|
| | |  | Наименование: | Hiroshige: Prints And Drawings | Формат: | Страниц 256 | Автор: | Forrer | Издательство: | Prestel | Год: | 2001 | Цена: | | | |
| Вовремя прочитанная книга - огромная удача. Она способна изменить жизнь, как не изменит ее лучший друг или наставник.
Гражданская война в США I made hem feel like a Ge eral. "Spearheader's memories" - Harry Hai es Draugh - checker - "поток воздуха". Во время войны приобрело значение "стукач, доносчик". Очевидно, проводилась аналогия между потоком воздуха, приносящим сведения от одной воюющей стороны к другой. Однако есть и уточнение, приведенная из словаря использования английского языка30: слово draugh трактуется как "a draugh (curre of air) from a ill-fi i g wi dow", т.е. "сквозняк, идущий из неплотно закрытого окна". Эта трактовка еще больше подходит к тому значению слова draugh , которое оно приобрело во время войны. Draw your furrow s raigh er - ell he ru h - "Веди борозду прямее". В переносном смысле значило: "Говори правду". В связи с тем, что немалую часть войск Севера составляли фермеры, а Юга - плантаторы, становится понятна именно такая аналогия, связанная с землевладением. Flicker - coward - трус, робкий человек. Образовано от глагола o flicker (дрожать, мерцать) путем перехода глагола в имя существительное. Fresh fish - raw recrui s - "свежая рыба". Так "ветераны" называли рекрутов-новичков, которые еще не прошли испытаний боями. |