(495)
105 99 23



оплата и доставка

оплата и доставка char.ru



Книги интернет магазинКниги
Рефераты Скачать бесплатноРефераты



Осознанность, где взять счастье

В море книг

Библеистика

скачать тексты
Библеистика
Наименование:

Библия: Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета Канонические (в русском переводе с параллельными местами и приложениями) ISBN 5-85524-073-8

Издательство:
Российское библейское общество    
Год:2005
Цена:
263 руб
нет в наличии
найти еще ...

         В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен севрейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Заветадля устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущихизданий канонической русской Библии.
          Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками 'для ясности и
          Связи речи'.
          В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятыеавторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии).
          В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишьтам, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст можетбыть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский.
          В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые изславянского перевода или поздних греческих рукописей.
          Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревшихслов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущихизданий оказались лишними и были опущены.

Ящик почтовый с замком, тёмно-зелёный.
Ящик почтовый с замком. Материал: пластик. Длина: 385 мм. Ширина: 310 мм. Высота: 80 мм.
505 руб
Раздел: Прочее
Мебель для кукол "Спальня Конфетти".
Спальня "Конфетти" - это игровой набор, состоящий из пуфика, кровати и трюмо. Мебель собирается по схеме. При сборке не забудьте
565 руб
Раздел: Спальни, кроватки

Начало истории русского перевода Библии и Российское библейское...
Тихомиров Б. А. Необходимость русского перевода Священного Писания была заявлена попытками перевода еще в XVII и XVIII вв. Это перевод 1683 г. Псалтири на обиходный язык своего времени диака Посольского приказа Авраамия Фирсова. Фирсов переводил с польской протестантской Библии 1663 г. Перевод не был одобрен к изданию патр. Иоакимом. На рубеже XVII-XVIII вв. Новый Завет на русский переводил в Лифляндии пастор Э. Глюк. Его первый переводческий опыт пропал в связи с событиями русско-шведской войны. Работа была продолжена Глюком в Москве по личному указанию Петра I. Однако и этот перевод был утерян после кончины пастора в 1705 г. На необходимость русского перевода Библии указывал свят. Тихон Задонский (1724-1783). В 1794 г. первым тиражом вышло сочинение архиеп. Мефодия (Смирнова) "К Римляном послание св. ап. Павла с истолкованием", где параллельно славянскому была представлена русская версия послания. В этом издании впервые был опубликован русский перевод библейской книги. Целесообразность русского перевода осторожно зондировалась в самом начале XIХ в. обер-прокурором Святейшего Синода А.А. Яковлевым (1802-1803 гг.). Но непосредственно приступить к осуществлению русского перевода, с очевидностью становящегося насущной необходимостью дела христианского просвещения, удалось лишь с открытием в России во втором десятилетии ХІХ в. Библейского общества.


Молочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организмаМолочный гриб можно использовать для похудения, восстановления микрофлоры, очищения организма

(495) 105 99 23

Сайт char.ru это сборник рефератов и книг