на лингвистических особенностях текста и его зависимости от сфер коммуникации. Чтобы раскрыть закономерности коммуникативного использования языка при создании текста, необходимо остановиться на понятии коммуникации. В современной лингвистике коммуникация понимается не только как использование языковой системы, но, прежде всего, как социальная деятельность, выступающая наравне с другими видами человеческой деятельности.

Поиск Отцы-командиры Часть I

Это было мое первое «крещение» военными госпиталями. За мои два года, два месяца и 17 дней, проведенных в основном на переднем крае, судьба уберегала меня от гибели и госпиталей, хотя дважды получил легкое ранение и травму, которые излечивались на месте в ходе исполнения служебных обязанностей, так как тогда просто некому было меня заменить. В пути следования по железной дороге в эшелоне я почувствовал сильные боли в области позвоночника. Видимо, это явилось результатом того, что я первую ночь в первом полку спал на мокрой земле, имея под собой всего лишь Pсолдатскую плащ-палатку. С резким обострением радикулита меня поместили в неврологическое отделение. Назначили самое примитивное тепловое лечение. А полковник Виноградов жаловался на сердце, которое начало делать перебои от запоев. Через полгода мне сообщили о том, что он ушел в мир иной. До помещения в госпиталь мне стало известно, что я и один из командиров батальонов нашего полка зачислены кандидатами в Офицерскую школу штабной службы Советской Армии с двухгодичным сроком обучения по программе общевойсковой академии, но только без преподавания иностранного языка

Реферат: Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного

Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного А. Ф. Дремов Преподавателю русского языка как иностранного, пожалуй, как никому другому, известно, что такое падеж в глазах иностранных учащихся Не меньшие трудности приходится преодолевать и преподавателю, когда перед ним ставится задача дать конкретный и вразумительный ответ на все многочисленные «почему», которые закономерно появляются у каждого начинающего изучать русский язык, тем более, если он сталкивается с данным грамматическим явлением впервые, как, например, студенты их Кореи, Японии или Великобритании. Очевидно, что дело тут вовсе не в многообразии падежных форм и вариантов окончаний, а в понимании сути механизма функционирования падежей. Так, например, не вполне понятно, почему после слова «нет» и в ряде случаев при отрицательной форме глагола употребляется только родительный, а не какой-либо другой падеж?

Наклейки для поощрения "Смайлики 2".
Набор для поощрения на самоклеящейся бумаге. Формат 95х160 мм.
19 руб
Раздел: Наклейки для оценивания, поощрения
Мыло металлическое "Ликвидатор".
Мыло для рук «Ликвидатор» уничтожает стойкие и трудно выводимые запахи за счёт особой реакции металла с вызывающими их элементами.
197 руб
Раздел: Ванная
Совок №5.
Длина совка: 22 см. Цвет в ассортименте, без возможности выбора.
18 руб
Раздел: Совки

Реферат: Игровые технологии в процессе преподавания иностранных языков Игровые технологии в процессе преподавания иностранных языков

Однако, несмотря на то, что технология игрового обучения достаточно изучена, в практике школы он используется не достаточно активно. Вот почему проблема использования игровых технологий в практике обучения рассматривается нами как актуальная, требующая анализа. Цель исследования – концептуальный анализ игры и игровой деятельности учащихся и научное обоснование эффективности применения игровых технологий в процессе преподавания иностранных языков. Объект исследования – игровые технологии в процессе преподавания иностранных языков. Предмет исследования – игровые технологии, как один из методов, способствующих формированию познавательного интереса школьников при обучении иностранного языка. Гипотеза исследования – формирование познавательного интереса школьников к изучению иностранных языков будет более эффективным, если: - построить обучение на основе последовательного введения в учебный процесс игровых технологий. В связи с целью и гипотезой были определены следующие задачи исследования: - изучить и проанализировать научно-методическую литературу по теме исследования; - изучить существующие в практике обучения иностранному языку виды и типы упражнений с использованием различных иг­ровых технологий; - классифицировать игровые приемы обучения английскому языку согласно принципам их организации и дать определение ролевой игре; - экспериментально проверить эффективность применения игровых технологий в процессе преподавания иностранных языков; Для решения поставленных задач использован комплекс теоретических и эмпирических методов исследования.

Реферат: Теория и методика преподавания иностранных языков Теория и методика преподавания иностранных языков

Один метод развивается, как правило, в недрах предшествующего и имеет два возможных пути развития: либо он противопоставляет себя предшествующему методу, являясь его полной противоположностью, отвергая его недостатки, предлагая радикально новые пути развития «от противного», либо новый метод идет путем творческого логического развития старого, совершенствуя его сильные стороны, корректируя ошибочные или однобокие подходы. Иллюстрацией первого случая может служить полемика между представителями грамматико-переводного метода и сторонниками «прямого» подхода к преподаванию иностранного языка. Ярким примером второго пути развития является многолетняя практика усовершенствования коммуникативно-ориентированного подхода. Факторов, определяющих динамику развития доминирующих методов преподавания иностранных языков, немало. Их можно сгруппировать по параметру объективность vs. субъективность. К объективным факторам относятся политические, научные, культурные, социальные и т. п. Так, например, новая политическая ситуация в России повлекла за собой перемены в школьной практике преподавания иностранных языков — от пересмотра сетки часов вплоть до создания новых программ обучения и современных учебных пособий.

Реферат: Использование иностранных слов в русском языке Использование иностранных слов в русском языке

СодержаниеВведение 1. История заимствований 2. Иноязычная лексика 3. Освоение иностранных слов 4. Орфоэпические нормы заимствованных слов Заключение Список литературы Введение Вопрос о том, как подходить к изучению и научному описанию языка, требует тех или иных философских и методологических предпосылок понимания природы и роли языка среди явлений действительности. Все мы признаем, что язык есть «важнейшее средство человеческого общения», что он нужен всем людям, образующим какой-либо коллектив. Язык – не идеология, а орудие особого рода, обладающее не конструкцией, как любое материальное орудие, скажем, топор или плуг, а структурой и системной организацией, то для всех говорящих первая задача состоит в том, чтобы практически владеть этим орудием в данном его состоянии. В любом языке основным элементом является речь. Речь, как известно, состоит из слов и словосочетаний, отдельных предложений. Многие слова в русском языке заимствованы из других языков. Их знание необходимо, так как в повседневной жизни мы постоянно с ними сталкиваемся. Это слова, которые относятся и к обиходной сфере, и к сфере общественной жизни, и к отдельным специальным отраслям и сферам, но более или менее известные не только специалистам, но и широкому кругу носителей русского языка.

Реферат: Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка Cравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка

В нашей стране эта форма обучения была известна как заочная. 1 Л.Г.Денисова. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе. Иностр. Языки в школе. 1999.№4.С.11.

Реферат: Методика преподавания английского языка в средней школе Методика преподавания английского языка в средней школе

В учебных целях дифференцируются варианты общей деятельности при условии ее соотнесенности с обучением: реальная (учебная), актуальная (внеучебная) и потенциальная (будущая). Большой интерес для создания общедеятельностной основы обучения английскому языку пред­ставляет соотнесение единиц деятельности: опе­рации, действия и собственно деятельности. Для организации управления процессом овладения английским языком и практикой англоязычного обще­ния обучаемых особое значение имеет деятельностная концепция, в том числе теория П. К. Анохина об акцепторе действия, которая обосновывает взаи­модействие фаз планирования, исполнения и сличе­ния в процессе выполнения действий человеком. В целом систематизация общей деятельности и определение ее взаимодействия с речевой деятель­ностью осуществляются на концептуальной основе, разработанной Л. С. Выготским, А. Н. Леонтьевым, А. А. Леонтьевым и другими. Речевая деятельность в качестве системы рас­сматривается как неотъемлемая и составная часть общей деятельности. Систематизируя речевую деятельность, следует отметить, что для обучения англоязычному общению значимым является как спе­циальное, так и взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, обслуживающим общение, в том числе говорению, аудированию, чтению и пись­менной речи.

Реферат: Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке) Название всех стран, жители, столицы, языки (на английском языке)

Cou ry Capi al I habi a La guage Afgha is a Kabul Afgha Pash u, Dari Alba ia ira e Alba ia Alba ia , Greek A igua a d Barbuda Sai Joh s A uqua , Barbuda E glish A gola Lua da A gola Por uguese, Ba u Arge i e Bue os Aires Arge i e Spa ish Aus ralia Ca berra Aus ralia E glish Aus ria Vie a Aus ria Germa , Slove e Bahrai Ma ama Bahrai i Arabic Ba gladesh Dhaka Ba gladeshi Ba gla Barbados Bridge ow Barbadia E glish Belgium Brussels Belgia Du ch, Fre ch Bolivia Sucre Bolivia Spa ish, Aymara Bo swa a Gaboro e Mo swa a (si g) Ba swa a (plural) Se swa a Brazil Brazilia Brazilia Por uguese Bru ei Ba dar Seri Begawa Bru eia Malay Bulgaria Sofia Bulgaria Bulgaria Buru di Bujumbura Buru dia Kiru di Burma Ra goo Burmese Burmese Cameroo Yaou de Cameroo ia E glish


Методика преподавания иностранного языка. Конспект лекций Хочу все сдать! Высшее образование Фокина К.В.
Издание предназначено студентам ВУЗов.
99 руб
Гриф УМО МО РФ Методика обучения дошкольников иностранному языку. Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Иностранный язык" ("Методика преподавания иностранного языка в дошкольных учреждениях"). Учебное пособие для ВУЗов Владос Протасова Е.Ю.
В пособие включены необходимые и достаточные знания как по методике работы с дошкольниками, так по методике обучения иностранному языку; приводятся образцы языковых игр и упражнений, дан материал для практических, лабораторных занятий, самостоятельной подготовки студентов к контрольным и курсовым работам.
312 руб
CD-ROM. Методика преподавания иностранного языка. Конспект лекций
Издание предназначено студентам вузов.
5 руб
Методика преподавания латинского языка - 256 с. {Библиотека учителя иностранного языка} ISBN 5-691-00982-6 ~93.01.23 047 М:Владос Кацман Н.Л.
50 руб
Конспект лекций: В помощь студенту Пособие для подготовки к экзаменам Конспект лекций. Методика преподавания и изучения иностранного языка: Конспект лекций. В помощь студенту Приор-издат Утробина А.А.
64 руб
Поурочное планирование к 'Справочному пособию по русскому языку. 1-2 классы' Преподавание русского языка во втором классе: Нефедова Е.А.,Узорова О.В.
В пособии определено, что должно быть главным в усвоении разделов школьного курса, на каких вопросах нужно сконцентрировать внимание.
54 руб
10 основных причин для изучения иностранного языка Менеджер Лебедев Дж. Л.Р.
Пособие по английскому языку, содержащее устные и письменные упражнения для обсуждения интересных и увлекательных тем, направлено на развитие устной и письменной речи, а также умения логически мыслить и аргументировать свои высказывания.
34 руб
Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие Современная школа (Букмастер), Интерпрессервис Маслыко Е.
Содержит систематизированные методические рекомендации по организации учебных занятий в разных формах обучения в системе непрерывного образования, по обучению произношению, лексике и грамматике иностранного языка, различным видам иноязычной речевой деятельности, иноязычному общению с использованием игрового моделирования, проблемного коммуникативно-функционального и системно-деятельностного подходов, с использованием компьютера, видеозаписи, кино и других ТСО.
170 руб
Кабинет иностранного языка: Методическое пособие (под ред. Полат Е.С.) - 208 с. {Школьный кабинет} ISBN 5-691-00801-3 ~93.09.18 025 М:ГИЦВладос Полат Е.С., Горбунькова Т.Ф., Грачева Н.П. и др.
67 руб
Нормативные документы, методические рекомендации и справочный материал для организации работы учителя: Настольная книга учителя иностранного языка: Справочно-методическое пособие (сост. Копылова В. В. ) Настольная книга Астрель,АСТ
Включены материалы по обновлению содержания образования, по организации и порядку проведения итоговой аттестации, единого государственного экзамена.
129 руб
Художественное произведение на уроках иностранного языка Флинта Матрон Е.Д.
Для студентов, преподавателей.
149 руб

Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг