(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

Толковые словари русского языка

ПОИСК В ЗАГОЛОВКАХ В ТЕКСТЕ В ТОВАРАХ

Толковый словарь русского языка Словари Виктория плюс Михайлова О.В.
Толковый словарь русского языка.
220 руб
Толковый словарь русского языка для школьников Словари русского языка Дом Славянской книги, Хит-книга Карантиров С.И.
123 руб

Реферат: Способы выражения сомнения в современном немецком языке Способы выражения сомнения в современном немецком языке
Теоретической базой исследования явились доступные нам труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных теме модальности, а также теме семантико-функционального поля. Материалом исследования послужили тексты художественных произведений второй половины ХХ века. В качестве основных методов были использованы метод компонентного анализа, метод сплошной выборки, а также статистический метод. Цель и конкретные задачи исследования обусловили его структуру: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списков использованных источников. Работа прошла апробацию в форме написания курсовой работы по теме исследования и доклада на научной студенческой конференции факультета иностранных языков. Практическая ценность работы может заключаться в том, что методику исследования возможно применять по отношению к описанию других видов субъективной модальности или иных семантико-функциональных полей. Результаты и материалы работы могут использоваться на занятиях по практической и теоретической грамматике немецкого языка, стилистике и анализу текста, а также на практических занятиях по устной практике. Глава 1. Сомнение как один из видов модальности Задачей данной главы является рассмотрение теоретической литературы, посвященной категории модальности и проблемы дефиниции сомнения как одного из видов модальности.
Реферат: Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда ПАРФЮМЕР
Реферат: Местоимения и слова-заместители в современном английском языке Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
Министерство Образования Российской Федерации Министерства Образования Республики Таджикистан Российско-Таджикский (Славянский) Университет Кафедра: Английского языка и типологического языкознанияДИПЛОМНАЯ РАБОТА На тему: Местоимения и слова-заместители в современном английском языкеВыполнила: Наджмиддинова Рухшона, / / / Ф. И. О. Подпись ДатаНаучный руководитель: Ст. Преподаватель Свирид О. В. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаРецензент: Профессор Собиров А. М. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаЗав. Кафедрой: Профессор Джамшедов П. Д. / / / Ф. И. О. Подпись ДатаДУШАНБЕ - 2003 СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ 3 Обзор литературы7 ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ9 Общие сведения9 Личные местоимения12 Притяжательные местоимения17 Указательные местоимения21 Вопросительные местоимения26 Неопределенные местоимения31 ГЛАВА 2. СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ45 Общие сведения45 Слова заместители существительных48 Слова заместители глаголов72 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ81 ПРИЛОЖЕНИЯ84ВВЕДЕНИЕ Местоимения и слова заместители являются составной частью каждого языка.
Реферат: Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения Функционирование пословиц и поговорок в немецком языке, отражающих межличностные отношения
Словарь пословиц и поговорок является самостоятельной лексикографической работой наряду со словарями фразеологизмов и сборниками крылатых слов и выражений. Дело в том, что пословицы и поговорки отличаются как от фразеологизмов, так и от крылатых слов и выражений. От фразеологизмов пословицы и поговорки отличаются в структурно-семантическом отношении: они представляют собой законченное предложение. В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения. Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развернутым), тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием. Отличие пословиц от фразеологизмов состоит также в том, что пословицы могут одновременно употребляться в буквальном и в переносном значении. Пословицы, в силу своей двуплановости, а также поговорки, употребляющиеся в буквальном смысле, состоят из слов с вполне определенным самостоятельным лексическим значением, чего нельзя сказать о фразеологизмах, компоненты которых полностью или частично лишены семантической самостоятельности.
Реферат: Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка Лекции Л. И. Городнего по лексикологии английского языка
Реферат: Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка Предмет исследования теоретической грамматики. Грамматический строй английского языка
Это может быть, например, обобщение способов словесного называния (в словообразовании), разнообразных отношений (в падежных значениях, в соединениях слов и форм слов, в строении предложения), обобщённо выраженных в языке ситуаций (таких, например, как отношение субъектом и его действием или состоянием, между действием и его объектом). Грамматический строй языка как система абстрактных категорий, представляющих собой единства отвлечённых грамматических значений и их формальных выражений, является той основой, без которой язык не существует и не функционирует. Слово – одна из основных единиц грамматики. В слове сочленены его звуковая материя и его значения – лексическое и грамматическое. Слово связано со всей системой языка несколькими линиями отношений. Во-первых, это лексико-парадигматические отношения, т.е. вхождение в лексико-семантические классы и подклассы; во-вторых, это собственно грамматические отношения, т.е. связи грамматических категорий и грамматической парадигмы; в-третьих, это все семантические отношения слова, характерные для его функционирования в сообщении, объективируемые в системе языка как внутреннее свойство слова и являющиеся основой для построения словосочетаний.
Реферат: Лексические особенности французского языка в Канаде Лексические особенности французского языка в Канаде
Для этого были поставлены следующие задачи: изучить существующую научную литературу по данной проблеме; рассмотреть особенности лексики современного канадского французского языка; изучить влияние английского языка на современный канадский французский язык. Материалом для исследования послужила имеющаяся научная литература по данной проблеме. Были изучены, в частности, работы Реферовской Е.А. «Французский язык в Канаде», Ведениной Л.Г. «Особенности французского языка», Голубевой-Монаткиной Н.И. «Билингвизм в Канаде», Клокова В.Т. «Английские заимствования в африканском и американском вариантах французского языка», также информация была получена с интернет-сайтов www. emad ya.ru., www.a las.gc.ca/si e/fra cais/i dex, . В практической части работы для выявления лексических особенностей использовались французский словарь «Pe i Larousse illus rй» и канадский словарь «Dic io aire gй йral de la la gue fra зaise au Ca ada» (автор Белиль Л.А.) Эта работа может быть использована в курсах по современному французскому языку в мире, а также в контактах с носителями языка.
Реферат: Эффективные методы изучения иностранных языков Эффективные методы изучения иностранных языков
Реферат: Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина) Билеты по английскому языку за 11-класс (Украина)


ПОИСК В ЗАГОЛОВКАХ В ТЕКСТЕ В ТОВАРАХ

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг