|
| | |  | Наименование: | Избранные переводы Песня о соколе. | Формат: | Страниц 80 мягкая обложка | Автор: | Эдельштейн В. | Издательство: | Импэто | Год: | 2010 | Цена: | | | |
| В сборник вошли переводы стихотворений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, М. Горького, Леси Украинки и некоторых других известных русских и украинских поэтов. Автор сборника, Владимир Александрович Эдельштейн, страстный поклонник поэзии, участник советско-финской войны (1939 - 1940) и ветеран Великой Отечественной войны (1941 - 1945). Для широкого круга читателей, владеющих языком эсперанто. Познакомился с языком эсперанто уже в 1938 году, но из-за тотальных преследований эсперантистов, а позднее и космополитов, вынужден был отложить более близкое знакомство с языком на многие годы.
Бунин Иван Алексеевич Рассказы "Танька", "Антоновские яблоки", сб. стихов "Листопад" и перевод "Песни о Гайавате" Г. Лонгфелло поражали художественно отточенным языком, виртуозностью и в то же время простотой, энергической точностью, звуча как откровение. Бунин был избран почетным академиком и почетным членом Общества любителей росс. словесности. В 1900 Бунин смог впервые уехать в заграничное путешествие. Никогда не имевший и не желавший иметь свой дом, он жил вечным странником, объездившим Европу, Азию, Ближний Восток и Африку, но всегда находившим место и время для лит. работы. В 1915 вышло в свет его "Полное собрание сочинений" в 6 томах в издательстве А.Ф. Маркса. В 1915-1916 были изданы "Чаша жизни" и "Господин из Сан-Франциско" - лучшее, что было написано Б. в дореволюционной России. Б. встретил резким неприятием Февральскую и Октябрьскую рев. Не принимавший ни социализма, ни коллективизма, Б. решил уехать и в 1920 вместе с женой покинул Россию. За 33 года, прожитых во Франции, страна не стала для него родной, но он нашел в себе силы для работы. |