(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

Русский язык Литература

ПОИСК В ЗАГОЛОВКАХ В ТЕКСТЕ В ТОВАРАХ

Русский язык. Литература. 10-11 классы. Использование логико-смысловых моделей на уроках ФГОС. Развивающие образовательные технологии Учитель Жегалова С.Г.
Предназначено учителям-филологам, руководителям МО, заместителям директора по НМР, преподавателям средних специальных учебных заведений.
97 руб
CD-ROM. Русский язык. Литература. 10-11 классы. Логико-смысловые модели на уроках. ФГОС
Применение логико-смысловых моделей как формы знаково-символических средств направлено на равноактивную деятельность школьников, обеспечивает эффективную обратную связь "учитель - ученик" и помогает всем участникам образовательного процесса и в управлении учебной деятельностью и в мобилизации собственных сил и ресурсов для ее успешной реализации.
190 руб

Реферат: Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”) Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”)
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ . .3 ГЛАВА I. СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ФУНКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ .7 1.1 Процесс демократизации современного английского языка .7 1.2 Понятие «сниженная»/разговорная лексика 1.3 Классификационные стратегии разговорной лексики ГЛАВА II. ПЕРЕВОД СНИЖЕННОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК . .15 2.1 Проблема перевода сниженной лексики английского языка . 15 2.2 Критерии качества перевода сниженной лексики . .18 2.3 Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга «Долгий путь» 25 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ .34 ВВЕДЕНИЕ Быстрое развитие информационных технологий и средств коммуникации, однополюсная картина мира позволяют в настоящее время говорить о процессах глобализации в мировом сообществе. Это, с одной стороны, приводит к унификации и стандартизации мировых культур, а с другой стороны, повышает самосознание некоторых представителей национальных культур, выводит на первое место желание сохранить специфику и особенности своей культуры при уважении к представителям других культур и разумном приятии самих этих культур.
Реферат: Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь") Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")
Реферат: Особенности русского языка эпохи 1917г. Особенности русского языка эпохи 1917г.
Реферат: Русский язык (Шпаргалка) Русский язык (Шпаргалка)
Красные, зеленые, лиловые, желтые, синие полотнища света падают на прохожих, скользят по фасадам .Однородные определения могут характеризовать предмет также с разных сторон (объединяющим признаком может служить отдаленное общее понятие, сходство производимого признаками впечатления, внешний вид и т. д.) Наполеон сделал вопросительный жест своею маленькою, белою и пухлою рукой. Как правило, однородными являются художественные определения (эпитеты). Обычно выступают в роли однородных определений прилагательное и следующий за ним причастный оборот. Было как- то по-хорошему грустно в этом маленьком, уже тронутом поздней осенью саду. Однородными становятся определения, противопоставляемые сочетанию других определений при том же определяемом слове, например: Раньше в этом квартале были узкие, грязные улицы, а теперь — широкие, чистые. Неоднородные определения. Определения являются неоднородными, если предшествующее определение относится не непосредственно к определяемому существительному, а к сочетанию последующего определения и определяемого существительного, например: Солнце скрылось за передовым низким разорванным облаком .Неоднородные определения характеризуют предмет с разных сторон, в разных отношениях, например: большой кожаный портфель (размер и материал), продолговатое бледное лицо (форма и цвет). 48.Предложения с обособленными членами.
Реферат: Официально-деловой стиль русского языка Официально-деловой стиль русского языка
Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов. Рассмотрим пример: « При изучении любого международного соглашения, а в особенности соглашения об устранения двойного налогообложения, прежде всего необходимо четко определить сферу его действия в двух аспектах: - налоги, на которые распространяется действие соглашения; - территории, на которые распространяется действие соглашения» (Консультант. 1997. № 24). Даже в этом коротком отрывке имеются слова и словосочетания с официально-правовой окраской (международное соглашение, двойное налогообложение, налоги), выражающее долженствование словосочетание необходимость определить, такие черты, как строгость выражения мысли, беспристрастная констатация, полная безличность изложения. Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических и сверхсловных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, т. е. четко ограничивается их семантический объем.
Реферат: Русский язык Русский язык
Краткое сообщение на тему: Русский язык Выполнила: ученица школы № 17 Лазаренко Надежда Улан-Удэ 1999 год I.Введение 1. Общие сведения о русском языке. Роль русского языка в жизни общества. Русский язык - национальное достояние русского народа, государственный язык РФ и язык межнационального общения. Русский язык - первоэлемент великой русской литературы. Русский язык как один из индоевропейских языков. Русский язык в кругу других славянских языков. Роль старославянского языка в развитии русского языка. Русский язык и его контакты с другими языками. Современный русский литературный язык как функционирующая и развивающаяся знаковая система. 2. Наука о русском языке. Наука о русском языке и ее разделы. Развитие науки о русском языке в ХУШ - ХХ вв. Виднейшие ученые-русисты. II. Система языка. 1. Фонетика. Орфоэпия. Звуки речи: гласные и согласные; гласные ударные и безударные; согласные звонкие и глухие, мягкие и твердые. Парные и непарные согласные по звонкости и глухости, по мягкости и твердости. Сонорные согласные. Щипящие и Ц. Сильные и слабые позиции звуков.
Реферат: Стилистика русского языка Стилистика русского языка
Языковые средства, используемые при созданий того или иного стиля, делится на две стилистические группы: на средства, употребляемые в русских сферах применения языка, и на средства, отражающие отношения к самим словам. К стилистическим средствам которые употребляются в узких сферах применения языка, относятся: историзмы, диалектизмы, просторечия, жаргонизмы, профессионализмы т.е. территориально и социально-ограниченные языковые средства. Их стилистическая роль заключается в приданий речи местного (диалектного) или профессионально-производственного колорита. К стилистическим средствам, выражающим отношения к словам, относятся: эмоционально окрашенные экспрессивные и стилистические окрашенные выражения. Эмоционально окрашенные слова выражают отношения к предметам: уменьшительно-ласкательное, пренебрежительно, бранное и д.р. Например : Кляча, брякнулся, неказистый. Стилистически окрашенные слова выражают отношение к слову: разговорные, просторечные, народно - поэтическое грубо- просторечное, высокое, сниженное, например: отечество, отчизна – высокое, мазюкать –просторечное, изречь –шутливо-ироническое, фонарь (синяк) – грубо- просторечное, скопище –пренебрежительное и д.р. Слова, фразеологические единицы по употреблению бывают: нейтральными, торжественные и сниженными.
Реферат: Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках
Fliege mi ei er Klappe schlage – одним выстрелом двух зайцев убить (одновременно выполнить два дела; добиться осуществления двух целей) Der «wahre» Sozialismus schie ihm (dem deu sche Klei bьrger um) beide Fliege mi ei er Klappe zu schlage . (K. Marx, F. E gels, «Ma ifes der Kommu is ische Par ei») [Ему (немецкому мещанству) казалось, что «истинный» социализм одним выстрелом убивает двух зайцев.] Цель моя – убить сразу двух зайцев: правдиво нарисовать жизнь и кстати показать, насколько эта жизнь уклоняется от нормы. (А. Чехов, Письмо А.Н. Плещееву, 9 апреля 1889.)14. das schwarze Schaff, ei weiЯer Rabe – белая ворона (человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо от них, не похожий на них) Ga z abgesehe davo wьrde ei Ei spruch vo mei er Sei e, der ich sowieso i ei fluЯreiche Kreise als das schwarze
Реферат: Речевой этикет в современном русском языке Речевой этикет в современном русском языке
Как заброшенное поле, так и небрежная речь сразу начинает «зарастать» различными «сорняками» да «бурьянами». Эти сорняки – вредоносные носители порчи языка, «раковые клетки» речи. Например, считается несолидным в газетной статье или очерке написать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно напишут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки Или о работе экипажа космической станции: Проводился забор проб выдыхаемого воздуха. Этот забор не залетел бы в космос, если бы не стеснялись сказать попросту: Космонавты брали пробы. И вот громоздятся друг на друга существительные в косвенных падежах, да все больше отглагольные (то есть образованные от глагола): Процесс развития движения за укрепление сотрудничества; С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в том, что произошло Этот казенный слог один из редкостных знатоков русского языка К. И. Чуковский заклеймил убийственным определением канцелярит. Канцелярит, утверждал он, это мертвечина. Заболевание «канцелярским вирусом» в основном свойственно людям, занимающимся бумажной деятельностью.
Реферат: Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу


ПОИСК В ЗАГОЛОВКАХ В ТЕКСТЕ В ТОВАРАХ

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг